2 Samuel 13:7

HOT(i) 7 וישׁלח דוד אל תמר הביתה לאמר לכי נא בית אמנון אחיך ועשׂי לו הבריה׃
Vulgate(i) 7 misit ergo David ad Thamar domum dicens veni in domum Amnon fratris tui et fac ei pulmentum
Clementine_Vulgate(i) 7 Misit ergo David ad Thamar domum, dicens: Veni in domum Amnon fratris tui, et fac ei pulmentum.
Wycliffe(i) 7 Therfor Dauid sente to the hows of Thamar, and seide, Come thou in to the hows of Amon, thi brother, and make thou seew to hym.
Coverdale(i) 7 Then sent Dauid for Thamar in to the house, and sayde vnto her: Go thy waye to thy brother Ammons house, & make him a meece of meate.
MSTC(i) 7 And David sent home to Tamar, saying, "Go to thy brother Amnon's house and dress him meat.
Matthew(i) 7 And Dauid sent home to Thamar sayinge: go to thy brother Amnons house and dresse him meate.
Great(i) 7 Then Dauid sent home to Thamar, sayeng: go now to thy brother Amnon house, and dresse him meate.
Geneva(i) 7 Then Dauid sent home to Tamar, saying, Goe now to thy brother Amnons house, and dresse him meate.
Bishops(i) 7 Then Dauid sent home to Thamar, saying: Go now to thy brother Amnos house, and dresse him meate
DouayRheims(i) 7 Then David sent home to Thamar, saying: Come to the house of thy brother Ammon, and make him a mess.
KJV(i) 7 Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon's house, and dress him meat.
KJV_Cambridge(i) 7 Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon's house, and dress him meat.
Thomson(i) 7 And David sent to the house to Themar, and said, Go, I pray thee, to thy brother's house, and prepare something for him to eat.
Webster(i) 7 Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon's house, and dress meat for him.
Brenton(i) 7 And David sent to Themar to the house, saying, Go now to thy brother's house, and dress him food.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ ἀπέστειλε Δαυὶδ πρὸς Θημὰρ εἰς τὸν οἶκον, λέγων, πορεύθητι δὴ εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀδελφοῦ σου, καὶ ποίησον αὐτῷ βρῶμα.
Leeser(i) 7 Then did David send home to Thamar, saying, Do go now to thy brother Amnon’s house, and prepare for him the refreshment.
YLT(i) 7 And David sendeth unto Tamar, to the house, saying, `Go, I pray thee, to the house of Amnon thy brother, and make for him food.'
JuliaSmith(i) 7 And David will send to Tamar, saying, Go now to the house of Amnon thy brother, and make food for him.
Darby(i) 7 And David sent home to Tamar, saying, Go, I pray thee, to thy brother Amnon`s house, and dress him food.
ERV(i) 7 Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon’s house, and dress him food.
ASV(i) 7 Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon's house, and dress him food.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Then David sent home to Tamar, saying: 'Go now to thy brother Amnon's house, and dress him food.'
Rotherham(i) 7 So David sent unto Tamar, in the house––saying,––Come, I pray thee, to the house of Amnon thy brother, and prepare him enticing food.
CLV(i) 7 And David sends unto Tamar, to the house, saying, `Go, I pray you, to the house of Amnon your brother, and make for him food..
BBE(i) 7 Then David sent to the house for Tamar and said, Go now to your brother Amnon's house and get a meal for him.
MKJV(i) 7 And David sent home to Tamar, saying, Go now to your brother Amnon's house, and prepare food for him.
LITV(i) 7 And David sent home to Tamar, saying, Please go to the house of your brother Amnon and make food for him.
ECB(i) 7 And David sends home to Tamar, saying, Go now to the house of your brother Amnon and work him cuttings.
ACV(i) 7 Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon's house, and make food for him.
WEB(i) 7 Then David sent home to Tamar, saying, “Go now to your brother Amnon’s house, and prepare food for him.”
