2 Kings 9:20
LXX_WH(i)
20
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
απηγγειλεν
G3588
T-NSM
ο
G4649
N-NSM
σκοπος
G3004
V-PAPNS
λεγων
G2064
V-AAI-3S
ηλθεν
G2193
PREP
εως
G846
D-GPM
αυτων
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ουκ
G390
V-AAI-3S
ανεστρεψεν
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G71
V-PAPNS
αγων
G71
V-IAI-3S
ηγεν
G3588
T-ASM
τον
N-PRI
ιου
G5207
N-ASM
υιον
N-GSM
ναμεσσιου
G3754
CONJ
οτι
G1722
PREP
εν
G3883
N-DSF
παραλλαγη
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
IHOT(i)
(In English order)
20
H5046
ויגד
told,
H6822
הצפה
And the watchman
H559
לאמר
saying,
H935
בא
He came
H5704
עד
even
H413
אליהם
unto
H3808
ולא
them, and cometh not again:
H7725
שׁב
them, and cometh not again:
H4491
והמנהג
and the driving
H4491
כמנהג
like the driving
H3058
יהוא
of Jehu
H1121
בן
the son
H5250
נמשׁי
of Nimshi;
H3588
כי
for
H7697
בשׁגעון
furiously.
H5090
ינהג׃
he driveth
Clementine_Vulgate(i)
20 Nuntiavit autem speculator, dicens: Venit usque ad eos, et non revertitur: est autem incessus quasi incessus Jehu filii Namsi, præceps enim graditur.
DouayRheims(i)
20 And the watchman told, saying: He came even to them, but returneth not: and the driving is like the driving of Jehu, the son of Namsi; for he drives furiously.
KJV_Cambridge(i)
20 And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not again: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously.
Brenton_Greek(i)
20 Καὶ ἀπήγγειλεν ὁ σκοπὸς, λέγων, ἦλθεν ἕως αὐτῶν καὶ οὐκ ἀνέστρεψε, καὶ ὁ ἄγων ἦγε τὸν Ἰοὺ υἱὸν Ναμεσσὶ, ὅτι ἐν παραλλαγῇ ἐγένετο.
JuliaSmith(i)
20 And he watching will announce, saying, He came even to them and turned not back: and the driving as the driving of Jehu son of Nimshi, for he will drive in madness.
JPS_ASV_Byz(i)
20 And the watchman told, saying: 'He came even unto them, and cometh not back; and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously.'
Luther1545(i)
20 Das verkündigte der Wächter und sprach: Er ist zu ihnen kommen und kommt nicht wieder. Und es ist ein Treiben, wie das Treiben Jehus, des Sohns Nimsis; denn er treibt, wie er unsinnig wäre.
Luther1912(i)
20 Das verkündigte der Wächter und sprach: Er ist zu ihnen gekommen und kommt nicht wieder. Und es ist ein Treiben wie das Treiben Jehus, des Sohnes Nimsis; denn er treibt, wie wenn er unsinnig wäre.
DSV_Strongs(i)
20
H6822 H8802
En de wachter
H5046 H8686
gaf dit te kennen
H559 H8800
, zeggende
H5704
: Hij is tot aan
H413
hen
H935 H8804
gekomen
H7725 H8804
, maar hij komt niet weder
H4491
; en het drijven
H4491
is als het drijven
H3058
van Jehu
H1121
, den zoon
H5250
van Nimsi
H3588
, want
H5090 H8799
hij drijft
H7697
onzinniglijk.
ReinaValera(i)
20 El atalaya volvió á decir: También éste llegó á ellos y no vuelve: mas el marchar del que viene es como el marchar de Jehú hijo de Nimsi, porque viene impetuosamente.
Indonesian(i)
20 Pengawal menara melaporkan lagi bahwa utusan itu telah sampai pada rombongan itu tetapi tidak kembali. Lalu ia menambahkan, "Mungkin pemimpin rombongan itu Yehu, sebab ia mengendarai kereta perangnya seperti orang gila."
ItalianRiveduta(i)
20 E la sentinella fece il suo rapporto, dicendo: "Il messo è giunto fino a loro, e non torna indietro. A vederlo guidare, si direbbe che è Jehu, figliuolo di Nimsci; perché va a precipizio".
Lithuanian(i)
20 Sargybinis pranešė: “Jis juos pasiekė, bet negrįžta. Važiavimas panašus į Nimšio sūnaus Jehuvo važiavimą, nes važiuoja kaip padūkęs”.
Portuguese(i)
20 E o atalaia deu aviso, dizendo: Também este chegou a eles, porém não volta; e o andar se parece com o andar de Jeú, filho de Ninsi porque anda furiosamente.