2 Kings 24:1-6

ABP_Strongs(i)
  1 G1722 In G3588   G2250 his days G1473   G305 [5ascended G* 1Nebuchadnezzar G3588 2the G935 3king G* 4of Babylon]. G2532 And G1096 [2became G1473 3his G* 1Jehoiakim] G1401 servant G5140 three G2094 years. G2532 And G1994 he turned G2532 and G114 annulled allegiance G1722 to G1473 him.
  2 G2532 And G649 the lord sent G2962   G1473 against him G3588 the G3439.1 armed bands G3588 of the G* Chaldeans, G2532 and G3588 the G3439.1 armed bands G* of Syrians, G2532 and G3588 the G3439.1 armed bands G* of Moab, G2532 and G3588 the G3439.1 armed bands G5207 of the sons G* of Ammon. G2532 And G1821 he sent G1473 them G1909 against G3588   G* Judah G3588   G2729 to prevail against it, G1473   G2596 according to G3588 the G4487 word G2962 of the lord, G3739 which G2980 he spoke G1722 by G5495 the hand G1401 of his servants G1473   G3588 the G4396 prophets.
  3 G4133 Only G2372 a rage G2962 of the lord G1510.7.3 was G1909 against G3588   G* Judah, G3588   G868 to remove G1473 it G575 from G4383 in front G1473 of him, G1223 on account of G3588 the G266 sins G* of Manasseh, G2596 according to G3956 all G3745 as much as G4160 he did;
  4 G2532 and G1065 indeed G3588 for the G129 [2blood G121 1innocent] G3739 which G1632 he poured out, G2532 and G4130 filled G3588   G* Jerusalem G129 [2blood G121 1of innocent]. G2532 And G3756 [2did not G2309 3want G2962 1 the lord] G3588   G2433 to atone.
  5 G2532 And G3588 the G3062 rest G3588 of the G3056 words G* of Jehoiakim, G2532 and G3956 all G3745 as much as G4160 he did, G3756 behold are not G2400   G3778 these G1125 written G1909 upon G975 the scroll G3056 of the words G2250 of the days G3588 of the G935 kings G* of Judah?
  6 G2532 And G2837 Jehoiakim slept G*   G3326 with G3588   G3962 his fathers. G1473   G2532 And G936 [3reigned G* 1Jehoiachin G5207 2his son] G1473   G473 instead of G1473 him.
ABP_GRK(i)
  1 G1722 εν G3588 ταις G2250 ημέραις αυτού G1473   G305 ανέβη G* Ναβουχοδονόσορ G3588 ο G935 βασιλεύς G* Βαβυλώνος G2532 και G1096 εγένετο G1473 αυτώ G* Ιωακίμ G1401 δούλος G5140 τρία G2094 έτη G2532 και G1994 επέστρεψε G2532 και G114 ηθέτησεν G1722 εν G1473 αυτώ
  2 G2532 και G649 απέστειλε κύριος G2962   G1473 αυτώ G3588 τους G3439.1 μονοζώνους G3588 των G* Χαλδαίων G2532 και G3588 τους G3439.1 μονοζώνους G* Συρίας G2532 και G3588 τους G3439.1 μονοζώνους G* Μωάβ G2532 και G3588 τους G3439.1 μονοζώνους G5207 υιών G* Αμών G2532 και G1821 εξαπέστειλεν G1473 αυτούς G1909 επί G3588 τον G* Ιούδαν G3588 του G2729 κατισχύσαι αυτόν G1473   G2596 κατά G3588 τον G4487 ρήμα G2962 κυρίου G3739 ο G2980 ελάλησεν G1722 εν G5495 χειρί G1401 δούλων αυτού G1473   G3588 των G4396 προφητών
  3 G4133 πλην G2372 θυμός G2962 κυρίου G1510.7.3 ην G1909 επι G3588 τον G* Ιούδαν G3588 του G868 αποστήναι G1473 αυτόν G575 από G4383 προσώπου G1473 αυτού G1223 διά G3588 τας G266 αμαρτίας G* Μανασσή G2596 κατά G3956 πάντα G3745 όσα G4160 εποίησε
  4 G2532 και G1065 γε G3588 το G129 αίμα G121 αθώον G3739 ω G1632 εξέχεε G2532 και G4130 έπλησε G3588 την G* Ιερουσαλήμ G129 αίματος G121 αθώου G2532 και G3756 ουκ G2309 ήθελησε G2962 κύριος G3588 του G2433 ιλασθήναι
  5 G2532 και G3588 τα G3062 λοιπά G3588 των G3056 λόγων G* Ιωακίμ G2532 και G3956 πάντα G3745 όσα G4160 εποίησεν G3756 ουκ ιδού G2400   G3778 ταύτα G1125 γέγραπται G1909 επί G975 βιβλίου G3056 λόγων G2250 ημερών G3588 των G935 βασιλέων G* Ιούδα
  6 G2532 και G2837 εκοιμήθη Ιωακίμ G*   G3326 μετά G3588 των G3962 πατέρων αυτού G1473   G2532 και G936 εβασίλευσεν G* Ιωαχίν G5207 υιός αυτού G1473   G473 αντ΄ G1473 αυτού
LXX_WH(i)
    1 G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G846 D-GSM αυτου G305 V-AAI-3S ανεβη   N-PRI ναβουχοδονοσορ G935 N-NSM βασιλευς G897 N-GSF βαβυλωνος G2532 CONJ και G1096 V-API-3S εγενηθη G846 D-DSM αυτω   N-PRI ιωακιμ G1401 N-NSM δουλος G5140 A-ASM τρια G2094 N-APN ετη G2532 CONJ και G1994 V-AAI-3S επεστρεψεν G2532 CONJ και G114 V-AAI-3S ηθετησεν G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω
    2 G2532 CONJ και G649 V-AAI-3S απεστειλεν G846 D-DSM αυτω G3588 T-APM τους   A-APM μονοζωνους G3588 T-GPM των G5466 N-GPM χαλδαιων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   A-APM μονοζωνους G4947 N-GSF συριας G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   A-APM μονοζωνους   N-PRI μωαβ G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   A-APM μονοζωνους G5207 N-GPM υιων   N-PRI αμμων G2532 CONJ και G1821 V-AAI-3S εξαπεστειλεν G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G2448 N-PRI ιουδα G3588 T-GSN του G2729 V-AAN κατισχυσαι G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G2962 N-GSM κυριου G3739 R-ASM ον G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G3588 T-GPM των G1401 N-GPM δουλων G846 D-GSM αυτου G3588 T-GPM των G4396 N-GPM προφητων
    3 G4133 ADV πλην G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2372 N-ASM θυμον G2962 N-GSM κυριου G1510 V-IAI-3S ην G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2448 N-PRI ιουδα   V-AAN αποστησαι G846 D-ASM αυτον G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G266 N-DPF αμαρτιαις G3128 N-GSM μανασση G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G4160 V-AAI-3S εποιησεν
    4 G2532 CONJ και G1065 PRT γε G129 N-ASN αιμα G121 A-ASN αθωον G1632 V-IAI-3S εξεχεεν G2532 CONJ και   V-AAI-3S επλησεν G3588 T-ASF την G2419 N-PRI ιερουσαλημ G129 N-GSN αιματος G121 A-GSN αθωου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G2309 V-AAI-3S ηθελησεν G2962 N-NSM κυριος G2433 V-APN ιλασθηναι
    5 G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα   A-NPN λοιπα G3588 T-GPM των G3056 N-GPM λογων   N-PRI ιωακιμ G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3364 ADV ουκ G2400 INJ ιδου G3778 D-APN ταυτα G1125 V-RMPAP γεγραμμενα G1909 PREP επι G975 N-DSN βιβλιω G3056 N-GPM λογων G3588 T-GPF των G2250 N-GPF ημερων G3588 T-DPM τοις G935 N-DPM βασιλευσιν G2448 N-PRI ιουδα
    6 G2532 CONJ και G2837 V-API-3S εκοιμηθη   N-PRI ιωακιμ G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν   N-PRI ιωακιμ G5207 N-NSM υιος G846 P-GSM αυτου G473 PREP αντ G846 P-GSM αυτου
HOT(i) 1 בימיו עלה נבכדנאצר מלך בבל ויהי לו יהויקים עבד שׁלשׁ שׁנים וישׁב וימרד׃ 2 וישׁלח יהוה בו את גדודי כשׂדים ואת גדודי ארם ואת גדודי מואב ואת גדודי בני עמון וישׁלחם ביהודה להאבידו כדבר יהוה אשׁר דבר ביד עבדיו הנביאים׃ 3 אך על פי יהוה היתה ביהודה להסיר מעל פניו בחטאת מנשׁה ככל אשׁר עשׂה׃ 4 וגם דם הנקי אשׁר שׁפך וימלא את ירושׁלם דם נקי ולא אבה יהוה לסלח׃ 5 ויתר דברי יהויקים וכל אשׁר עשׂה הלא הם כתובים על ספר דברי הימים למלכי יהודה׃ 6 וישׁכב יהויקים עם אבתיו וימלך יהויכין בנו תחתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3117 בימיו In his days H5927 עלה came up, H5019 נבכדנאצר Nebuchadnezzar H4428 מלך king H894 בבל of Babylon H1961 ויהי became H3079 לו יהויקים and Jehoiakim H5650 עבד his servant H7969 שׁלשׁ three H8141 שׁנים years: H7725 וישׁב then he turned H4775 וימרד׃ and rebelled
  2 H7971 וישׁלח sent H3068 יהוה And the LORD H853 בו את   H1416 גדודי against him bands H3778 כשׂדים of the Chaldees, H853 ואת   H1416 גדודי and bands H758 ארם of the Syrians, H853 ואת   H1416 גדודי and bands H4124 מואב of the Moabites, H853 ואת   H1416 גדודי and bands H1121 בני of the children H5983 עמון of Ammon, H7971 וישׁלחם and sent H3063 ביהודה them against Judah H6 להאבידו to destroy H1697 כדבר it, according to the word H3068 יהוה of the LORD, H834 אשׁר which H1696 דבר he spoke H3027 ביד by H5650 עבדיו his servants H5030 הנביאים׃ the prophets.
