2 Kings 9:37

HOT(i) 37 והית נבלת איזבל כדמן על פני השׂדה בחלק יזרעאל אשׁר לא יאמרו זאת איזבל׃
IHOT(i) (In English order)
  37 H1961 והית shall be H5038 נבלת And the carcass H348 איזבל of Jezebel H1828 כדמן as dung H5921 על upon H6440 פני the face H7704 השׂדה of the field H2506 בחלק in the portion H3157 יזרעאל of Jezreel; H834 אשׁר that H3808 לא they shall not H559 יאמרו say, H2063 זאת This H348 איזבל׃ Jezebel.
Vulgate(i) 37 et erunt carnes Hiezabel sicut stercus super faciem terrae in agro Hiezrahel ita ut praetereuntes dicant haecine est illa Hiezabel
Clementine_Vulgate(i) 37 et erunt carnes Jezabel sicut stercus super faciem terræ in agro Jezrahel, ita ut prætereuntes dicant: Hæccine est illa Jezabel?
Wycliffe(i) 37 and the fleischis of Jezabel schulen be as `a toord on the face of erthe in the feeld of Jezrael, so that men passynge forth seie, Lo! this is thilke Jezabel.
Coverdale(i) 37 So the deed carcase of Iesabel became euen as donge in the felde of Iesrael, so yt a man coulde not saye: This is Iesabel.
MSTC(i) 37 and the carcass of Jezebel shall be dung upon the earth, in the field of Jezreel, that men shall not say, this is Jezebel.'"
Matthew(i) 37 and the carkas of Iezabel shalbe donge vpon the earthe, in the felde of Iesrahell, the men shall not say thys is Iezabel.
Great(i) 37 And so the carkas of Iezabel was euen as donge vpon the earth, in the felde of Iezrahel: so that no man myght saye: Thys was Iezabel.
Geneva(i) 37 And the carkeis of Iezebel shalbe as doung vpon the ground in the field of Izreel, so that none shall say, This is Iezebel.
Bishops(i) 37 And so the carkasse of Iezabel was euen as dounge vpon the earth in the fielde of Iezrahel, so that no man might say, This is Iezabel
DouayRheims(i) 37 And the flesh of Jezabel shall be as dung upon the face of the earth in the field of Jezrahel; so that they who pass by shall say: Is this that same Jezabel?
KJV(i) 37 And the carcass of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.
KJV_Cambridge(i) 37 And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.
Thomson(i) 37 and the carcase of Jezabel shall be like dung on the ground in the field of Jezrael, that they may not say, Here lieth Jezabel.
Webster(i) 37 And the carcass of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.
Brenton(i) 37 And the carcass of Jezabel shall be as dung on the face of the field in the portion of Jezrael, so that they shall not say, This is Jezabel.
Brenton_Greek(i) 37 Καὶ ἔσται τὸ θνησιμαῖον Ἰεζάβελ ὡς κοπρία ἐπὶ προσώπου τοῦ ἀγροῦ ἐν τῇ μερίδι Ἰεζράελ, ὥστε μὴ εἰπεῖν αὐτοὺς, Ἰεζάβελ.
Leeser(i) 37 And the carcass of Izebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Yizre’el; so that they shall not say, This is Izebel.
YLT(i) 37 and the carcase of Jezebel hath been as dung on the face of the field in the portion of Jezreel, that they say not, This is Jezebel.'
JuliaSmith(i) 37 And the carcass of Jezebel was as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; that they shall not say this is Jezebel
Darby(i) 37 and the carcase of Jezebel shall be as dung upon the open field in the plot of Jizreel, so that they shall not say, This is Jezebel.
ERV(i) 37 and the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.
ASV(i) 37 and the body of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, This is Jezebel.
JPS_ASV_Byz(i) 37 and the carcass of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say: This is Jezebel.'
Rotherham(i) 37 So shall the carcass of Jezebel become like heaps of dung on the face of the field, in the town–land of Jezreel: So that they cannot say, This, is Jezebel!
CLV(i) 37 and the carcase of Jezebel has been as dung on the face of the field in the portion of Jezreel, that they say not, This [is] Jezebel..
BBE(i) 37 And the dead body of Jezebel will be like waste dropped on the face of the earth in the heritage of Jezreel; so that they will not be able to say, This is Jezebel.
