2 Samuel 13:7
LXX_WH(i)
7
G2532
CONJ
και
G649
V-AAI-3S
απεστειλεν
N-PRI
δαυιδ
G4314
PREP
προς
N-PRI
θημαρ
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G3624
N-ASM
οικον
G3004
V-PAPNS
λεγων
G4198
V-APD-2S
πορευθητι
G1161
PRT
δη
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G3624
N-ASM
οικον
N-PRI
αμνων
G3588
T-GSM
του
G80
N-GSM
αδελφου
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G4160
V-AAD-2S
ποιησον
G846
D-DSM
αυτω
G1033
N-ASN
βρωμα
Clementine_Vulgate(i)
7 Misit ergo David ad Thamar domum, dicens: Veni in domum Amnon fratris tui, et fac ei pulmentum.
DouayRheims(i)
7 Then David sent home to Thamar, saying: Come to the house of thy brother Ammon, and make him a mess.
KJV_Cambridge(i)
7 Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon's house, and dress him meat.
Brenton_Greek(i)
7 Καὶ ἀπέστειλε Δαυὶδ πρὸς Θημὰρ εἰς τὸν οἶκον, λέγων, πορεύθητι δὴ εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀδελφοῦ σου, καὶ ποίησον αὐτῷ βρῶμα.
JuliaSmith(i)
7 And David will send to Tamar, saying, Go now to the house of Amnon thy brother, and make food for him.
JPS_ASV_Byz(i)
7 Then David sent home to Tamar, saying: 'Go now to thy brother Amnon's house, and dress him food.'
Luther1545(i)
7 Da sandte David nach Thamar ins Haus und ließ ihr sagen: Gehe hin in das Haus deines Bruders Amnon und mache ihm eine Speise.
Luther1912(i)
7 Da sandte David nach Thamar ins Haus und ließ ihr sagen: Gehe hin ins Haus deines Bruders Amnon und mache ihm eine Speise.
ReinaValera(i)
7 Y David envió á Thamar á su casa, diciendo: Ve ahora á casa de Amnón tu hermano, y hazle de comer.
Indonesian(i)
7 Kemudian Daud mengirim pesan kepada Tamar di istana, katanya, "Pergilah ke rumah abangmu Amnon, dan buatlah makanan untuk dia."
ItalianRiveduta(i)
7 Allora Davide mandò a casa di Tamar a dirle: "Va’ a casa di Amnon, tuo fratello, e preparagli qualcosa da mangiare".
Lithuanian(i)
7 Dovydas pasiuntė pas Tamarą į namus, sakydamas: “Nueik į brolio Amnono namus ir paruošk jam valgį”.
Portuguese(i)
7 Mandou, então, David a casa, a dizer a Tamar: Vai a casa de Amnon, teu irmão, e faz-lhe alguma comida.