2 Maccabees 7:28

LXX_WH(i) 28 ἀξιῶ σε τέκνον ἀναβλέψαντα εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὰ ἐν αὐτοῖς πάντα ἰδόντα γνῶναι ὅτι οὐκ ἐξ ὄντων ἐποίησεν αὐτὰ ὁ θεός καὶ τὸ τῶν ἀνθρώπων γένος οὕτω γίνεται
Clementine_Vulgate(i) 28 Peto, nate, ut aspicias ad cælum et terram, et ad omnia quæ in eis sunt, et intelligas quia ex nihilo fecit illa Deus, et hominum genus:
Wycliffe(i) 28 Y axe, child, that thou biholde to heuene and erthe, and alle thingis that ben in hem, and vnderstonde, that God made hem of nouyt, and the kynde of men.
Geneva(i) 28 I beseech thee, my sonne, looke vpo the heauen and the earth, and all that is therein, and consider that God made them of things that were not, and so was mankinde made likewise.
Bishops(i) 28 I beseche thee my sonne, loke vpon heauen and earth, and all that is therein, and consider that God made them and mans generation of naught:
DouayRheims(i) 28 I beseech thee, my son, look upon heaven and earth, and all that is in them: and consider that God made the out of nothing, and mankind also:
KJV(i) 28 I beseech thee, my son, look upon the heaven and the earth, and all that is therein, and consider that God made them of things that were not; and so was mankind made likewise.
ERV(i) 28 I beseech thee, my child, to lift thine eyes unto the heaven and the earth, and to see all things that are therein, and thus to recognise that God made them not of things that were, and [that] the race of men in this wise cometh into being.
WEB(i) 28 I beseech you, my child, to lift your eyes to the heaven and the earth, and to see all things that are in it, and thus to recognize that God made them not of things that were, and [that ] the race of men in this wise comes into being.
LXX2012(i) 28 I beseech you, my son, look upon the heaven and the earth, and all that is therein, and consider that God made them of things that were not; and so was mankind made likewise.