NHEB(i) 7 Then David sent home to Tamar, saying, "Go now to your brother Amnon and prepare food for him."
AKJV(i) 7 Then David sent home to Tamar, saying, Go now to your brother Amnon's house, and dress him meat.
KJ2000(i) 7 Then David sent home to Tamar, saying, Go now to your brother Amnon’s house, and prepare him food.
UKJV(i) 7 Then David sent home to Tamar, saying, Go now to your brother Amnon's house, and dress him food.
EJ2000(i) 7 Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon’s house and make him something to eat.
CAB(i) 7 And David sent to Tamar to the house, saying, Go now to your brother's house, and prepare food for him.
LXX2012(i) 7 And David sent to Themar to the house, saying, Go now to your brother's house, and dress him food.
NSB(i) 7 David sent word to Tamar at the palace: »Go to Amnon’s house and fix him some food.«
ISV(i) 7 So David sent for Tamar back at the palace, telling her, “Please go to your brother Amnon’s home and prepare some food for him.”
LEB(i) 7 So David sent to the house for Tamar, saying, "Please go to the house of Amnon your brother and prepare food for him."
BSB(i) 7 Then David sent word to Tamar at the palace: “Please go to the house of Amnon your brother and prepare a meal for him.”
MSB(i) 7 Then David sent word to Tamar at the palace: “Please go to the house of Amnon your brother and prepare a meal for him.”
MLV(i) 7 Then David sent home to Tamar, saying, Go now to your brother Amnon's house and make food for him.
VIN(i) 7 And David sent home to Tamar, saying, Please go to the house of your brother Amnon and make food for him.
Luther1545(i) 7 Da sandte David nach Thamar ins Haus und ließ ihr sagen: Gehe hin in das Haus deines Bruders Amnon und mache ihm eine Speise.
Luther1912(i) 7 Da sandte David nach Thamar ins Haus und ließ ihr sagen: Gehe hin ins Haus deines Bruders Amnon und mache ihm eine Speise.
ELB1871(i) 7 Da sandte David zu Tamar ins Haus und ließ ihr sagen: Gehe doch in das Haus deines Bruders Amnon und bereite ihm das Essen.
ELB1905(i) 7 Da sandte David zu Tamar ins Haus und ließ ihr sagen: Gehe doch in das Haus deines Bruders Amnon und bereite ihm das Essen.
DSV(i) 7 Toen zond David heen tot Thamar in het huis, zeggende: Ga toch heen in het huis van uw broeder Amnon, en maak hem een spijze.
Giguet(i) 7 Et David chercha Thamar dans la maison, et il lui dit Va-t’en chez ton frère, et prépare-lui à manger.
DarbyFR(i) 7 Et David envoya vers Tamar dans la maison, disant: Va, je te prie, dans la maison d'Ammon, ton frère, et apprête-lui un mets.
Martin(i) 7 David donc envoya vers Tamar en la maison et lui fit dire : Va-t'en maintenant en la maison de ton frère Amnon, et apprête-lui quelque chose d'appétit.
Segond(i) 7 David envoya dire à Tamar dans l'intérieur des appartements: Va dans la maison d'Amnon, ton frère, et prépare-lui un mets.
SE(i) 7 Y David envió a Tamar a su casa, diciendo: Ve ahora a casa de Amnón tu hermano, y hazle de comer.
ReinaValera(i) 7 Y David envió á Thamar á su casa, diciendo: Ve ahora á casa de Amnón tu hermano, y hazle de comer.
JBS(i) 7 Y David envió a Tamar a su casa, diciendo: Ve ahora a casa de Amnón tu hermano, y hazle de comer.
Albanian(i) 7 Atëherë Davidi dërgoi njeri në shtëpinë e Tamarës për t'i thënë: "Shko në shtëpinë e vëllait tënd Amnon dhe përgatiti diçka për të ngrënë".