  3 H389 אך Surely H5921 על at H6310 פי the commandment H3068 יהוה of the LORD H1961 היתה came H3063 ביהודה upon Judah, H5493 להסיר to remove H5921 מעל out of H6440 פניו his sight, H2403 בחטאת for the sins H4519 מנשׁה of Manasseh, H3605 ככל according to all H834 אשׁר that H6213 עשׂה׃ he did;
  4 H1571 וגם And also H1818 דם blood H5355 הנקי for the innocent H834 אשׁר that H8210 שׁפך he shed: H4390 וימלא for he filled H853 את   H3389 ירושׁלם Jerusalem H1818 דם blood; H5355 נקי with innocent H3808 ולא not H14 אבה would H3068 יהוה which the LORD H5545 לסלח׃ pardon.
  5 H3499 ויתר Now the rest H1697 דברי of the acts H3079 יהויקים of Jehoiakim, H3605 וכל and all H834 אשׁר that H6213 עשׂה he did, H3808 הלא not H1992 הם they H3789 כתובים written H5921 על in H5612 ספר the book H1697 דברי of the chronicles H3117 הימים of the chronicles H4428 למלכי of the kings H3063 יהודה׃ of Judah?
  6 H7901 וישׁכב slept H3079 יהויקים So Jehoiakim H5973 עם with H1 אבתיו his fathers: H4427 וימלך reigned H3078 יהויכין and Jehoiachin H1121 בנו his son H8478 תחתיו׃ in his stead.
new(i)
  1 H3117 In his days H5019 Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H5927 [H8804] came up, H3079 and Jehoiakim H5650 became his servant H7969 three H8141 years: H7725 [H8799] then he turned H4775 [H8799] and rebelled against him.
  2 H3068 And the LORD H7971 [H8762] sent H1416 against him bands H3778 of the Chaldees, H1416 and bands H758 of the Syrians, H1416 and bands H4124 of the Moabites, H1416 and bands H1121 of the sons H5983 of Ammon, H7971 [H8762] and sent H3063 them against Judah H6 [H8687] to destroy H1697 it, according to the word H3068 of the LORD, H1696 [H8765] which he spoke H3027 by H5650 his servants H5030 the prophets.
  3 H6310 Surely at the mouth H3068 of the LORD H3063 came this upon Judah, H5493 [H8687] to remove H6440 them out of his sight, H2403 for the sins H4519 of Manasseh, H6213 [H8804] according to all that he did;
  4 H5355 And also for the innocent H1818 blood H8210 [H8804] that he shed: H4390 [H8762] for he filled H3389 Jerusalem H5355 with innocent H1818 blood; H3068 which the LORD H14 [H8804] would H5545 [H8800] not forgive.
  5 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3079 of Jehoiakim, H6213 [H8804] and all that he did, H3789 [H8803] are they not written H5612 in the book H1697 H3117 of the chronicles H4428 of the kings H3063 of Judah?
  6 H3079 So Jehoiakim H7901 [H8799] slept H1 with his fathers: H3078 and Jehoiachin H1121 his son H4427 [H8799] reigned in his stead.
Vulgate(i) 1 in diebus eius ascendit Nabuchodonosor rex Babylonis et factus est ei Ioiachim servus tribus annis et rursum rebellavit contra eum 2 inmisitque ei Dominus latrunculos Chaldeorum et latrunculos Syriae latrunculos Moab et latrunculos filiorum Ammon et inmisit eos in Iudam ut disperderent eum iuxta verbum Domini quod locutus erat per servos suos prophetas 3 factum est autem hoc per verbum Domini contra Iudam ut auferret eum coram se propter peccata Manasse universa quae fecit 4 et propter sanguinem innoxium quem effudit et implevit Hierusalem cruore innocentium et ob hanc rem noluit Dominus propitiari 5 reliqua autem sermonum Ioiachim et universa quae fecit nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Iuda et dormivit Ioiachim cum patribus suis 6 regnavitque Ioiachin filius eius pro eo
Clementine_Vulgate(i) 1 In diebus ejus ascendit Nabuchodonosor rex Babylonis, et factus est ei Joakim servus tribus annis: et rursum rebellavit contra eum. 2 Immisitque ei Dominus latrunculos Chaldæorum, et latrunculos Syriæ, et latrunculos Moab, et latrunculos filiorum Ammon: et immisit eos in Judam ut disperderent eum, juxta verbum Domini quod locutus fuerat per servos suos prophetas. 3 Factum est autem hoc per verbum Domini contra Judam, ut auferret eum coram se propter peccata Manasse universa quæ fecit, 4 et propter sanguinem innoxium quem effudit, et implevit Jerusalem cruore innocentium: et ob hanc rem noluit Dominus propitiari. 5 Reliqua autem sermonum Joakim, et universa quæ fecit, nonne hæc scripta sunt in libro sermonum dierum regum Juda? Et dormivit Joakim cum patribus suis: 6 et regnavit Joachin filius ejus pro eo.
Wycliffe(i) 1 In the daies of hym Nabugodonosor, kyng of Babiloyne, stiede, and Joachym was maad seruaunt to hym by thre yeeris; and eft Joachym rebellide ayens hym. 2 And the Lord sente to hym theuys of Caldeis, and theuys of Sirie, and theuys of Moab, and theuys of the sones of Amon; and he sente hem `in to Juda, that he schulde destrie it, bi the word of the Lord, which he spak bi hise seruauntis prophetis. 3 Forsothe this was doon bi the word of the Lord ayens Juda, that he schulde do awei it bifor him silf, for the synnes of Manasses, and alle thingis whiche he dide, 4 and for the giltles blood which he sched out; and he fillide Jerusalem with the blood of innocentis; and for this thing the Lord nolde do mercy. 5 Forsothe the residue of wordis of Joachim, and alle thingis whiche he dide, whether these ben not writun in the book of wordis of daies of the kyngis of Juda? 6 And Joachym slept with hise fadris, and Joakyn, his sone, regnyde for him.
Coverdale(i) 1 In his tyme came vp Nabuchodonosor ye kynge of Babilon, & Ioachim was in subieccion vnto him iij. yeare. And he turned back, & rebelled agaynst him. 2 And ye LORDE sent men of warre vpon him out of Chaldea, out of Syria, out of Moab, & fro amonge the childre of Ammon, & caused the for to come in to Iuda, to destroie it acordinge to the worde of the LORDE, which he spake by his seruauntes the prophetes. 3 It fortuned eue so vnto Iuda, acordynge to ye worde of the LORDE, that he wolde put them awaye from his presence, because of ye sinnes of Manasses which he dyd, 4 & because of the innocent bloude that he shed. And he fylled Ierusalem with innocent bloude, therfore wolde not the LORDE be reconcyled. 5 What more there is to saye of Ioachim, and all that he dyd, beholde, it is wrytten in the Cronicles of the kynges of Iuda. 6 And Ioachim fell on slepe with his fathers. And Ioachim his sonne was kynge in his steade.
MSTC(i) 1 In his days came Nebuchadnezzar king of Babylon, and Jehoiakim became his servant three years, and then turned and rebelled against him. 2 And the LORD sent upon him men of war out of Chaldea, out of Syria, out of the Moabites, and from the children of Ammon: and sent them into Judah to destroy it, according to the saying of the LORD which he spake by his servants the Prophets. 3 Only at the bidding of the LORD happened it so to Judah, to put them out of his sight, for the sin of Manasseh according to all he did: 4 and for the innocent blood that he shed and filled Jerusalem with innocent blood, which the LORD would not forgive. 5 The rest of the deeds of Jehoiakim and all he did, are written in the Chronicles of the Kings of Judah. 6 And Jehoiakim laid him to sleep with his fathers, and Jehoiachin his son reigned in his stead.
Matthew(i) 1 In his dayes came Nabuchodonozor kynge of Babylon, & Iehoakim became his seruaunte thre yeare, and then turned and rebelled agaynst him. 2 And the Lorde sent vpon hym men of warre oute of Caldey, out of Siria, oute of the Moabites, & from the children of Ammon: and sent them into Iuda, to destroye it, accordyng to the sayinge of the Lorde whiche he spake by hys seruauntes the Prophetes. 3 Only at the bydding of the Lorde happened it so to Iuda, to put them out of his syght, for the synne of Manasseh accordinge to all he dyd: 4 and for the innocent bloude, that he shedde, and fylled Ierusalem with innocent bloude, whych the Lord woulde not forgeue. 5 The rest of the deedes of Iehoakim and al he dyd, are wrytten in the chronycles of the kynges of Iuda. 6 And Iehoakim layde him to slepe with his fathers, & Iehoacin his sonne raygned in his steade.
