2 Kings 25:5

LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G1377 V-AAI-3S εδιωξεν G3588 T-NSF η G1411 N-NSF δυναμις G3588 T-GPM των G5466 N-GSM χαλδαιων G3694 PREP οπισω G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G2638 V-AAI-3P κατελαβον G846 P-ASM αυτον G1722 PREP εν   N-PRI αραβωθ G2410 N-PRI ιεριχω G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G1411 N-NSF δυναμις G846 P-GSM αυτου G1289 V-API-3S διεσπαρη   ADV επανωθεν G846 P-GSM αυτου
HOT(i) 5 וירדפו חיל כשׂדים אחר המלך וישׂגו אתו בערבות ירחו וכל חילו נפצו מעליו׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H7291 וירדפו pursued H2428 חיל And the army H3778 כשׂדים of the Chaldees H310 אחר after H4428 המלך the king, H5381 וישׂגו and overtook H853 אתו   H6160 בערבות him in the plains H3405 ירחו of Jericho: H3605 וכל and all H2428 חילו his army H6327 נפצו were scattered H5921 מעליו׃ from
Vulgate(i) 5 et persecutus est exercitus Chaldeorum regem conprehenditque eum in planitie Hiericho et omnes bellatores qui erant cum eo dispersi sunt et reliquerunt eum
Clementine_Vulgate(i) 5 Et persecutus est exercitus Chaldæorum regem, comprehenditque eum in planitie Jericho: et omnes bellatores qui erant cum eo, dispersi sunt, et reliquerunt eum.
Wycliffe(i) 5 and the oost of Caldeis pursuede the king, and it took him in the pleyn of Jerico; and alle the werriours, that weren with him, weren scaterid, and leften him.
Coverdale(i) 5 Neuertheles the power of the Caldees folowed after the kynge, and toke him in the plaine felde of Iericho: and all the men of warre that were with him, were scatered abrode from him.
MSTC(i) 5 And the host of the Chaldeans followed after him, and took him in the desert of Jericho, all his army being scattered away from him.
Matthew(i) 5 And the hoste of the Caldeyes folowed after him, and toke hym in the deserte of Iericho, all his armye beynge scatered awaye from him.
Great(i) 5 And the soudyers of the Chaldees folowed after the kynge, and toke him in the playne of Iericho, and all hys armye were scatered awaye from hym,
Geneva(i) 5 But the armie of the Caldees pursued after the King, and tooke him in the desertes of Iericho, and all his hoste was scattered from him.
Bishops(i) 5 And the souldiers of the Chaldees folowed after the king, and toke him in the playne of Iericho: and all his army were scattered away from him
DouayRheims(i) 5 And the army of the Chaldees pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all the warriors that were with him were scattered, and left him:
KJV(i) 5 And the army of the Chaldees pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from him.
KJV_Cambridge(i) 5 And the army of the Chaldees pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from him.
Thomson(i) 5 But the army of the Chaldeans pursued him and overtook him at Araboth of Jericho. When all his army was dispersed from about him,
Webster(i) 5 And the army of the Chaldees pursued the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from him.
Brenton(i) 5 And the force of the Chaldeans pursued the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army was dispersed from about him.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἐδίωξεν ἡ δύναμις τῶν Χαλδαίων ὀπίσω τοῦ βασιλέως, καὶ κατέλαβον αὐτὸν ἐν Ἀραβὼθ Ἱεριχὼ, καὶ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτοῦ διεσπάρη ἐπάνωθεν αὐτοῦ.
Leeser(i) 5 And the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from around him.
YLT(i) 5 And the force of the Chaldeans pursue after the king, and overtake him in the plains of Jericho, and all his force have been scattered from him;
JuliaSmith(i) 5 And the strength of the Chaldees will pursue after the king, and they will overtake him in the sterile region of Jericho: and all his strength was scattered from him.
Darby(i) 5 And the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
ERV(i) 5 But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army was scattered from him.
ASV(i) 5 But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
JPS_ASV_Byz(i) 5 But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
Rotherham(i) 5 and the force of the Chaldeans, pursued, the king, and overtook him in the Waste Plains of Jericho,––and, all his force, was scattered from him.
CLV(i) 5 And the force of the Chaldeans pursue after the king, and overtake him in the plains of Jericho, and all his force have been scattered from him;"
BBE(i) 5 But the Chaldaean army went after the king, and overtook him in the lowlands of Jericho, and all his army went in flight from him in every direction.
