2 Samuel 15:13

HOT(i) 13 ויבא המגיד אל דוד לאמר היה לב אישׁ ישׂראל אחרי אבשׁלום׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H935 ויבא And there came H5046 המגיד a messenger H413 אל to H1732 דוד David, H559 לאמר saying, H1961 היה are H3820 לב The hearts H376 אישׁ of the men H3478 ישׂראל of Israel H310 אחרי after H53 אבשׁלום׃ Absalom.
Vulgate(i) 13 venit igitur nuntius ad David dicens toto corde universus Israhel sequitur Absalom
Wycliffe(i) 13 Therfor a messanger cam to Dauid, and seide, With al herte al Israel sueth Absolon.
Coverdale(i) 13 Then came one which tolde Dauid, and sayde, that the hert of euery man in Israel folowed Absalom.
MSTC(i) 13 And there came a messenger to David and said, "The hearts of the men of Israel are to follow Absalom."
Matthew(i) 13 And there came a messenger to Dauid & sayd: the hertes of the men of Israel are to folow Absalom.
Great(i) 13 And there cam a messenger to Dauid & sayd: the hertes of the men of Israel are turned after Absalom.
Geneva(i) 13 Then came a messenger to Dauid, saying, The hearts of the men of Israel are turned after Absalom.
Bishops(i) 13 And ther came a messenger to Dauid, and sayde: The heartes of the men of Israel are turned after Absalom
DouayRheims(i) 13 And there came a messenger to David, saying: All Israel with their whole heart followeth Absalom.
KJV(i) 13 And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.
KJV_Cambridge(i) 13 And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.
Thomson(i) 13 And there came a messenger to David, saying, The heart of the men of Israel is gone after Abessalom.
Webster(i) 13 And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.
Brenton(i) 13 And there came a messenger to David, saying, the heart of the men of Israel is gone after Abessalom.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ παρεγένετο ἀπαγγέλλων πρὸς Δαυὶδ, λέγων, ἐγενήθη ἡ καρδία ἀνδρῶν Ἰσραὴλ ὀπίσω Ἀβεσσαλώμ.
Leeser(i) 13 And there came a news-bearer to David, saying, the heart of the men of Israel is turned after Abshalom.
YLT(i) 13 And he who is declaring tidings cometh in unto David, saying, `The heart of the men of Israel hath been after Absalom.'
JuliaSmith(i) 13 And he announcing, will come to David, saying, The heart of the man Israel was after Absalom.
Darby(i) 13 And there came one to David who reported saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.
ERV(i) 13 And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.
ASV(i) 13 And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And there came a messenger to David, saying: 'The hearts of the men of Israel are after Absalom.'
Rotherham(i) 13 Then came one bearing tidings unto David, saying,––It hath come about, that the heart of the men of Israel goeth after Absolom.
CLV(i) 13 And he who is declaring tidings comes in unto David, saying, `The heart of the men of Israel has been after Absalom..
BBE(i) 13 And one came to David and said, The hearts of the men of Israel have gone after Absalom.
MKJV(i) 13 And a messenger came to David saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.
LITV(i) 13 And a messenger came to David, saying, The hearts of the men of Israel have gone after Absalom.
ECB(i) 13
DAVID FLEES YERU SHALEM
And a teller comes to David, saying, The hearts of the men of Yisra El are after Abi Shalom.
ACV(i) 13 And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.
WEB(i) 13 A messenger came to David, saying, “The hearts of the men of Israel are after Absalom.”
NHEB(i) 13 A messenger came to David, saying, "The hearts of the men of Israel are after Absalom."
AKJV(i) 13 And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.
KJ2000(i) 13 And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel have gone after Absalom.
UKJV(i) 13 And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.
TKJU(i) 13 And there came a messenger to David, saying, "The hearts of the men of Israel are after Absalom.
EJ2000(i) 13 ¶ And the word came to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.
CAB(i) 13 And there came a messenger to David, saying, the heart of the men of Israel has gone after Absalom.
LXX2012(i) 13 And there came a messenger to David, saying, the heart of the men of Israel is gone after Abessalom.
NSB(i) 13 A messenger told David: »Absalom has the hearts of the people of Israel.«
ISV(i) 13 David Flees from JerusalemThen a messenger arrived to inform David, “The loyalties of the men of Israel have shifted to Absalom.”
LEB(i) 13 Then the messenger came to David, saying, "The hearts* of the men of Israel have gone after Absalom."
BSB(i) 13 Then a messenger came to David and reported, “The hearts of the men of Israel are with Absalom.”
MSB(i) 13 Then a messenger came to David and reported, “The hearts of the men of Israel are with Absalom.”
MLV(i) 13 And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.
VIN(i) 13 A messenger came to David, saying, "The hearts of the men of Israel are after Absalom."
Luther1545(i) 13 Da kam einer, der sagte es David an und sprach: Das Herz jedermanns in Israel folget Absalom nach.