MKJV(i) 37 And the dead body of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, This is Jezebel.
LITV(i) 37 And the carcass of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, This is Jezebel.
ECB(i) 37 and the carcase of Iy Zebel becomes as dung on the face of the field in the allotment of Yizre El; so that they not say, This is Iy Zebel.
ACV(i) 37 and the body of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, This is Jezebel.
WEB(i) 37 and the body of Jezebel will be as dung on the face of the field on Jezreel’s land, so that they won’t say, “This is Jezebel.”’”
NHEB(i) 37 and the body of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, "This is Jezebel."'"
AKJV(i) 37 And the carcass of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.
KJ2000(i) 37 And the carcass of Jezebel shall be as refuse upon the face of the field in the territory of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.
UKJV(i) 37 And the carcass of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.
EJ2000(i) 37 And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel so that no one shall be able to say, This is Jezebel.
CAB(i) 37 And the carcass of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, This is Jezebel.
LXX2012(i) 37 And the carcass of Jezabel shall be as dung on the face of the field in the portion of Jezrael, so that they shall not say, [This is] Jezabel.
NSB(i) 37 »‘The dead body of Jezebel will be like waste dropped on the face of the earth in the heritage of Jezreel. They will not be able to say: »This is Jezebel.«’«
ISV(i) 37 and her corpse will lie like dung on the surface of the field on the property in Jezreel, but no one will say, “This is Jezebel.”’”
LEB(i) 37 So the dead body of Jezebel became dung on the surface spread on the field in the plot of ground of Jezreel, so one cannot say, "This is Jezebel."
BSB(i) 37 And Jezebel’s body will lie like dung in the field on the plot of ground at Jezreel, so that no one can say: This is Jezebel.’”
MSB(i) 37 And Jezebel’s body will lie like dung in the field on the plot of ground at Jezreel, so that no one can say: This is Jezebel.’”
MLV(i) 37 and the body of Jezebel will be as manure upon the face of the field in the portion of Jezreel, so that they will not say, This is Jezebel.

VIN(i) 37 And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel so that no one shall be able to say, This is Jezebel.
Luther1545(i) 37 Also war das Aas Isebels wie Kot auf dem Felde im Acker Jesreels, daß man nicht sagen konnte: Das ist Isebel.
Luther1912(i) 37 und das Aas Isebels soll wie Kot auf dem Felde sein im Acker Jesreels, daß man nicht sagen könne: Das ist Isebel.
ELB1871(i) 37 und der Leichnam Isebels soll auf dem Grundstück zu Jisreel dem Miste auf dem Felde gleichen, daß man nicht wird sagen können: Das ist Isebel.
ELB1905(i) 37 und der Leichnam Isebels soll auf dem Grundstück zu Jisreel dem Miste auf dem Felde gleichen, daß man nicht wird sagen können: Das ist Isebel.
DSV(i) 37 En het dode lichaam van Izebel zal zijn gelijk mest op het veld, in het stuk lands van Jizreël, dat men niet zal kunnen zeggen: Dit is Izebel.
Giguet(i) 37 Et son cadavre sera comme du fumier sur la surface du champ de Jezraël, et nul ne pourra dire: C’est Jézabel.
DarbyFR(i) 37 et le cadavre de Jézabel sera comme du fumier sur la face des champs, dans le champ de Jizreël, en sorte qu'on ne dira pas: C'est ici Jézabel.
Martin(i) 37 Et la charogne d'Izebel sera comme du fumier sur le dessus du champ dans le champ de Jizréhel; de sorte qu'on ne pourra point dire : C'est ici Izebel.
Segond(i) 37 et le cadavre de Jézabel sera comme du fumier sur la face des champs, dans le champ de Jizreel, de sorte qu'on ne pourra dire: C'est Jézabel.
SE(i) 37 Y el cuerpo de Jezabel fue cual estiércol sobre la faz de la tierra en la heredad de Jezreel; de manera que nadie pueda decir: Esta es Jezabel.
ReinaValera(i) 37 Y el cuerpo de Jezabel fué cual estiércol sobre la faz de la tierra en la heredad de Jezreel; de manera que nadie pueda decir: Esta es Jezabel.
JBS(i) 37 Y el cuerpo de Jezabel fue cual estiércol sobre la faz de la tierra en la heredad de Jezreel; de manera que nadie pueda decir: Esta es Jezabel.
