2 Maccabees 6:9

LXX_WH(i) 9 τοὺς δὲ μὴ προαιρουμένους μεταβαίνειν ἐπὶ τὰ ἑλληνικὰ κατασφάζειν παρῆν οὖν ὁρᾶν τὴν ἐνεστῶσαν ταλαιπωρίαν
Clementine_Vulgate(i) 9 eos autem qui nollent transire ad instituta gentium, interficerent: erat ergo videre miseriam.
Wycliffe(i) 9 sotheli that thei schulden sle hem, that wolden not passe to ordynaunces of hethene men. Therfor it was to se wretchidnesse.
Geneva(i) 9 And who so would not coforme themselues to the maners of ye Gentiles, should be put to death: then might a man haue seene the present miserie.
Bishops(i) 9 And who so would not conforme them selues to the maners of the Gentiles, should be put to death: then might a man haue seene the present miserie.
DouayRheims(i) 9 And whosoever would not conform themselves to the ways of the Gentiles, should be put to death: then was misery to be seen.
KJV(i) 9 And whoso would not conform themselves to the manners of the Gentiles should be put to death. Then might a man have seen the present misery.
ERV(i) 9 and that they should slay such as did not choose to go over to the Greek rites. So the present misery was for all to see:
WEB(i) 9 and that they should kill such as didn’t choose to go over to the Greek rites. So the present misery was for all to see:
LXX2012(i) 9 And whoso would not conform themselves to the manners of the Gentiles should be put to death. Then might a man have seen the present misery.