2 Samuel 11:26

HOT(i) 26 ותשׁמע אשׁת אוריה כי מת אוריה אישׁה ותספד על בעלה׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H8085 ותשׁמע heard H802 אשׁת And when the wife H223 אוריה of Uriah H3588 כי that H4191 מת was dead, H223 אוריה Uriah H376 אישׁה her husband H5594 ותספד she mourned H5921 על for H1167 בעלה׃ her husband.
Vulgate(i) 26 audivit autem uxor Uriae quod mortuus esset Urias vir suus et planxit eum
Wycliffe(i) 26 Forsothe the wijf of Vrye herde, that Vrye hir hosebond was deed, and sche biweilide hym.
Coverdale(i) 26 And whan Vrias wife herde that Vrias was deed, she mourned for hir husbande.
MSTC(i) 26 And when the wife of Uriah heard that her husband was dead, she mourned for him. And as soon as the mourning was ended, David sent and fetched her to his house,
Matthew(i) 26 And when the wife of Vrias hearde that her husbande was dead, she mourned for hym,
Great(i) 26 And when the wyfe of Urias heard that her husbande was deed, she mourned for hym.
Geneva(i) 26 And when the wife of Vriah heard that her husband Vriah was dead, she mourned for her husband.
Bishops(i) 26 And when the wyfe of Urias heard that her husband was dead, she mourned for him
DouayRheims(i) 26 And the wife of Urias heard that Urias her husband was dead, and she mourned for him.
KJV(i) 26 And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.
KJV_Cambridge(i) 26 And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.
Thomson(i) 26 Now when the wife of Ourias heard that Ourias her husband was dead, she mourned for her husband.
Webster(i) 26 And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.
Brenton(i) 26 And the wife of Urias heard that Urias her husband was dead, and she mourned for her husband.
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ ἤκουσεν ἡ γυνὴ Οὐρίου ὅτι ἀπέθανεν Οὐρίας ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, καὶ ἐκόψατο τὸν ἄνδρα αὐτῆς.
Leeser(i) 26 And when the wife of Uriyah heard that Uriyah her husband had died, she mourned for her lord.
YLT(i) 26 And the wife of Uriah heareth that Uriah her husband is dead, and lamenteth for her lord;
JuliaSmith(i) 26 And Uriah's wife will hear that Uriah her husband died, and she will mourn for her lord.
Darby(i) 26 And the wife of Urijah heard that Urijah her husband was dead, and she mourned for her husband.
ERV(i) 26 And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.
ASV(i) 26 And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.
JPS_ASV_Byz(i) 26 And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.
Rotherham(i) 26 And, when Uriah’s wife heard that Uriah her husband was dead, she made loud lamentation over her lord.
CLV(i) 26 And the wife of Uriah hears that Uriah her husband [is] dead, and laments for her lord;"
BBE(i) 26 And when the wife of Uriah had news that her husband was dead, she gave herself up to weeping for him.
MKJV(i) 26 And the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, and mourned for her husband.
LITV(i) 26 And Uriah's wife heard that her husband Uriah was dead. And she mourned for her husband.
ECB(i) 26 And the woman of Uri Yah hears her man Uri Yah died, and chops for her master:
ACV(i) 26 And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.
WEB(i) 26 When Uriah’s wife heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.
NHEB(i) 26 When the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.
AKJV(i) 26 And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.
KJ2000(i) 26 And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.
UKJV(i) 26 And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.
EJ2000(i) 26 And when the wife of Uriah heard that Uriah, her husband, was dead, she mourned for her husband.
CAB(i) 26 And the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, and she mourned for her husband.
LXX2012(i) 26 And the wife of Urias heard that Urias her husband was dead, and she mourned for her husband.
NSB(i) 26 Uriah’s wife heard that her husband was dead and she mourned for him.
ISV(i) 26 When Uriah’s wife heard about the death of her husband Uriah, she went into mourning for the head of her household.
LEB(i) 26 When the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned over her husband.
BSB(i) 26 When Uriah’s wife heard that her husband was dead, she mourned for him.
MSB(i) 26 When Uriah’s wife heard that her husband was dead, she mourned for him.
MLV(i) 26 And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.
VIN(i) 26 Uriah's wife heard that her husband was dead and she mourned for him.
Luther1545(i) 26 Und da Urias Weib hörete, daß ihr Mann Uria tot war, trug sie Leid um ihren Hauswirt.
