2 Kings 8:18

LXX_WH(i)
    18 G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G1722 PREP εν G3598 N-DSF οδω G935 N-GPM βασιλεων G2474 N-PRI ισραηλ G2531 ADV καθως G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3624 N-NSM οικος   N-PRI αχααβ G3754 CONJ οτι G2364 N-NSF θυγατηρ   N-PRI αχααβ G1510 V-IAI-3S ην G846 D-DSM αυτω G1519 PREP εις G1135 N-ASF γυναικα G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-ASN το G4190 A-ASN πονηρον G1799 PREP ενωπιον G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 18 וילך בדרך מלכי ישׂראל כאשׁר עשׂו בית אחאב כי בת אחאב היתה לו לאשׁה ויעשׂ הרע בעיני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H1980 וילך And he walked H1870 בדרך in the way H4428 מלכי of the kings H3478 ישׂראל of Israel, H834 כאשׁר as H6213 עשׂו did H1004 בית the house H256 אחאב of Ahab: H3588 כי for H1323 בת the daughter H256 אחאב of Ahab H1961 היתה was H802 לו לאשׁה his wife: H6213 ויעשׂ and he did H7451 הרע evil H5869 בעיני in the sight H3068 יהוה׃ of the LORD.
Vulgate(i) 18 ambulavitque in viis regum Israhel sicut ambulaverat domus Ahab filia enim Ahab erat uxor eius et fecit quod malum est coram Domino
Clementine_Vulgate(i) 18 Ambulavitque in viis regum Israël, sicut ambulaverat domus Achab: filia enim Achab erat uxor ejus: et fecit quod malum est in conspectu Domini.
Wycliffe(i) 18 And he yede in the weies of the kyngis of Israel, as the hows of Achab hadde go; for the douyter of Achab was his wijf; and he dide that, that is yuel in the siyt of the Lord.
Coverdale(i) 18 & walked in the waye of the kynges of Israel, as the house of Achab dyd (for Achabs doughter was his wife) & he dyd yt which was euell in ye sighte of the LORDE.
MSTC(i) 18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab for the daughter of Ahab was his wife, and he did that displeased the LORD.
Matthew(i) 18 And he walked in the waye of the kynges of Israell, as dyd the house of Ahab for the doughter of Ahab was hys wyfe, and he dyd that dyspleased the Lorde.
Great(i) 18 And he walked in the wayes of the kinges of Israel, as they that were of the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wyfe, and he dyd euell in the syght of the Lorde.
Geneva(i) 18 And hee walked in the wayes of the Kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife, and hee did euill in the sight of the Lord.
Bishops(i) 18 And he walked in the wayes of the kinges of Israel, as they that were of the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wyfe, and he dyd euyll in the sight of the Lorde
DouayRheims(i) 18 And he walked in the ways of the kings of Israel, as the house of Achab had walked: for the daughter of Achab was his wife: and he did that which was evil in the sight of the Lord.
KJV(i) 18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD.
Thomson(i) 18 and walked in the way of the kings of Israel, as the house of Achab did, for he had for his wife a daughter of Achab. But though he did evil in the sight of the Lord,
Webster(i) 18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD.
Brenton(i) 18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Achaab; for the daughter of Achaab was his wife: and he did that which was evil in the sight of the Lord.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ βασιλέων Ἰσραὴλ καθὼς ἐποίησεν οἶκος Ἀχαὰβ, ὅτι θυγάτηρ Ἀχαὰβ ἦν αὐτῷ εἰς γυναῖκα, καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου.
Leeser(i) 18 And he walked in the way of the kings of Israel, as the house of Achab had done; for a daughter of Achab had he for wife: and he did what is evil in the eyes of the Lord.
YLT(i) 18 And he walketh in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab, for a daughter of Ahab was to him for a wife, and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah,
JuliaSmith(i) 18 And he will go in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was to him for wife: and he will do evil in the eyes of Jehovah.
Darby(i) 18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab, for the daughter of Ahab was his wife; and he did evil in the sight of Jehovah.
ERV(i) 18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he did that which was evil in the sight of the LORD.
ASV(i) 18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife; and he did that which was evil in the sight of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab; for he had the daughter of Ahab to wife; and he did that which was evil in the sight of the LORD.
Rotherham(i) 18 And he walked in the way of the kings of Israel, just as did the house of Ahab, for, a daughter of Ahab, became his wife,––and he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh.
CLV(i) 18 And he walks in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab, for a daughter of Ahab was to him for a wife, and he does the evil thing in the eyes of Yahweh,
BBE(i) 18 He went in the ways of the kings of Israel, as the family of Ahab did: for the daughter of Ahab was his wife; and he did evil in the eyes of the Lord.
MKJV(i) 18 And he walked in the ways of the kings of Israel, as the house of Ahab did; for the daughter of Ahab was his wife. And he did evil in the sight of Jehovah.