Albanian(i) 37 kufoma e Jezebelit do të jetë në fushën e Jezreelit si pleh në sipërfaqen e tokës; kështu nuk do të mundin të thonë: Këtu prehet Jezebeli"".
RST(i) 37 и будет труп Иезавели на участке Изреельском, как навоз на поле, так что никто не скажет: это Иезавель.
Arabic(i) 37 وتكون جثّة ايزابل كدمنة على وجه الحقل في قسم يزرعيل حتى لا يقولوا هذه ايزابل
Bulgarian(i) 37 и трупът на Езавел в нивата на Езраел ще бъде като тор по лицето на полето, така че няма да кажат: Това е Езавел.
Croatian(i) 37 Izebelino truplo bit će kao gnoj u polju, da se neće moći kazati: Ovo je Izebela.'"
BKR(i) 37 Budiž tedy tělo Jezábel na poli Jezreel, jako hnůj na svrchku pole, tak aby žádný neřekl: Tato jest Jezábel.
Danish(i) 37 Og Jesabels døde Krop skal være som Møg paa Marken paa Jisreels Ager, saa at de ikke skulle kunne sige: dette er Jesabel.
CUV(i) 37 耶 洗 別 的 屍 首 必 在 耶 斯 列 田 間 如 同 糞 土 , 甚 至 人 不 能 說 這 是 耶 洗 別 。
CUVS(i) 37 耶 洗 别 的 尸 首 必 在 耶 斯 列 田 间 如 同 粪 土 , 甚 至 人 不 能 说 这 是 耶 洗 别 。
Esperanto(i) 37 kaj la kadavro de Izebel estos kiel sterko sur la tero sur la kampo de Jizreel, tiel, ke neniu povos diri:Tio estas Izebel.
Finnish(i) 37 Näin tuli Isebelin raato niinkuin loka kedolla, Jisreelin pellolla, ettei sanoa taidettu: tämä on Isebel.
FinnishPR(i) 37 ja Iisebelin ruumis on oleva niinkuin pellon lanta Jisreelin vainiolla, niin ettei voida sanoa: Tämä on Iisebel'".
Haitian(i) 37 Kadav li pral tounen fimye gaye nan tout jaden zòn Jizreyèl la. Konsa pesonn p'ap ka rekonèt li.
Hungarian(i) 37 És olyan lesz Jezréel földjén a Jézabel teste, mint a mezõn a ganéj, úgy, hogy senki meg nem mondhatja: Ez Jézabel!
Indonesian(i) 37 dan sisa-sisa mayatnya itu akan berserakan seperti kotoran binatang sehingga tak seorang pun dapat mengenali mayat siapa itu.'"
Italian(i) 37 E il corpo morto d’Izebel sarà come sterco in su la campagna, nel campo d’Izreel; talchè non si potrà dire: Questo è Izebel.
ItalianRiveduta(i) 37 e il cadavere di Izebel sarà, nel campo d’Izreel, come letame sulla superficie del suolo, in guisa che non si potrà dire: Questa è Izebel".
Korean(i) 37 그 시체가 이스르엘 토지에서 거름 같이 밭 면에 있으리니 이것이 이세벨이라고 가리켜 말하지 못하게 되리라 하셨느니라
Lithuanian(i) 37 ir jos lavonas gulės kaip mėšlas Jezreelio laukuose. Ir niekas nesakys, kad tai Jezabelė’ ”.
PBG(i) 37 Niech będzie trup Jezabeli, jako gnój na roli, na polu Jezreel, tak żeby nie mówiono. Tać jest Jezabela.
Portuguese(i) 37 e o seu cadáver será como esterco sobre o campo, na herdade de Jezrael; de modo que não se poderá dizer: Esta é Jezabel.
Norwegian(i) 37 og Jesabels lik skal bli som møkk på jorden på Jisre'els mark, så ingen skal kunne si: Dette er Jesabel.
Romanian(i) 37 şi hoitul Izabelei va fi ca gunoiul pe faţa ogoarelor, în ogorul din Izreel, aşa încît nu se va mai putea zice:,,Aceasta este Izabela!``
Ukrainian(i) 37 І буде Єзавелин труп, як погній на поверхні поля в Їзреелевій ділянці, так що не скажуть: Це Єзавель...