Luther1912(i) 26 Und da Urias Weib hörte, daß ihr Mann, Uria, tot war, trug sie Leid um ihren Eheherrn.
ELB1871(i) 26 Und als das Weib Urijas hörte, daß Urija, ihr Mann, tot war, klagte sie um ihren Gatten.
ELB1905(i) 26 Und als das Weib Urijas hörte, daß Urija, ihr Mann, tot war, klagte sie um ihren Gatten.
DSV(i) 26 Als nu de huisvrouw van Uria hoorde, dat haar man Uria dood was, zo droeg zij leed over haar heer.
Giguet(i) 26 Et la femme d’Urie apprit que son mari était mort, et elle pleura sur son mari.
DarbyFR(i) 26 Et la femme d'Urie apprit qu'Urie, son mari, était mort, et elle se lamenta sur son mari.
Martin(i) 26 Et la femme d'Urie apprit qu'Urie son mari était mort, et elle fit le deuil de son mari.
Segond(i) 26 La femme d'Urie apprit que son mari était mort, et elle pleura son mari.
SE(i) 26 Y oyendo la mujer de Urías que su marido Urías era muerto, hizo luto por su marido.
ReinaValera(i) 26 Y oyendo la mujer de Uría que su marido Uría era muerto, hizo duelo por su marido.
JBS(i) 26 Y oyendo la mujer de Urías que su marido Urías había muerto, hizo luto por su marido.
Albanian(i) 26 Kur gruaja e Uriahut dëgjoi që burri i saj kishte vdekur, ajo mbajti zi për bashkëshortin e saj.
RST(i) 26 И услышала жена Урии, что умер Урия, муж ее, и плакала по муже своем.
Arabic(i) 26 فلما سمعت امرأة اوريا انه قد مات اوريا رجلها ندبت بعلها.
Bulgarian(i) 26 А когато жената на Урия чу, че мъжът й Урия умрял, тя оплака мъжа си.
Croatian(i) 26 Kad je Urijina žena čula da je poginuo njezin muž Urija, žalila je za svojim mužem.
BKR(i) 26 Uslyševši pak manželka Uriášova, že umřel Uriáš muž její, plakala manžela svého.
Danish(i) 26 Der Urias Hustru hørte, at Uria hendes Mand var død, da sørgede hun over sin Husbonde.
CUV(i) 26 烏 利 亞 的 妻 聽 見 丈 夫 烏 利 亞 死 了 , 就 為 他 哀 哭 。
CUVS(i) 26 乌 利 亚 的 妻 听 见 丈 夫 乌 利 亚 死 了 , 就 为 他 哀 哭 。
Esperanto(i) 26 Kiam la edzino de Urija auxdis, ke mortis sxia edzo Urija, sxi funebris pro sia edzo.
Finnish(i) 26 Ja kuin Urian emäntä kuuli miehensä Urian kuolleeksi, murehti hän miestänsä.
FinnishPR(i) 26 Kun Uurian vaimo kuuli, että hänen miehensä Uuria oli kuollut, piti hän puolisolleen valittajaiset.
Haitian(i) 26 Lè Batcheba vin pran nouvèl mari l' te mouri, li pran lapenn pou li.
Hungarian(i) 26 Meghallá pedig Uriásnak felesége, hogy meghalt Uriás, az õ férje, és siratá az õ férjét.
Indonesian(i) 26 Ketika Batsyeba mendengar bahwa suaminya telah mati, ia berkabung.
Italian(i) 26 E la moglie d’Uria udì che Uria, suo marito, era morto, e fece cordoglio del suo marito.
Korean(i) 26 우리아의 처가 그 남편 우리아의 죽었음을 듣고 호곡하니라
Lithuanian(i) 26 Ūrijos žmona, išgirdusi, kad jos vyras žuvo, gedėjo dėl savo vyro.
PBG(i) 26 A usłyszawszy żona Uryjaszowa, iż umarł Uryjasz, mąż jej, płakała męża swego.
Portuguese(i) 26 Ouvindo, pois, a mulher de Urias que seu marido era morto, o chorou.
Norwegian(i) 26 Da Urias hustru hørte at Uria, hennes mann var død, sørget hun over sin ektefelle.
Romanian(i) 26 Nevasta lui Urie a aflat că bărbatul ei murise, şi a plîns pe bărbatul ei.
Ukrainian(i) 26 І прочула Урієва жінка, що помер її чоловік Урія, і голосила за своїм чоловіком.