LITV(i) 18 And he walked in the way of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for a daughter of Ahab was his wife. And he did that which was evil in the eyes of Jehovah.
ECB(i) 18 and he walks in the way of the sovereigns of Yisra El as the house of Ach Ab worked: for the daughter of Ach Ab is his woman: and he works evil in the eyes of Yah Veh:
ACV(i) 18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab, for he had the daughter of Ahab to wife. And he did that which was evil in the sight of LORD.
WEB(i) 18 He walked in the way of the kings of Israel, as did Ahab’s house; for he married Ahab’s daughter. He did that which was evil in Yahweh’s sight.
NHEB(i) 18 He walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab; for he had the daughter of Ahab as wife. He did that which was evil in the sight of the LORD.
AKJV(i) 18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD.
KJ2000(i) 18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD.
UKJV(i) 18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD.
EJ2000(i) 18 He walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab, for the daughter of Ahab was his wife, and he did evil in the sight of the LORD.
CAB(i) 18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab; for the daughter of Ahab was his wife. And he did that which was evil in the sight of the Lord.
LXX2012(i) 18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Achaab; for the daughter of Achaab was his wife: and he did that which was evil in the sight of the Lord.
NSB(i) 18 His wife was Ahab's daughter. Like the family of Ahab he followed the evil ways of the kings of Israel. He sinned against Jehovah.
ISV(i) 18 He lived his life like the kings of Israel did, following the example of Ahab’s household when he married Ahab’s daughter and practiced what was evil in the LORD’s presence.
LEB(i) 18 He walked in the way of the kings of Israel as the house of Ahab had done, for the daughter of Ahab became his wife, and he did evil in the eyes of Yahweh.
BSB(i) 18 And Jehoram walked in the ways of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done. For he married a daughter of Ahab and did evil in the sight of the LORD.
MSB(i) 18 And Jehoram walked in the ways of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done. For he married a daughter of Ahab and did evil in the sight of the LORD.
MLV(i) 18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab, for he had the daughter of Ahab as a wife. And he did what was evil in the sight of Jehovah.
VIN(i) 18 He walked in the way of the kings of Israel as the house of Ahab had done, for the daughter of Ahab became his wife, and he did evil in the eyes of the LORD.
Luther1545(i) 18 Und wandelte auf dem Wege der Könige Israels, wie das Haus Ahabs tat; denn Ahabs Tochter war sein Weib; und er tat, das dem HERRN übel gefiel.
Luther1912(i) 18 und wandelte auf dem Wege der Könige Israels, wie das Haus Ahab tat; denn Ahabs Tochter war sein Weib. Und er tat, was dem HERRN übel gefiel;
ELB1871(i) 18 Und er wandelte auf dem Wege der Könige von Israel, wie das Haus Ahabs tat, denn er hatte eine Tochter Ahabs zum Weibe; und er tat, was böse war in den Augen Jehovas.
ELB1905(i) 18 Und er wandelte auf dem Wege der Könige von Israel, wie das Haus Ahabs tat, denn er hatte eine Tochter Ahabs zum Weibe; und er tat, was böse war in den Augen Jahwes.
DSV(i) 18 En hij wandelde op den weg der koningen van Israël, gelijk als het huis van Achab deed; want de dochter van Achab was hem ter vrouw geworden; en hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN.
Giguet(i) 18 Il marcha dans la voie des rois d’Israël comme avait fait la maison d’Achab, parce que la fille d’Achab était sa femme, et il fit le mal devant le Seigneur.
DarbyFR(i) 18 Et il marcha dans la voie des rois d'Israël, selon ce que faisait la maison d'Achab; et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel.
Martin(i) 18 Et il suivit le train des Rois d'Israël comme avait fait la maison d'Achab; car la fille d'Achab était sa femme, de sorte qu'il fit ce qui est déplaisant à l'Eternel.
Segond(i) 18 Il marcha dans la voie des rois d'Israël, comme avait fait la maison d'Achab, car il avait pour femme une fille d'Achab, et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel.
SE(i) 18 Anduvo en el camino de los reyes de Israel, como hizo la casa de Acab; porque una hija de Acab fue su mujer; e hizo lo malo en ojos del SEÑOR.
ReinaValera(i) 18 Y anduvo en el camino de los reyes de Israel, como hizo la casa de Achâb, porque una hija de Achâb fué su mujer; é hizo lo malo en ojos de Jehová.
JBS(i) 18 Anduvo en el camino de los reyes de Israel, como hizo la casa de Acab; porque una hija de Acab fue su mujer; e hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR.
Albanian(i) 18 Ndoqi rrugën e mbretërve të Izraelit, ashtu si kishte bërë shtëpia e Ashabit, sepse gruaja e tij ishte një bijë e Ashabit, dhe bëri atë që është e keqe në sytë e Zotit.