MKJV(i) 5 And the army of the Chaldees pursued the king, and overtook him in the plains of Jericho. And all his army were scattered from him.
LITV(i) 5 And the army of the Chaldeans pursued the king and overtook him in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
ECB(i) 5 And the valiant of the Kasdiy pursue the sovereign and overtake him in the plains of Yericho; and all his valiant scatter from him:
ACV(i) 5 But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho. And all his army was scattered from him.
WEB(i) 5 But the Chaldean army pursued the king, and overtook him in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
NHEB(i) 5 But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
AKJV(i) 5 And the army of the Chaldees pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from him.
KJ2000(i) 5 And the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army was scattered from him.
UKJV(i) 5 And the army of the Chaldees pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from him.
EJ2000(i) 5 And the army of the Chaldees pursued after the king and overtook him in the plains of Jericho, after all his army had been scattered from him.
CAB(i) 5 And the force of the Chaldeans pursued the king, and overtook him in the plains of Jericho; and all his army was dispersed from about him.
LXX2012(i) 5 And the force of the Chaldeans pursued the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army was dispersed from about him.
NSB(i) 5 But the Chaldaean army went after the king. They overtook him in the lowlands of Jericho. All his army went in flight from him in every direction.
ISV(i) 5 but the Chaldean army pursued the king and overtook him in the Jericho plains, where his entire army was scattered.
LEB(i) 5 But the army of the Chaldeans pursued the king, and they overtook him in the Arabah of Jericho, and all of his army scattered from him.
BSB(i) 5 but the army of the Chaldeans pursued the king and overtook him in the plains of Jericho, and all his army was separated from him.
MSB(i) 5 but the army of the Chaldeans pursued the king and overtook him in the plains of Jericho, and all his army was separated from him.
MLV(i) 5 But the army of the Chaldeans pursued after the king and overtook him in the plains of Jericho. And all his army was scattered from him.
VIN(i) 5 But the Chaldean army pursued the king, and overtook him in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
Luther1545(i) 5 Aber die Macht der Chaldäer jagten dem Könige nach und ergriffen ihn im blachen Felde zu Jericho; und alle Kriegsleute, die bei ihm waren, wurden von ihm zerstreuet.
Luther1912(i) 5 Aber die Macht der Chaldäer jagte dem König nach, und sie ergriffen ihn im blachen Felde zu Jericho, und alle Kriegsleute, die bei ihm waren, wurden von ihm zerstreut.
ELB1871(i) 5 Aber das Heer der Chaldäer jagte dem König nach, und sie erreichten ihn in den Ebenen von Jericho; und sein ganzes Heer zerstreute sich von ihm weg.
ELB1905(i) 5 Aber das Heer der Chaldäer jagte dem König nach, und sie erreichten ihn in den Ebenen O. Steppen von Jericho; und sein ganzes Heer zerstreute sich von ihm weg.
DSV(i) 5 Doch het heir der Chaldeeën jaagde den koning na, en zij achterhaalden hem in de vlakke velden van Jericho, en al zijn heir werd van bij hem verstrooid.
Giguet(i) 5 Et l’armée des Chaldéens les poursuivit; Sédécias fut pris en Araboth-Jéricho, et toute sa troupe se dispersa tout alentour.
DarbyFR(i) 5 Et l'armée des Chaldéens poursuivit le roi; et ils l'atteignirent dans les plaines de Jéricho, et toute son armée se dispersa d'avec lui.
Martin(i) 5 Mais l'armée des Caldéens poursuivit le Roi, et quand ils l'eurent atteint dans les campagnes de Jérico, toute son armée se dispersa d'auprès de lui.
Segond(i) 5 Mais l'armée des Chaldéens poursuivit le roi et l'atteignit dans les plaines de Jéricho, et toute son armée se dispersa loin de lui.
SE(i) 5 Y el ejército de los caldeos siguió al rey, y lo tomó en las llanuras de Jericó, habiéndose esparcido de él todo su ejército.
ReinaValera(i) 5 Y el ejército de los Caldeos siguió al rey, y tomólo en las llanuras de Jericó, habiéndose esparcido de él todo su ejército.
JBS(i) 5 Y el ejército de los caldeos siguió al rey, y lo tomó en las llanuras de Jericó, habiéndose esparcido de él todo su ejército.