Great(i) 1 In hys dayes came Nabuchodonosor kynge of Babylon vp, and Iehoakim became hys seruaunt thre yere, and then turned, and rebelled agaynst hym. 2 And the Lorde sent vpon him men of warre from amonge the Caldeys, from amonge the Syrians, out of the Moabites, and from the chyldren of Ammon: and sent them agaynst Iuda, to destroye it, accordynge to the sayinge of the Lorde, which he spake by hys seruauntes the prophetes. 3 Onely, at the byddynge of the Lorde happened it so to Iuda, to put them out of his syght, for the synnes of Manasse, accordynge to all that he dyd: 4 and for the innocent bloude that he shed, and fylled Ierusalem with innocent bloude: and the Lorde wolde not be reconcyled. 5 The rest of the wordes that concerne Iehoakim, & all that he dyd, are they not written in the boke of the chronycles of the kynges of Iuda? 6 And so Iehoakim slepte wt hys fathers: and Iehoachin hys sonne raygned in hys steade.
Geneva(i) 1 In his dayes came Nebuchad-nezzar King of Babel vp, and Iehoiakim became his seruant three yeere: afterwarde he turned, and rebelled against him. 2 And the Lord sent against him bandes of the Caldees, and bands of the Aramites, and bands of the Moabites, and bandes of the Ammonites, and he sent them against Iudah to destroy it, according to the worde of the Lord, which he spake by his seruants the Prophets. 3 Surely by the commandement of the Lord came this vpon Iudah, that he might put them out of his sight for the sinnes of Manasseh, according to all that he did, 4 And for the innocent blood that he shed, (for he filled Ierusalem with innocent blood) therefore the Lord would not pardon it. 5 Concerning the rest of the actes of Iehoiakim, and all that he did, are they not written in the booke of the Chronicles of the Kinges of Iudah? 6 So Iehoiakim slept with his fathers, and Iehoiachin his sonne reigned in his steade.
Bishops(i) 1 In his dayes came Nabuchodonosor king of Babylon vp, & Iehoakim became his seruaunt three yeres: and then turned, and rebelled against him 2 And the Lord sent against him bandes of the Chaldes, and bandes of the Syrians, and bandes of the Moabites, and bandes of the Ammonites: and sent them against Iuda to destroye it, according to the saying of the Lorde which he spake by his seruauntes the prophetes 3 Onely at the bidding of the Lorde happened it so to Iuda, to put them out of his sight for the sinnes of Manasse, according to all that he did 4 And for the innocent blood that he shed, and filled Hierusalem with innocent blood: and the Lorde would not be reconciled 5 The rest of the wordes that concerne Iehoakim, and all that he did, are they not written in the booke of the cronicles of the kinges of Iuda 6 And so Iehoakim slept with his fathers: and Iehoachin his sonne raigned in his steade
DouayRheims(i) 1 In his days Nabuchodonosor, king of Babylon came up, and Joakim became his servant three years: then again he rebelled against him. 2 And the Lord sent against him the rovers of the Chaldees, and the rovers of Syria, and the rovers of Moab, and the rovers of the children of Ammon: and he sent them against Juda, to destroy it, according to the word of the Lord, which he had spoken by his servants, the prophets. 3 And this came by the word of the Lord against Juda, to remove them from before him for all the sins of Manasses which he did; 4 And for the innocent blood that he shed, filling Jerusalem with innocent blood: and therefore the Lord would not be appeased. 5 But the rest of the acts of Joakim, and all that he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Juda? And Joakim slept with his fathers: 6 And Joachin, his son, reigned in his stead.
KJV(i) 1 In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him. 2 And the LORD sent against him bands of the Chaldees, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spake by his servants the prophets. 3 Surely at the commandment of the LORD came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did; 4 And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon. 5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 6 So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
KJV_Cambridge(i) 1 In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him. 2 And the LORD sent against him bands of the Chaldees, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spake by his servants the prophets. 3 Surely at the commandment of the LORD came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did; 4 And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon. 5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 6 So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
KJV_Strongs(i)
  1 H3117 In his days H5019 Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H5927 came up [H8804]   H3079 , and Jehoiakim H5650 became his servant H7969 three H8141 years H7725 : then he turned [H8799]   H4775 and rebelled [H8799]   against him.
  2 H3068 And the LORD H7971 sent [H8762]   H1416 against him bands H3778 of the Chaldees H1416 , and bands H758 of the Syrians H1416 , and bands H4124 of the Moabites H1416 , and bands H1121 of the children H5983 of Ammon H7971 , and sent [H8762]   H3063 them against Judah H6 to destroy [H8687]   H1697 it, according to the word H3068 of the LORD H1696 , which he spake [H8765]   H3027 by H5650 his servants H5030 the prophets.
  3 H6310 Surely at the commandment H3068 of the LORD H3063 came this upon Judah H5493 , to remove [H8687]   H6440 them out of his sight H2403 , for the sins H4519 of Manasseh H6213 , according to all that he did [H8804]  ;
  4 H5355 And also for the innocent H1818 blood H8210 that he shed [H8804]   H4390 : for he filled [H8762]   H3389 Jerusalem H5355 with innocent H1818 blood H3068 ; which the LORD H14 would [H8804]   H5545 not pardon [H8800]  .
  5 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3079 of Jehoiakim H6213 , and all that he did [H8804]   H3789 , are they not written [H8803]   H5612 in the book H1697 of the chronicles H3117   H4428 of the kings H3063 of Judah?
  6 H3079 So Jehoiakim H7901 slept [H8799]   H1 with his fathers H3078 : and Jehoiachin H1121 his son H4427 reigned [H8799]   in his stead.
Thomson(i) 1 In his days Nabuchodonosar king of Babylon came up, and Joakim became his vassal three years. Then he turned and revolted from him, 2 and the Lord sent against him predatory bands of the Chaldeans, and predatory bands of Syria, and predatory bands of Moab, and the predatory bands of the Ammonites. These he let loose to prevail in the land of Juda, 3 according to the word of the Lord which he spoke by the ministry of his prophets. But to add to the wrath of the Lord against Juda, that he might remove them from his presence, for all the sins which Manasses had committed, 4 Joakim shed innocent blood, and filled Jerusalem with it. Therefore the Lord would not be pacified. 5 Now the rest of the acts of Joakim and all that he did, behold are they not written in the book of the journal of the kings of Juda? 6 And Joakim slept with his fathers, and Joachim his son reigned in his stead.
Webster(i) 1 In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him. 2 And the LORD sent against him bands of the Chaldees, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spoke by his servants the prophets. 3 Surely at the commandment of the LORD came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did; 4 And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon. 5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 6 So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
Webster_Strongs(i)
  1 H3117 In his days H5019 Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H5927 [H8804] came up H3079 , and Jehoiakim H5650 became his servant H7969 three H8141 years H7725 [H8799] : then he turned H4775 [H8799] and rebelled against him.
  2 H3068 And the LORD H7971 [H8762] sent H1416 against him bands H3778 of the Chaldees H1416 , and bands H758 of the Syrians H1416 , and bands H4124 of the Moabites H1416 , and bands H1121 of the children H5983 of Ammon H7971 [H8762] , and sent H3063 them against Judah H6 [H8687] to destroy H1697 it, according to the word H3068 of the LORD H1696 [H8765] , which he spoke H3027 by H5650 his servants H5030 the prophets.
  3 H6310 Surely at the commandment H3068 of the LORD H3063 came this upon Judah H5493 [H8687] , to remove H6440 them out of his sight H2403 , for the sins H4519 of Manasseh H6213 [H8804] , according to all that he did;
  4 H5355 And also for the innocent H1818 blood H8210 [H8804] that he shed H4390 [H8762] : for he filled H3389 Jerusalem H5355 with innocent H1818 blood H3068 ; which the LORD H14 [H8804] would H5545 [H8800] not pardon.
  5 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3079 of Jehoiakim H6213 [H8804] , and all that he did H3789 [H8803] , are they not written H5612 in the book H1697 H3117 of the chronicles H4428 of the kings H3063 of Judah?
  6 H3079 So Jehoiakim H7901 [H8799] slept H1 with his fathers H3078 : and Jehoiachin H1121 his son H4427 [H8799] reigned in his stead.
Brenton(i) 1 In his days went up Nabuchodonosor king of Babylon, and Joakim became his servant three years; and then he turned and revolted from him. 2 And the lord sent against him the bands of the Chaldeans, and the bands of Syria, and the bans of Moab, and the bands of the children of Ammon, and sent them into the land of Juda to prevail against it, according to the word of the Lord, which he spoke by his servants the prophets. 3 Moreover it was the purpose of the Lord concerning Juda, to remove them from his presence, because of the sins of Manasses, according to all that he did. 4 Moreover he shed innocent blood, and filled Jerusalem with innocent blood, and the Lord would not pardon it. 5 And the rest of the acts of Joakim, and all that he did, behold, are not these written in the book of the chronicles of the kings of Juda? 6 And Joakim slept with his fathers: and Joachim his son reigned in his stead.