RST(i) 18 и ходил путем царей Израильских, как поступал дом Ахавов, потому что дочь Ахава была женою его, и делал неугодное в очах Господних.
Arabic(i) 18 وسار في طريق ملوك اسرائيل كما فعل بيت اخآب لان بنت اخآب كانت له امرأة. وعمل الشر في عيني الرب.
Bulgarian(i) 18 И той ходи в пътя на израилевите царе, както постъпваше домът на Ахав, защото жена му беше дъщеря на Ахав. И той върши зло пред ГОСПОДА.
Croatian(i) 18 Živio je poput izraelskih kraljeva, kao i dom Ahabov, jer mu je kći Ahabova bila žena; radio je što je zlo u Jahvinim očima.
BKR(i) 18 A chodil po cestě králů Izraelských, tak jako činil dům Achabův; nebo měl dceru Achabovu za manželku. Takž činil zlé věci před očima Hospodinovýma.
Danish(i) 18 Og han vandrede i Israels Kongers Vej, ligesom Akabs Hus gjorde, thi Akabs Datter var hans Hustru; og han gjorde det onde for HERRENS Øjne.
CUV(i) 18 他 行 以 色 列 諸 王 所 行 的 , 與 亞 哈 家 一 樣 ; 因 為 他 娶 了 亞 哈 的 女 兒 為 妻 , 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 。
CUVS(i) 18 他 行 以 色 列 诸 王 所 行 的 , 与 亚 哈 家 一 样 ; 因 为 他 娶 了 亚 哈 的 女 儿 为 妻 , 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 。
Esperanto(i) 18 Li iradis laux la vojo de la regxoj de Izrael, kiel faris la domo de Ahxab, cxar filino de Ahxab estis lia edzino, kaj li faradis malbonon antaux la Eternulo.
Finnish(i) 18 Ja vaelsi Israelin kuningasten teillä, niin kuin Ahabin huone teki: sillä Ahabin tytär oli hänen emäntänsä, ja hän teki pahaa Herran edessä.
FinnishPR(i) 18 Mutta hän vaelsi Israelin kuningasten tietä, niinkuin Ahabin suku oli tehnyt, sillä hänellä oli puolisona Ahabin tytär. Ja niin hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä.
Haitian(i) 18 Li te marye ak yon pitit fi Akab. Tankou lòt moun fanmi Akab yo, li mache pye pou pye dèyè wa peyi Izrayèl yo. Li fè sa ki mal nan je Seyè a.
Hungarian(i) 18 És járt az Izráel királyainak útján, a miképen cselekedtek volt az Akháb házából valók; mert az Akháb leánya volt a felesége, és gonoszul cselekedék az Úr szemei elõtt.
Indonesian(i) 18 Ia kawin dengan anak Ahab, dan seperti yang dilakukan oleh keluarga Ahab, ia pun berdosa kepada TUHAN seperti raja-raja Israel.
Italian(i) 18 E camminò per la via dei re d’Israele, come la casa di Achab avea fatto; perciocchè egli avea la figliuola di Achab per moglie; e fece ciò che dispiace al Signore.
ItalianRiveduta(i) 18 E camminò per la via dei re d’Israele, come avea fatto la casa di Achab; poiché avea per moglie una figliuola di Achab; e fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno.
Korean(i) 18 저가 이스라엘 왕들의 길로 행하여 아합의 집과 같이 하였으니 이는 아합의 딸이 그 아내가 되었음이라 저가 여호와 보시기에 악을 행하였으나
Lithuanian(i) 18 Jis vaikščiojo Izraelio karalių keliais kaip Ahabo namai, nes Ahabo duktė buvo jo žmona. Ir jis darė pikta Viešpaties akyse.
PBG(i) 18 Ale chodził drogami królów Izraelskich, sprawując się jako dom Achabowy; bo córkę Achabową miał za żonę, i czynił złe przed oczyma Pańskiemi.
Portuguese(i) 18 E andou no caminho dos reis de Israel, como também fizeram os da casa de Acabe, porque tinha por mulher a filha de Acabe; e fez o que era mau aos olhos do Senhor.
Norwegian(i) 18 Han vandret på Israels kongers vei, likesom Akabs hus hadde gjort, for han hadde en datter av Akab til hustru, og han gjorde hvad ondt var i Herrens øine.
Romanian(i) 18 El a umblat în calea împăraţilor lui Israel, cum facuse casa lui Ahab, căci avea de nevastă pe o fată a lui Ahab, şi a făcut ce este rău înaintea Domnului.
Ukrainian(i) 18 І ходив він дорогою Ізраїлевих царів, як робив Ахавів дім, бо Ахавова дочка була йому за жінку. І робив він зло в Господніх очах.