Albanian(i) 5 Por ushria e Kaldeasve e ndoqi mbretin dhe e arriti në fushën e Jerikos, ndërsa tërë ushtria e tij shpërndahej larg tij.
RST(i) 5 И погналось войско Халдейское за царем, и настигли его на равнинах Иерихонских, и все войско его разбежалось от него.
Arabic(i) 5 فتبعت جيوش الكلدانيين الملك فادركوه في برية اريحا وتفرقت جميع جيوشه عنه.
Bulgarian(i) 5 А войската на халдейците преследва царя и го настигнаха в равнините на Ерихон. И цялата му войска се разбяга от него.
Croatian(i) 5 Kaldejske čete nagnuše u potjeru za kraljem i sustigoše ga na Jerihonskim poljanama, a sva se njegova vojska razbježala.
BKR(i) 5 I honilo vojsko Kaldejské krále, a postihli ho na rovinách Jerišských, a všecko vojsko jeho rozprchlo se od něho.
Danish(i) 5 Men Kaldæernes Hær forfulgte Kongen, og de naaede ham paa den slette Mark ved Jeriko, og hele hans Hær blev adspredt fra ham.
CUV(i) 5 迦 勒 底 的 軍 隊 追 趕 王 , 在 耶 利 哥 的 平 原 追 上 他 ; 他 的 全 軍 都 離 開 他 四 散 了 。
CUVS(i) 5 迦 勒 底 的 军 队 追 赶 王 , 在 耶 利 哥 的 平 原 追 上 他 ; 他 的 全 军 都 离 幵 他 四 散 了 。
Esperanto(i) 5 Kaj la militistaro de la HXaldeoj postkuris la regxon kaj kuratingis lin sur la stepo de Jerihxo, kaj lia tuta militistaro diskuris for de li.
Finnish(i) 5 Mutta Kaldealaisten sotaväki ajoi kuningasta takaa, ja he käsittivät hänen Jerihon kedolla; ja kaikki sotamiehet, jotka hänen tykönänsä olivat, olivat hänestä hajonneet.
FinnishPR(i) 5 Mutta kaldealaisten sotajoukko ajoi kuningasta takaa, ja he saavuttivat hänet Jerikon aroilla; ja kaikki hänen sotaväkensä oli jättänyt hänet ja hajaantunut.
Haitian(i) 5 Men, lame moun Babilòn yo pousib wa Sedesyas. Lè yo rive nan plenn bò lavil Jeriko yo, yo mete men sou li. Lè sa a, tout sòlda li yo gaye, yo kouri kite l'.
Hungarian(i) 5 De a Káldeusok hada ûzõbe vette a királyt, és utólérték õt Jerikhó mezején, és egész serege szétszóródott mellõle.
Indonesian(i) 5 Tetapi tentara Babel mengejar Raja Zedekia, dan menangkapnya di dataran Yerikho. Semua anak buahnya lari meninggalkan dia.
Italian(i) 5 E l’esercito de’ Caldei lo perseguitò, e l’aggiunse nelle campagne di Gerico; e tutto il suo esercito si disperse d’appresso a lui.
ItalianRiveduta(i) 5 ma l’esercito dei Caldei lo inseguì, lo raggiunse nelle pianure di Gerico, e tutto l’esercito di lui si disperse e l’abbandonò.
Korean(i) 5 갈대아 군사가 왕을 쫓아가서 여리고 평지에 미치매 왕의 모든 군사가 저를 떠나 흩어진지라
Lithuanian(i) 5 Chaldėjų kariuomenė vijosi karalių ir sugavo Jericho lygumoje. Visa jo kariuomenė buvo išsklaidyta.
PBG(i) 5 I goniło wojsko Chaldejskie króla, i pojmało go na polach Jerycho; a wszystko wojsko jego rozpierzchnęło się od niego.
Portuguese(i) 5 Mas o exército dos caldeus perseguiu o rei, e o alcançou nas campinas de Jericó; e todo o seu exército se dispersou.
Norwegian(i) 5 Men kaldeernes hær satte efter kongen og nådde ham igjen på Jerikos ødemarker; og hele hans hær spredte sig og forlot ham.
Romanian(i) 5 Dar oştirea Haldeilor a urmărit pe împărat, şi l -a ajuns în cîmpiile Ierihonului, şi toată oştirea lui s'a risipit dela el.
Ukrainian(i) 5 А халдейське військо погналося за царем, та й догнали його в єрихонських степах, а все його військо розпорошилося від нього.