Brenton_Greek(i) 1 Εν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ ἀνέβη Ναβουχοδονόσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος, καὶ ἐγενήθη αὐτῷ Ἰωακὶμ δοῦλος τρία ἔτη· καὶ ἐπέστρεψε καὶ ἠθέτησεν ἐν αὐτῷ. 2 Καὶ ἀπέστειλε Κύριος αὐτῷ τοὺς μονοζώνους τῶν Χαλδαίων, καὶ τοὺς μονοζώνους Συρίας, καὶ τοὺς μονοζώνους Μωὰβ, καὶ τοὺς μονοζώνους υἱῶν Ἀμμὼν, καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ Ἰούδα τοῦ κατισχῦσαι κατὰ τὸν λόγον Κυρίου, ὃν ἐλάλησεν ἐν χειρὶ τῶν δούλων αὐτοῦ τῶν προφητῶν. 3 Πλὴν ἐπὶ τὸν θυμὸν Κυρίου ἦν ἐν τῷ Ἰούδᾳ, ἀποστῆσαι αὐτὸν ἀπὸ τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἐν ἁμαρτίαις Μανασσῆ κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησε. 4 Καί γε τὸ αἷμα ἀθῷον ἐξέχεε, καὶ ἔπλησε τὴν Ἱερουσαλὴμ αἵματος ἀθῴου, καὶ οὐκ ἠθέλησε Κύριος ἱλασθῆναι. 5 Καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἰωακὶμ καὶ πάντα ὅσα ἐποίησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰούδα;
6 Καὶ ἐκοιμήθη Ἰωακὶμ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐβασίλευσεν Ἰωαχὶμ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 1 In his days came up Nebuchadnezzar the king of Babylon, and Jehoyakim became his servant for three years: and then he returned and rebelled against him. 2 And the Lord sent against him predatory bands of the Chaldeans, and predatory bands of the Syrians, and predatory bands of the Moabites, and predatory bands of the children of ‘Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the Lord, which he had spoken by means of his servants the prophets. 3 But only at the order of the Lord came this upon Judah, to remove the same out of his sight, for the sins of Menasseh, in accordance with all that he had done; 4 And also for the innocent blood that he had shed; for he had filled Jerusalem with innocent blood; wherefore the Lord would not pardon. 5 Now the rest of the acts of Jehoyakim, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Judah. 6 And Jehoyakim slept with his fathers: and Jehoyachin his son became king in his stead.
YLT(i) 1 In his days hath Nebuchadnezzar king of Babylon come up, and Jehoiakim is to him a servant three years; and he turneth and rebelleth against him, 2 and Jehovah sendeth against him the troops of the Chaldeans, and the troops of Aram, and the troops of Moab, and the troops of the sons of Ammon, and He sendeth them against Judah to destroy it, according to the word of Jehovah, that He spake by the hand of His servants the prophets; 3 only, by the command of Jehovah it hath been against Judah to turn them aside from His presence, for the sins of Manasseh, according to all that he did, 4 and also the innocent blood that he hath shed, and he filleth Jerusalem with innocent blood, and Jehovah was not willing to forgive. 5 And the rest of the matters of Jehoiakim, and all that he did, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah? 6 And Jehoiakim lieth with his fathers, and Jehoiachin his son reigneth in his stead.
JuliaSmith(i) 1 In his days came up Nebuchadnezzar, king of Babel, and Jehoiakim will be to him a servant three years: and he will turn back and rebel against him. 2 And Jehovah will send against him troops of Chaldeans and troops of Aram, and troops of Moab, and troops of the sons of Ammon, and he will send them against Judah to destroy it, according to the word of Jehovah which he spake by the hand of his servants the prophets. 3 But at the mouth of Jehovah it was upon Judah to turn away from his face through the sins of Manasseh, according to all which he did. 4 And also the innocent blood which he poured forth, (and he will fill Jerusalem with innocent blood) and Jehovah would not pardon. 5 And the rest of the words of Jehoiakim, and all that he did, are they not written upon the book of the words of the days to the kings of Judah? 6 And Jehoiakim will lie down with his fathers, and Jehoiachin his son will reign in his stead.
Darby(i) 1 In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim was his servant three years; then he turned and rebelled against him. 2 And Jehovah sent against him the bands of the Chaldeans, and the bands of the Syrians, and the bands of the Moabites, and the bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of Jehovah, which he spoke through his servants the prophets. 3 Verily, at the commandment of Jehovah it came to pass against Judah, that they should be removed out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he had done; 4 and also [because of] the innocent blood that he had shed; for he had filled Jerusalem with innocent blood, and Jehovah would not pardon. 5 And the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 6 And Jehoiakim slept with his fathers, and Jehoiachin his son reigned in his stead.
ERV(i) 1 In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him. 2 And the LORD sent against him bands of the Chaldeans, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spake by the hand of his servants the prophets. 3 Surely at the commandment of the LORD came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did; 4 and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood: and the LORD would not pardon. 5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 6 So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
ASV(i) 1 In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him. 2 And Jehovah sent against him bands of the Chaldeans, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of Jehovah, which he spake by his servants the prophets. 3 Surely at the commandment of Jehovah came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did, 4 and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood: and Jehovah would not pardon. 5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 6 So Jehoiakim slept with his fathers; and Jehoiachin his son reigned in his stead.
ASV_Strongs(i)
  1 H3117 In his days H5019 Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H5927 came up, H3079 and Jehoiakim H5650 became his servant H7969 three H8141 years: H7725 then he turned H4775 and rebelled against him.
  2 H3068 And Jehovah H7971 sent H1416 against him bands H3778 of the Chaldeans, H1416 and bands H758 of the Syrians, H1416 and bands H4124 of the Moabites, H1416 and bands H1121 of the children H5983 of Ammon, H7971 and sent H3063 them against Judah H6 to destroy H1697 it, according to the word H3068 of Jehovah, H1696 which he spake H3027 by H5650 his servants H5030 the prophets.
  3 H6310 Surely at the commandment H3068 of Jehovah H3063 came this upon Judah, H5493 to remove H6440 them out of his sight, H2403 for the sins H4519 of Manasseh, H6213 according to all that he did,
  4 H5355 and also for the innocent H1818 blood H8210 that he shed; H4390 for he filled H3389 Jerusalem H5355 with innocent H1818 blood: H3068 and Jehovah H14 would H5545 not pardon.
  5 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3079 of Jehoiakim, H6213 and all that he did, H3789 are they not written H5612 in the book H1697 of the chronicles H4428 of the kings H3063 of Judah?
  6 H3079 So Jehoiakim H7901 slept H1 with his fathers; H3078 and Jehoiachin H1121 his son H4427 reigned in his stead.
JPS_ASV_Byz(i) 1 In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years; then he turned and rebelled against him. 2 And the LORD sent against him bands of the Chaldeans, and bands of the Arameans, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which He spoke by the hand of His servants the prophets. 3 Surely at the commandment of the LORD came this upon Judah, to remove them out of His sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did; 4 and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood; and the LORD would not pardon. 5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 6 So Jehoiakim slept with his fathers; and Jehoiachin his son reigned in his stead.
Rotherham(i) 1 In his days, came up Nebuchadnezzar king of Babylon,––and Jehoiakim became his servant three years, then turned he and rebelled against him. 2 And Yahweh sent against him troops of Chaldeans, and troops of Syrians, and troops of Moabites, and troops of the sons of Ammon, yea he sent them against Judah, to destroy him,––according to the word of Yahweh, which he spake through his servants the prophets. 3 Surely, it was, because of the anger of Yahweh, that this came upon Judah, to remove them from his presence,––for the sins of Manasseh, according to all that he had done: 4 moreover also, for the innocent blood that he had shed, so that he had filled Jerusalem with innocent blood,––which Yahweh was not willing to pardon. 5 Now, the rest of the story of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the Chronicles of the Kings of Judah? 6 So Jehoiakim slept with his fathers,––and, Jehoiachin his son, reigned, in his stead.
CLV(i) 1 In his days has Nebuchadnezzar king of Babylon come up, and Jehoiakim is to him a servant three years; and he turns and rebels against him, 2 and Yahweh sends against him the troops of the Chaldeans, and the troops of Aram, and the troops of Moab, and the troops of the sons of Ammon, and He sends them against Judah to destroy it, according to the word of Yahweh, that He spoke by the hand of His servants the prophets;" 3 only, by the command of Yahweh it has been against Judah to turn [them] aside from His presence, for the sins of Manasseh, according to all that he did, 4 and also the innocent blood that he has shed, and he fills Jerusalem with innocent blood, and Yahweh was not willing to forgive. 5 And the rest of the matters of Jehoiakim, and all that he did, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah? 6 And Jehoiakim lies with his fathers, and Jehoiachin his son reigns in his stead.