RST(i) 7 И послал Давид к Фамари в дом сказать: пойди вдом Амнона, брата твоего, и приготовь ему кушанье.
Arabic(i) 7 فارسل داود الى ثامار الى البيت قائلا اذهبي الى بيت امنون اخيك واعملي له طعاما.
Bulgarian(i) 7 И Давид прати у дома до Тамар да кажат: Иди сега в къщата на брат си Амнон и му приготви храна.
Croatian(i) 7 Tada David poruči Tamari u palaču: "Idi u kuću svoga brata Amnona i priredi mu jelo!"
BKR(i) 7 Protož poslal David k Támar do domu, řka: Jdi hned do domu Amnona bratra svého a připrav mu krmičku.
Danish(i) 7 Da sendte David til Thamar til Huset og lod sige: Kære, gak hen i Amnons, din Br oders, Hus og lav ham Mad.
CUV(i) 7 大 衛 就 打 發 人 到 宮 裡 , 對 他 瑪 說 : 你 往 你 哥 哥 暗 嫩 的 屋 裡 去 , 為 他 預 備 食 物 。
CUVS(i) 7 大 卫 就 打 发 人 到 宫 里 , 对 他 玛 说 : 你 往 你 哥 哥 暗 嫩 的 屋 里 去 , 为 他 预 备 食 物 。
Esperanto(i) 7 Tiam David sendis al Tamar en la domon, por diri:Iru, mi petas, en la domon de via frato Amnon, kaj pretigu al li mangxajxon.
Finnish(i) 7 Niin lähetti David sanan Tamarille huoneesen ja antoi hänelle sanoa: mene veljes Amnonin huoneesen ja valmista hänelle ruokaa.
FinnishPR(i) 7 Silloin Daavid lähetti sanan Taamarille linnaan ja käski sanoa hänelle: "Mene veljesi Amnonin taloon ja valmista hänelle ruokaa".
Haitian(i) 7 David voye komisyon bay Tama nan palè a pou l' ale kay Amnon pare manje pou li.
Hungarian(i) 7 Elkülde azért Dávid a Támár házához, ezt izenvén: Eredj el mindjárt az Amnon bátyád házához, és készíts valami ennivalót néki.
Indonesian(i) 7 Kemudian Daud mengirim pesan kepada Tamar di istana, katanya, "Pergilah ke rumah abangmu Amnon, dan buatlah makanan untuk dia."
Italian(i) 7 E Davide mandò a dire a Tamar in casa: Or va’ in casa del tuo fratello Amnon, e apparecchiagli qualche vivanda.
ItalianRiveduta(i) 7 Allora Davide mandò a casa di Tamar a dirle: "Va’ a casa di Amnon, tuo fratello, e preparagli qualcosa da mangiare".
Korean(i) 7 다윗이 사람을 그 집으로 보내어 다말에게 이르되 `네 오라비 암논의 집으로 가서 저를 위하여 음식을 차리라' 한지라
Lithuanian(i) 7 Dovydas pasiuntė pas Tamarą į namus, sakydamas: “Nueik į brolio Amnono namus ir paruošk jam valgį”.
PBG(i) 7 Przetoż posłał Dawid do Tamary w dom, mówiąc: Idź zaraz do domu Amnona, brata twego, a nagotuj mu potrawę.
Portuguese(i) 7 Mandou, então, David a casa, a dizer a Tamar: Vai a casa de Amnon, teu irmão, e faz-lhe alguma comida.
Norwegian(i) 7 Da sendte David bud inn i huset til Tamar og lot si: Gå til din bror Amnons hus og lag til maten for ham!
Romanian(i) 7 David a trimes să spună Tamarei înlăuntrul odăilor ei:,,Du-te în casa fratelui tău Amnon, şi pregăteşte -i o mîncare.``
Ukrainian(i) 7 І послав Давид до Тамари, до дому, говорячи: Іди до дому твого брата Амнона, і приготов йому їжу.