Luther1912(i) 13 Da kam einer, der sagte es David an und sprach: Das Herz jedermanns in Israel folgt Absalom nach.
ELB1871(i) 13 Und es kam einer zu David, der ihm berichtete und sprach: Das Herz der Männer von Israel hat sich Absalom zugewandt.
ELB1905(i) 13 Und es kam einer zu David, der ihm berichtete und sprach: Das Herz der Männer von Israel hat sich Absalom zugewandt. W. ist Absalom nach
DSV(i) 13 Toen kwam er een boodschapper tot David, zeggende: Het hart van een iegelijk in Israël volgt Absalom na.
Giguet(i) 13 ¶ Or, un homme courut l’annoncer à David, disant: Le coeur des hommes d’Israël s’est tourné vers Absalon.
DarbyFR(i) 13
Et il vint à David quelqu'un qui lui rapporta, disant: Les coeurs des hommes d'Israël suivent Absalom.
Martin(i) 13 Alors il vint à David un messager, qui lui dit : Tous ceux d'Israël ont leur coeur tourné vers Absalom.
Segond(i) 13 Quelqu'un vint informer David, et lui dit: Le coeur des hommes d'Israël s'est tourné vers Absalom.
SE(i) 13 Y vino el aviso a David, diciendo: El corazón del varón de Israel se va tras Absalón.
ReinaValera(i) 13 Y vino el aviso á David, diciendo: El corazón de todo Israel va tras Absalom.
JBS(i) 13 ¶ Y vino el aviso a David, diciendo: El corazón del varón de Israel se va tras Absalón.
Albanian(i) 13 Pastaj arriti te Davidi një lajmëtar për të thënë: "Zemra e njerëzve të Izraelit ndjek Absalomin".
RST(i) 13 И пришел вестник к Давиду и сказал: сердце Израильтян уклонилось на сторону Авессалома.
Arabic(i) 13 فأتى مخبر الى داود قائلا ان قلوب رجال اسرائيل صارت وراء ابشالوم.
Bulgarian(i) 13 Тогава при Давид дойде пратеник и каза: Сърцата на израилевите мъже се обърнаха след Авесалом.
Croatian(i) 13 Tada stiže Davidu glasnik te mu javi: "Srce Izraelaca priklonilo se Abšalomu."
BKR(i) 13 V tom přišel posel k Davidovi, řka: Srdce Izraelských obrátilo se po Absolonovi.
Danish(i) 13 Da kom en, som forkyndte det for David og sagde: Hver Mands Hjerte i Israel er efter Absalom.
CUV(i) 13 有 人 報 告 大 衛 說 : 以 色 列 人 的 心 都 歸 向 押 沙 龍 了 !
CUVS(i) 13 冇 人 报 告 大 卫 说 : 以 色 列 人 的 心 都 归 向 押 沙 龙 了 !
Esperanto(i) 13 Dume venis raportanto al David, kaj diris:La koroj de la Izraelidoj turnigxis al Absxalom.
Finnish(i) 13 Ja yksi tuli ja ilmoitti sen Davidille, ja sanoi: Israelin miesten sydän on kääntynyt Absalomin jälkeen.
FinnishPR(i) 13 Niin tultiin Daavidin luo ja ilmoitettiin: "Israelin miesten sydämet ovat kääntyneet Absalomin puolelle".
Haitian(i) 13 Yon mesaje vin di David: -Moun peyi Izrayèl yo ap mache avèk Absalon, yo dakò avè l'.
Hungarian(i) 13 És követ méne Dávidhoz ilyen izenettel: Az Izráel népének szíve Absolon felé hajlik.
Indonesian(i) 13 Kemudian seorang pembawa berita melaporkan kepada Daud, "Orang-orang Israel telah memihak Absalom."
Italian(i) 13 Ora un messo venne a Davide, dicendo: Il cuor degl’Israeliti è dietro ad Absalom.
ItalianRiveduta(i) 13 Or venne a Davide un messo, che disse: "Il cuore degli uomini d’Israele s’è vòlto verso Absalom".
Korean(i) 13 사자가 다윗에게 와서 고하되 `이스라엘의 인심이 다 압살롬에게로 돌아갔나이다' 한지라
Lithuanian(i) 13 Pasiuntinys atėjo pas Dovydą ir pranešė: “Izraelio žmonių širdys prisirišo prie Abšalomo”.
PBG(i) 13 Potem przyszedł poseł do Dawida, mówiąc: Obróciło się serce mężów Izraelskich za Absalomem.
Portuguese(i) 13 Então veio um mensageiro a David, dizendo: O coração de todo o Israel vai após Absalão.
Norwegian(i) 13 Så kom det nogen med bud til David og sa: Hver manns hjerte i Israel henger ved Absalom.
Romanian(i) 13 Cineva a venit şi a dat de ştire lui David, şi a zis:,,Inima oamenilor lui Israel s'a întors spre Absalom.``
Ukrainian(i) 13 І прийшов вісник до Давида, говорячи: Серце ізраїльтян стало за Авесаломом.