BBE(i) 1 In his days, Nebuchadnezzar, king of Babylon, came up and Jehoiakim was his servant for three years; then he took up arms against him. 2 And the Lord sent against him bands of the Chaldaeans and of the Edomites and of the Moabites and of the children of Ammon; sending them against Judah for its destruction, as he had said by his servants the prophets. 3 Only by the word of the Lord did this fate come on Judah, to take them away from before his face; because of the sins of Manasseh and all the evil he did; 4 And because of the death of those who had done no wrong, for he made Jerusalem full of the blood of the upright; and the Lord had no forgiveness for it. 5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all he did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah? 6 So Jehoiakim went to rest with his fathers; and Jehoiachin his son became king in his place.
MKJV(i) 1 In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years. Then he turned and rebelled against him. 2 And Jehovah sent against him troops of the Chaldees, and bands of the Syrians, and troops of the Moabites, and troops of the Ammonites. And He sent them against Judah to destroy it, according to the Word of Jehovah which He spoke by His servants the prophets. 3 Surely at the commandment of Jehovah this came on Judah, to remove them out of His sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did; 4 and also for the innocent blood which he shed, for he filled Jerusalem with innocent blood, which Jehovah would not pardon. 5 And the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the Book of the Matters of the Days of the Kings of Judah? 6 And Jehoiakim slept with his fathers. And Jehoiachin his son reigned in his place.
LITV(i) 1 ln his days Nebuchadnezzar the king of Babylon came up, and Jehoiakim was a servant to him three years; and he turned and rebelled against him. 2 And Jehovah sent against him the troops of the Chaldeans, and the troops of Syria, and the troops of Moab, and the troops of the Ammonites; and He sent them against Judah to destroy it, according to the word of Jehovah that He spoke by the hand of His servants the prophets. 3 Only, at the mouth of Jehovah, this came upon Judah, to remove them from His presence for the sins of Manasseh, according to all he did, 4 and also the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood, and Jehovah was not willing to forgive. 5 And the rest of the acts of Jehoiakim and all that he did, are they not written in the Book of the Matters of the Days of the Kings of Judah? 6 And Jehoiakim lay with his fathers. And his son Jehoiachin reigned in his place.
ECB(i) 1 In his days Nebukadnets Tsar sovereign of Babel ascends, and Yah Yaqim becomes his servant three years: and he turns and rebels against him: 2 and against him, Yah Veh sends troops of the Kasdiy and troops of the Aramiy and troops of the Moabiy, and troops of the sons of Ammon; and he sends them against Yah Hudah to destroy it according to the word Yah Veh worded by the hand of his servants the prophets: 3 only, this became against Yah Hudah by the mouth of Yah Veh - to turn them from his face for the sins of Menash Sheh according to all he worked; 4 and also for the innocent blood he poured: for he filled Yeru Shalem with innocent blood; which Yah Veh willed to not forgive. 5 And the rest of the words of Yah Yaqim, and all he worked, are they not inscribed in the scroll of the words of the days of the sovereigns of Yah Hudah? 6 And Yah Yaqim lies down with his fathers: and Yah Yachin his son reigns in his stead.
ACV(i) 1 In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years. Then he turned and rebelled against him. 2 And LORD sent against him bands of the Chaldeans, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the sons of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of LORD, which he spoke by his servants the prophets. 3 Surely at the commandment of LORD this came upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did, 4 and also for the innocent blood that he shed, for he filled Jerusalem with innocent blood, and LORD would not pardon. 5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 6 So Jehoiakim slept with his fathers, and Jehoiachin his son reigned in his stead.
WEB(i) 1 In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years. Then he turned and rebelled against him. 2 Yahweh sent against him bands of the Chaldeans, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to Yahweh’s word, which he spoke by his servants the prophets. 3 Surely at the commandment of Yahweh this came on Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did, 4 and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood, and Yahweh would not pardon. 5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 6 So Jehoiakim slept with his fathers, and Jehoiachin his son reigned in his place.
WEB_Strongs(i)
  1 H3117 In his days H5019 Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H5927 came up, H3079 and Jehoiakim H5650 became his servant H7969 three H8141 years: H7725 then he turned H4775 and rebelled against him.
  2 H3068 Yahweh H7971 sent H1416 against him bands H3778 of the Chaldeans, H1416 and bands H758 of the Syrians, H1416 and bands H4124 of the Moabites, H1416 and bands H1121 of the children H5983 of Ammon, H7971 and sent H3063 them against Judah H6 to destroy H1697 it, according to the word H3068 of Yahweh, H1696 which he spoke H3027 by H5650 his servants H5030 the prophets.
  3 H6310 Surely at the commandment H3068 of Yahweh H3063 came this on Judah, H5493 to remove H6440 them out of his sight, H2403 for the sins H4519 of Manasseh, H6213 according to all that he did,
  4 H5355 and also for the innocent H1818 blood H8210 that he shed; H4390 for he filled H3389 Jerusalem H5355 with innocent H1818 blood: H3068 and Yahweh H14 would H5545 not pardon.
  5 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3079 of Jehoiakim, H6213 and all that he did, H3789 aren't they written H5612 in the book H1697 of the chronicles H4428 of the kings H3063 of Judah?
  6 H3079 So Jehoiakim H7901 slept H1 with his fathers; H3078 and Jehoiachin H1121 his son H4427 reigned in his place.
NHEB(i) 1 In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him. 2 The LORD sent against him bands of the Chaldeans, and bands of the Arameans, and bands of the Moabites, and bands of the people of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spoke by his servants the prophets. 3 Surely at the commandment of the LORD this came on Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did, 4 and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood: and the LORD would not pardon. 5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 6 So Jehoiakim slept with his fathers; and Jehoiachin his son reigned in his place.
AKJV(i) 1 In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him. 2 And the LORD sent against him bands of the Chaldees, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spoke by his servants the prophets. 3 Surely at the commandment of the LORD came this on Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did; 4 And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon. 5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 6 So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
AKJV_Strongs(i)
  1 H3117 In his days H5019 Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H5927 came H3079 up, and Jehoiakim H1961 became H5650 his servant H7969 three H8141 years: H7725 then he turned H4775 and rebelled against him.
  2 H3068 And the LORD H7971 sent H1416 against him bands H3778 of the Chaldees, H1416 and bands H758 of the Syrians, H1416 and bands H4124 of the Moabites, H1416 and bands H1121 of the children H5983 of Ammon, H7971 and sent H3063 them against Judah H6 to destroy H1697 it, according to the word H3068 of the LORD, H834 which H1696 he spoke H5650 by his servants H5030 the prophets.
  3 H389 Surely H5921 at H6310 the commandment H3068 of the LORD H1961 came H3063 this on Judah, H5493 to remove H6440 them out of his sight, H2403 for the sins H4519 of Manasseh, H3605 according to all H6213 that he did;
  4 H1571 And also H5355 for the innocent H1818 blood H8210 that he shed: H4390 for he filled H3389 Jerusalem H5355 with innocent H1818 blood; H3068 which the LORD H14 would H5545 not pardon.
  5 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3079 of Jehoiakim, H3605 and all H6213 that he did, H3789 are they not written H5612 in the book H1697 of the chronicles H3117 H4428 of the kings H3063 of Judah?
  6 H3079 So Jehoiakim H7901 slept H1 with his fathers: H3078 and Jehoiachin H1121 his son H4427 reigned H8478 in his stead.
KJ2000(i) 1 In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him. 2 And the LORD sent against him bands of the Chaldeans, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spoke by his servants the prophets. 3 Surely at the commandment of the LORD came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did; 4 And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon. 5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 6 So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
UKJV(i) 1 In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him. 2 And the LORD sent against him bands of the Chaldees, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spoke by his servants the prophets. 3 Surely at the commandment of the LORD came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did; 4 And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon. 5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 6 So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his position.
CKJV_Strongs(i)
  1 H3117 In his days H5019 Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H5927 came up, H3079 and Jehoiakim H5650 became his servant H7969 three H8141 years: H7725 then he turned H4775 and rebelled against him.
  2 H3068 And the Lord H7971 sent H1416 against him bands H3778 of the Chaldees, H1416 and bands H758 of the Syrians, H1416 and bands H4124 of the Moabites, H1416 and bands H1121 of the sons H5983 of Ammon, H7971 and sent H3063 them against Judah H6 to destroy H1697 it, according to the word H3068 of the Lord, H1696 which he spoke H3027 by H5650 his servants H5030 the prophets.
  3 H6310 Surely at the commandment H3068 of the Lord H3063 came this upon Judah, H5493 to remove H6440 them out of his sight, H2403 for the sins H4519 of Manasseh, H6213 according to all that he did;
  4 H5355 And also for the innocent H1818 blood H8210 that he shed: H4390 for he filled H3389 Jerusalem H5355 with innocent H1818 blood; H3068 which the Lord H14 would H5545 not pardon.
  5 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3079 of Jehoiakim, H6213 and all that he did, H3789 are they not written H5612 in the book H1697 of the chronicles H4428 of the kings H3063 of Judah?
  6 H3079 So Jehoiakim H7901 slept H1 with his fathers: H3078 and Jehoiachin H1121 his son H4427 reigned in his place.
EJ2000(i) 1 ¶ In his time Nebuchadnezzar, king of Babylon, came up, and Jehoiakim became his slave three years; then he turned and rebelled against him. 2 And the LORD sent against him armies of the Chaldees and armies of the Syrians and armies of the Moabites and armies of the sons of Ammon and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spoke by his slaves the prophets. 3 Surely at the commandment of the LORD this came upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did 4 and also for the innocent blood that he shed, for he filled Jerusalem with innocent blood, which the LORD would not pardon. 5 Now the rest of the acts of Jehoiakim and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 6 So Jehoiakim slept with his fathers, and Jehoiachin, his son, reigned in his stead.
CAB(i) 1 In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant for three years. And then he turned and revolted against him. 2 And the Lord sent raiding bands of Chaldeans against him, and bands of Syrians, and bands of Moabites, and bands of Ammonites, and sent them into the land of Judah to prevail against it, according to the word of the Lord which He spoke by His servants the prophets. 3 Moreover it was the purpose of the Lord concerning Judah, to remove them from His presence, because of the sins of Manasseh, according to all that he did. 4 Moreover he shed innocent blood, and filled Jerusalem with innocent blood, and the Lord would not pardon it. 5 And the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, behold, are not these written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 6 And Jehoiakim slept with his fathers; and Jehoiachin his son reigned in his place.
LXX2012(i) 1 In his days went up Nabuchodonosor king of Babylon, and Joakim became his servant three years; and [then] he turned and revolted from him. 2 And the lord sent against him the bands of the Chaldeans, and the bands of Syria, and the bans of Moab, and the bands of the children of Ammon, and sent them into the land of Juda to prevail [against it], according to the word of the Lord, which he spoke by his servants the prophets. 3 Moreover it was the purpose of the Lord concerning Juda, to remove them from his presence, because of the sins of Manasses, according to all that he did. 4 Moreover he shed innocent blood, and filled Jerusalem with innocent blood, and the Lord would not pardon [it]. 5 And the rest of the acts of Joakim, and all that he did, behold, [are] not these written in the book of the chronicles of the kings of Juda? 6 And Joakim slept with his fathers: and Joachim his son reigned in his stead.
NSB(i) 1 Nebuchadnezzar king of Babylon invaded Judah. Jehoiakim king of Judah was forced to serve him for three years. Then he rebelled and fought against him. 2 Jehovah sent raiding parties of Babylonians, Arameans, Moabites, and Ammonites against Jehoiakim to destroy Judah as Jehovah predicted through his servants the prophets. 3 This happened to Judah because Jehovah commanded it to happen. He wanted to remove the people of Judah from his sight because of Manasseh's sins and everything he had done, 4 and especially because of all the innocent people he killed. Jehovah would not forgive Manasseh for that. 5 The rest of the acts of Jehoiakim are written in the Book of the History of the Days of the Kings of Judah. 6 Jehoiakim slept with his fathers. Jehoiachin his son reigned in his place.
ISV(i) 1 Jehoiakim Serves NebuchadnezzarDuring his lifetime, King Nebuchadnezzar of Babylon attacked Jehoiakim, who became his vassal for three years, after which he turned against Nebuchadnezzar and rebelled. 2 The LORD sent raiding parties from the Chaldeans, Arameans, Moabites, and Ammonites against Jehoiakim. He sent them against Judah to destroy it, in keeping with the message from the LORD that he had spoken through his servants, the prophets. 3 It was truly by the command of the LORD against Judah that it came, in order to remove them from his sight, because of every sin that Manasseh had committed, 4 as well as for the innocent blood that he had shed. He had filled Jerusalem with innocent blood, and the LORD would not forgive them. 5 Now the rest of Jehoiakim’s actions, and everything that he undertook, are recorded in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah, are they not? 6 Jehoiakim died, as did his ancestors, and his son Jehoiachin became king in his place.
LEB(i) 1 In his days, Nebuchadnezzar king of Babylon came up because Jehoiakim had become his servant for three years; then he turned and rebelled against him. 2 So Yahweh sent against him raiding bands of Chaldeans, raiding bands of Aram, raiding bands of Moab, and raiding bands of the Ammonites.* He had sent them against Judah to destroy it, according to the word of Yahweh that he had spoken by the hand of his servants the prophets. 3 Surely, it was on the command* of Yahweh against Judah to remove them from his sight because of the sins of Manasseh, according to all that he had done. 4 Also, for the blood of the innocent that he had shed—and he filled Jerusalem with innocent blood—Yahweh was not willing to forgive. 5 The remainder of the acts of Jehoiakim and all that he did, are they not written on the scroll of the events of the days of the kings of Judah? 6 So Jehoiakim slept with his ancestors,* and Jehoiachin his son became king in his place.
BSB(i) 1 During Jehoiakim’s reign, Nebuchadnezzar king of Babylon invaded. So Jehoiakim became his vassal for three years, until he turned and rebelled against Nebuchadnezzar. 2 And the LORD sent Chaldean, Aramean, Moabite, and Ammonite raiders against Jehoiakim in order to destroy Judah, according to the word that the LORD had spoken through His servants the prophets. 3 Surely this happened to Judah at the LORD’s command, to remove them from His presence because of the sins of Manasseh and all that he had done, 4 and also for the innocent blood he had shed. For he had filled Jerusalem with innocent blood, and the LORD was unwilling to forgive. 5 As for the rest of the acts of Jehoiakim, along with all his accomplishments, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? 6 And Jehoiakim rested with his fathers, and his son Jehoiachin reigned in his place.
MSB(i) 1 During Jehoiakim’s reign, Nebuchadnezzar king of Babylon invaded. So Jehoiakim became his vassal for three years, until he turned and rebelled against Nebuchadnezzar. 2 And the LORD sent Chaldean, Aramean, Moabite, and Ammonite raiders against Jehoiakim in order to destroy Judah, according to the word that the LORD had spoken through His servants the prophets. 3 Surely this happened to Judah at the LORD’s command, to remove them from His presence because of the sins of Manasseh and all that he had done, 4 and also for the innocent blood he had shed. For he had filled Jerusalem with innocent blood, and the LORD was unwilling to forgive. 5 As for the rest of the acts of Jehoiakim, along with all his accomplishments, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? 6 And Jehoiakim rested with his fathers, and his son Jehoiachin reigned in his place.
MLV(i) 1 In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up and Jehoiakim became his servant three years. Then he turned and rebelled against him. 2 And Jehovah sent against him bands of the Chaldeans and bands of the Syrians and bands of the Moabites and bands of the sons of Ammon and sent them against Judah to destroy it, according to the word of Jehovah, which he spoke by his servants the prophets.
3 Surely at the commandment of Jehovah this came upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did, 4 and also for the innocent blood that he shed, for he filled Jerusalem with innocent blood and Jehovah would not pardon.
5 Now the rest of the acts of Jehoiakim and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
6 So Jehoiakim slept with his fathers and Jehoiachin his son reigned instead of him.
VIN(i) 1 ¶ In his time Nebuchadnezzar, king of Babylon, came up, and Jehoiakim became his slave three years; then he turned and rebelled against him. 2 the LORD sent raiding parties of Babylonians, Arameans, Moabites, and Ammonites against Jehoiakim to destroy Judah as the LORD predicted through his servants the prophets. 3 Surely, it was on the command of the LORD against Judah to remove them from his sight because of the sins of Manasseh, according to all that he had done. 4 and also the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood, and the LORD was not willing to forgive. 5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 6 So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
Luther1545(i) 1 Zu seiner Zeit zog herauf Nebukadnezar der König zu Babel; und Jojakim ward ihm untertänig drei Jahre. Und er wandte sich und ward abtrünnig von ihm. 2 Und der HERR ließ auf ihn Kriegsknechte kommen aus Chaldäa, aus Syrien, aus Moab, aus den Kindern Ammon und ließ sie in Juda kommen, daß sie ihn umbrächten, nach dem Wort des HERRN, das er geredet hatte durch seine Knechte, die Propheten. 3 Es geschah aber Juda also nach dem Wort des HERRN, daß er sie von seinem Angesicht täte, um der Sünde willen Manasses, die er getan hatte; 4 auch um des unschuldigen Bluts willen, das er vergoß, und machte Jerusalem voll mit unschuldigem Blut, wollte der HERR nicht vergeben. 5 Was mehr zu sagen ist von Jojakim, und alles, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Judas. 6 Und Jojakim entschlief mit seinen Vätern; und sein Sohn Jojachin ward König an seiner Statt.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H3117 Zu seiner Zeit H5927 zog H5019 herauf Nebukadnezar H4428 der König H894 zu Babel H5650 ; und H3079 Jojakim H7969 ward ihm untertänig drei H8141 Jahre H7725 . Und er wandte sich H4775 und ward abtrünnig von ihm.
  2 H3068 Und der HErr H7971 ließ H3027 auf ihn H1416 Kriegsknechte H3778 kommen aus Chaldäa H758 , aus Syrien H4124 , aus Moab H1121 , aus den Kindern H5983 Ammon H7971 und ließ H6 sie H3063 in Juda H1697 kommen, daß sie ihn umbrächten, nach dem Wort H3068 des HErrn H1696 , das er geredet hatte H5650 durch seine Knechte H5030 , die Propheten .
  3 H3063 Es geschah aber Juda H6310 also nach dem Wort H3068 des HErrn H5493 , daß er sie H6440 von H2403 seinem Angesicht täte, um der Sünde H4519 willen Manasses H6213 , die er getan hatte;
  4 H5355 auch um des unschuldigen H1818 Bluts H8210 willen, das er vergoß H4390 , und H3389 machte Jerusalem H5355 voll mit unschuldigem H1818 Blut H14 , wollte H3068 der HErr H5545 nicht vergeben .
  5 H3789 Was mehr zu sagen ist H3079 von Jojakim H3499 , und H6213 alles, was er getan H1697 hat, siehe, das H5612 ist geschrieben in der Chronik H4428 der Könige Judas.
  6 H3079 Und Jojakim H7901 entschlief H1 mit seinen Vätern H1121 ; und sein Sohn H3078 Jojachin H4427 ward König an seiner Statt.
Luther1912(i) 1 Zu seiner Zeit zog herauf Nebukadnezar, der König zu Babel, und Jojakim war ihm untertänig drei Jahre; und er wandte sich und ward abtrünnig von ihm. 2 Und der HERR ließ auf ihn Kriegsknechte kommen aus Chaldäa, aus Syrien, aus Moab und aus den Kindern Ammon und ließ sie nach Juda kommen, daß sie es verderbten, nach dem Wort des HERRN, das er geredet hatte durch seine Knechte, die Propheten. 3 Es geschah aber Juda also nach dem Wort des HERRN, daß er sie von seinem Angesicht täte um der Sünden willen Manasses, die er getan hatte; 4 auch um des unschuldigen Blutes willen, das er vergoß und machte Jerusalem voll mit unschuldigem Blut, wollte der HERR nicht vergeben. 5 Was aber mehr zu sagen ist von Jojakim und alles, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda's. 6 Und Jojakim entschlief mit seinen Vätern. Und sein Sohn Jojachin ward König an seiner Statt.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H3117 Zu seiner Zeit H5927 zog herauf H5019 Nebukadnezar H4428 , der König H894 zu Babel H3079 , und Jojakim H5650 war ihm untertänig H7969 drei H8141 Jahre H7725 ; und er wandte H4775 sich und ward abtrünnig von ihm.
  2 H3068 Und der HERR H7971 ließ H1416 auf ihn Kriegsknechte H7971 kommen H3778 aus Chaldäa H758 , aus Syrien H4124 , aus Moab H1121 und aus den Kindern H5983 Ammon H7971 und ließ H3063 sie nach Juda H7971 kommen H6 , daß sie es verderbten H1697 , nach dem Wort H3068 des HERRN H1696 , das er geredet H3027 hatte durch H5650 seine Knechte H5030 , die Propheten .
  3 H3063 Es geschah aber Juda H6310 also nach dem Wort H3068 des HERRN H6440 , daß er sie von seinem Angesicht H5493 täte H2403 um der Sünden H4519 willen Manasses H6213 , die er getan hatte;
  4 H5355 auch um des unschuldigen H1818 Blutes H8210 willen, das er vergoß H4390 und machte H3389 Jerusalem H4390 voll H5355 mit unschuldigem H1818 Blut H14 , wollte H3068 der HERR H5545 nicht vergeben .
  5 H1697 Was H3499 aber mehr H3079 zu sagen ist von Jojakim H6213 und alles, was er getan H3789 hat, siehe, das ist geschrieben H3117 H1697 H5612 in der Chronik H4428 der Könige H3063 Juda’s .
  6 H3079 Und Jojakim H7901 entschlief H1 mit seinen Vätern H1121 . Und sein Sohn H3078 Jojachin H4427 ward H4427 König an seiner Statt.
ELB1871(i) 1 In seinen Tagen zog Nebukadnezar, der König von Babel, herauf; und Jojakim wurde sein Knecht drei Jahre; dann wandte er sich und empörte sich gegen ihn. 2 Und Jehova sandte wider ihn Scharen der Chaldäer und Scharen der Syrer und Scharen der Moabiter und Scharen der Kinder Ammon; er sandte sie wider Juda, um es zu vernichten, nach dem Worte Jehovas, das er durch seine Knechte, die Propheten, geredet hatte. 3 Fürwahr, nach dem Befehle Jehovas geschah dieses wider Juda, um es vor seinem Angesicht hinwegzutun, wegen der Sünden Manasses, nach allem, was er getan hatte; 4 und auch wegen des unschuldigen Blutes, das er vergossen, da er Jerusalem mit unschuldigem Blute erfüllt hatte. Und Jehova wollte nicht vergeben. 5 Und das Übrige der Geschichte Jojakims und alles, was er getan hat, ist das nicht geschrieben in dem Buche der Chronika der Könige von Juda? 6 Und Jojakim legte sich zu seinen Vätern. Und Jojakin, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
ELB1905(i) 1 In [2.Chr 36,6] seinen Tagen zog Nebukadnezar, der König von Babel, herauf; und Jojakim wurde sein Knecht drei Jahre; dann wandte er sich und empörte sich gegen ihn. 2 Und Jahwe sandte wider ihn Scharen der Chaldäer und Scharen der Syrer und Scharen der Moabiter und Scharen der Kinder Ammon; er sandte sie wider Juda, um es zu vernichten, nach dem Worte Jahwes, das er durch seine Knechte, die Propheten, geredet hatte. 3 Fürwahr, nach dem Befehle Jahwes geschah dieses wider Juda, um es vor seinem Angesicht hinwegzutun, wegen der Sünden Manasses, nach allem, was er getan hatte; 4 und auch wegen des unschuldigen Blutes, das er vergossen, da er Jerusalem mit unschuldigem Blute erfüllt hatte. Und Jahwe wollte nicht vergeben. 5 Und das Übrige der Geschichte Jojakims und alles, was er getan hat, ist das nicht geschrieben in dem Buche der Chronika der Könige von Juda? 6 Und Jojakim legte sich zu seinen Vätern. Und Jojakin, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H3117 In seinen Tagen H5927 zog H5019 Nebukadnezar H4428 , der König H894 von Babel H3079 , herauf; und Jojakim H5650 wurde sein Knecht H7969 drei H8141 Jahre H7725 ; dann wandte er sich und empörte sich gegen ihn.
  2 H3068 Und H7971 Jehova sandte H3068 wider ihn H3778 Scharen der Chaldäer H758 und Scharen der Syrer H4124 und Scharen der Moabiter H1121 und Scharen der Kinder H5983 Ammon H7971 ; er sandte sie H3063 wider Juda H6 , um H1697 es zu vernichten, nach dem Worte Jehovas, das H3027 er durch H5650 seine Knechte H5030 , die Propheten H1696 , geredet hatte .
  3 H6310 Fürwahr, nach H3068 dem Befehle Jehovas H3063 geschah dieses wider Juda H6440 , um es vor seinem Angesicht H2403 hinwegzutun, wegen der Sünden H4519 Manasses H5493 , nach allem, was er H6213 getan hatte;
  4 H5355 und auch wegen des unschuldigen H1818 Blutes H8210 , das er vergossen H3389 , da er Jerusalem H4390 mit unschuldigem Blute erfüllt H3068 hatte. Und Jehova H14 wollte H5545 nicht vergeben .
  5 H1697 Und das H3499 Übrige H3079 der Geschichte Jojakims H6213 und alles, was er getan H3789 hat, ist H5612 das nicht geschrieben in dem Buche H4428 der Chronika der Könige H3063 von Juda ?
  6 H3079 Und Jojakim H7901 legte sich H1 zu seinen Vätern H1121 . Und Jojakin, sein Sohn H4427 , ward König an seiner Statt.
DSV(i) 1 In zijn dagen toog Nebukadnezar, de koning van Babel, op, en Jojakim werd zijn knecht drie jaren; daarna keerde hij zich om, en rebelleerde tegen hem. 2 En de HEERE zond tegen hem de benden der Chaldeeën, en de benden der Syriërs, en de benden der Moabieten, en de benden der kinderen Ammons, en zond hen tegen Juda, om dat te verderven, naar het woord des HEEREN, dat Hij gesproken had door den dienst Zijner knechten, de profeten. 3 Zekerlijk geschiedde dit naar het bevel des HEEREN tegen Juda, dat Hij hen van Zijn aangezicht wegdeed, om de zonden van Manasse, naar alles, wat hij gedaan had; 4 Als ook om het onschuldig bloed, dat hij vergoten had, zodat hij Jeruzalem met onschuldig bloed vervuld had; daarom wilde de HEERE niet vergeven. 5 Het overige nu der geschiedenissen van Jojakim, en al wat hij gedaan heeft, is dat niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Juda? 6 En Jojakim ontsliep met zijn vaderen; en zijn zoon Jojachin werd koning in zijn plaats.
DSV_Strongs(i)
  1 H3117 In zijn dagen H5927 H0 toog H5019 Nebukadnezar H4428 , de koning H894 van Babel H5927 H8804 , op H3079 , en Jojakim H1961 H8799 werd H5650 zijn knecht H7969 drie H8141 jaren H7725 H8799 ; daarna keerde hij zich om H4775 H8799 , en rebelleerde tegen hem.
  2 H3068 En de HEERE H7971 H8762 zond H1416 tegen hem de benden H3778 der Chaldeen H1416 , en de benden H758 der Syriers H1416 , en de benden H4124 der Moabieten H1416 , en de benden H1121 der kinderen H5983 Ammons H7971 H8762 , en zond H3063 hen tegen Juda H6 H8687 , om dat te verderven H1697 , naar het woord H3068 des HEEREN H834 , dat H1696 H8765 Hij gesproken had H3027 door den dienst H5650 Zijner knechten H5030 , de profeten.
  3 H389 Zekerlijk H1961 H8804 geschiedde H5921 [dit] naar H6310 het bevel H3068 des HEEREN H3063 tegen Juda H4480 H5921 , dat Hij hen van H6440 Zijn aangezicht H5493 H8687 wegdeed H2403 , om de zonden H4519 van Manasse H3605 , naar alles H834 , wat H6213 H8804 hij gedaan had;
  4 H1571 Als ook H5355 [om] het onschuldig H1818 bloed H834 , dat H8210 H8804 hij vergoten had H3389 , zodat hij Jeruzalem H5355 met onschuldig H1818 bloed H4390 H8762 vervuld had H14 H8804 ; daarom wilde H3068 de HEERE H3808 niet H5545 H8800 vergeven.
  5 H3499 Het overige H1697 nu der geschiedenissen H3079 van Jojakim H3605 , en al H834 wat H6213 H8804 hij gedaan heeft H1992 , is dat H3808 niet H3789 H8803 geschreven H5921 in H5612 het boek H1697 H3117 der kronieken H4428 der koningen H3063 van Juda?
  6 H3079 En Jojakim H7901 H8799 ontsliep H5973 met H1 zijn vaderen H1121 ; en zijn zoon H3078 Jojachin H4427 H8799 werd koning H8478 in zijn plaats.
Giguet(i) 1 ¶ En ce temps-là, Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint, et Joacin lui fut asservi trois ans; ensuite il changea de pensée, et il refusa de lui obéir. 2 Alors, le Seigneur envoya contre lui des bandes de la Chaldée, de la Syrie, de Moab et des fils d’Ammon; il les envoya en la terre de Juda pour prévaloir sur elle, selon la parole que le Seigneur avait dite par la voix de ses serviteurs les prophètes; 3 De plus, la colère du Seigneur contre Juda voulait l’expulser de devant sa face à cause des péchés de Manassé, et de tout ce qu’avait fait ce roi; 4 Car il avait versé le sang innocent, il en avait rempli Jérusalem; et le Seigneur ne voulait point s’apaiser. 5 Quant au reste de l’histoire de Joacin, n’est-il pas écrit au livre des Faits et gestes des rois de Juda? 6 Et Joacin s’endormit avec ses pères, et son fils Joachim, régna à sa place.
DarbyFR(i) 1
En ses jours, Nebucadnetsar, roi de Babylone, monta; et Jehoïakim fut son serviteur pendant trois ans; et il se retourna et se révolta contre lui. 2 Et l'Éternel envoya contre lui les bandes des Chaldéens, et les bandes des Syriens, et les bandes de Moab, et les bandes des fils d'Ammon; et il les envoya contre Juda pour le détruire, selon la parole de l'Éternel, qu'il avait prononcée par ses serviteurs les prophètes. 3 Certainement cela arriva par le commandement de l'Éternel contre Juda, pour l'ôter de devant sa face, à cause des péchés de Manassé, selon tout ce qu'il avait fait, 4 et aussi à cause du sang innocent qu'il avait versé, car il avait rempli Jérusalem de sang innocent; et l'Éternel ne voulut pas lui pardonner. 5 Et le reste des actes de Jehoïakim, et tout ce qu'il fit, cela n'est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda? 6 Et Jehoïakim s'endormit avec ses pères; et Jehoïakin, son fils, régna à sa place.
Martin(i) 1 De son temps Nébuchadnetsar, Roi de Babylone, monta contre Jéhojakim, et Jéhojakim lui fut asservi l'espace de trois ans; puis ayant changé de volonté, il se rebella contre lui. 2 Et l'Eternel envoya contre Jéhojakim des troupes de Chaldéens, et des troupes de Syriens, et des troupes de Moab, et des troupes des enfants de Hammon; il les envoya, dis-je, contre Juda, pour le détruire, suivant la parole de l'Eternel qu'il avait prononcée par le moyen des Prophètes ses serviteurs. 3 Et cela arriva selon le mandement de l'Eternel contre Juda, pour le rejeter de devant sa face, à cause des péchés de Manassé, selon tout ce qu'il avait fait; 4 Et à cause aussi du sang innocent qu'il avait répandu, ayant rempli Jérusalem de sang innocent; c'est pourquoi l'Eternel ne lui voulut point pardonner. 5 Le reste des faits de Jéhojakim, tout ce, dis-je, qu'il a fait, n'est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois de Juda ? 6 Ainsi Jéhojakim s'endormit avec ses pères; et Jéhojachin son fils régna en sa place.
Segond(i) 1 De son temps, Nebucadnetsar, roi de Babylone, se mit en campagne. Jojakim lui fut assujetti pendant trois ans; mais il se révolta de nouveau contre lui. 2 Alors l'Eternel envoya contre Jojakim des troupes de Chaldéens, des troupes de Syriens, des troupes de Moabites et des troupes d'Ammonites; il les envoya contre Juda pour le détruire, selon la parole que l'Eternel avait prononcée par ses serviteurs les prophètes. 3 Cela arriva uniquement sur l'ordre de l'Eternel, qui voulait ôter Juda de devant sa face, à cause de tous les péchés commis par Manassé, 4 et à cause du sang innocent qu'avait répandu Manassé et dont il avait rempli Jérusalem. Aussi l'Eternel ne voulut-il point pardonner. 5 Le reste des actions de Jojakim, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? 6 Jojakim se coucha avec ses pères. Et Jojakin, son fils, régna à sa place.
Segond_Strongs(i)
  1 H3117 ¶ De son temps H5019 , Nebucadnetsar H4428 , roi H894 de Babylone H5927 , se mit en campagne H8804   H3079 . Jojakim H5650 lui fut assujetti H7969 pendant trois H8141 ans H4775  ; mais il se révolta H8799   H7725   H8799   de nouveau contre lui.
  2 H3068 Alors l’Eternel H7971 envoya H8762   H1416 contre Jojakim des troupes H3778 de Chaldéens H1416 , des troupes H758 de Syriens H1416 , des troupes H4124 de Moabites H1416 et des troupes H1121 d’Ammonites H5983   H7971  ; il les envoya H8762   H3063 contre Juda H6 pour le détruire H8687   H1697 , selon la parole H3068 que l’Eternel H1696 avait prononcée H8765   H3027 par H5650 ses serviteurs H5030 les prophètes.
  3 H6310 Cela arriva uniquement sur l’ordre H3068 de l’Eternel H5493 , qui voulait ôter H8687   H3063 Juda H6440 de devant sa face H2403 , à cause de tous les péchés H6213 commis H8804   H4519 par Manassé,
  4 H1818 et à cause du sang H5355 innocent H8210 qu’avait répandu H8804   H5355 Manassé et dont H1818   H4390 il avait rempli H8762   H3389 Jérusalem H3068 . Aussi l’Eternel H14 ne voulut H8804   H5545 -il point pardonner H8800  .
  5 H3499 Le reste H1697 des actions H3079 de Jojakim H6213 , et tout ce qu’il a fait H8804   H3789 , cela n’est-il pas écrit H8803   H5612 dans le livre H1697 des Chroniques H3117   H4428 des rois H3063 de Juda ?
  6 H3079 Jojakim H7901 se coucha H8799   H1 avec ses pères H3078 . Et Jojakin H1121 , son fils H4427 , régna H8799   à sa place.
SE(i) 1 En su tiempo subió Nabucodonosor rey de Babilonia, al cual sirvió Joacim tres años; y volvió, y se rebeló contra él. 2 Y el SEÑOR envió contra él ejércitos de caldeos, y ejércitos de siros, y ejércitos de moabitas, y ejércitos de amonitas; los cuales envió contra Judá para que la destruyesen, conforme a la palabra del SEÑOR que había hablado por sus siervos los profetas. 3 Ciertamente vino esto contra Judá por dicho del SEÑOR, para quitarla de delante de su presencia, por los pecados de Manasés, conforme a todo lo que hizo; 4 asimismo por la sangre inocente que derramó, pues llenó a Jerusalén de sangre inocente; por tanto el SEÑOR no quiso perdonar. 5 Lo demás de los hechos de Joacim, y todas las cosas que hizo, ¿no está todo escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá? 6 Y durmió Joacim con sus padres, y reinó en su lugar Joaquín su hijo.
ReinaValera(i) 1 EN su tiempo subió Nabucodonosor rey de Babilonia, al cual sirvió Joacim tres años; volvióse luego, y se rebeló contra él. 2 Jehová empero envió contra él tropas de Caldeos, y tropas de Siros, y tropas de Moabitas, y tropas de Ammonitas; los cuales envió contra Judá para que la destruyesen, conforme á la palabra de Jehová que había hablado por sus siervos los profetas. 3 Ciertamente vino esto contra Judá por dicho de Jehová, para quitarla de su presencia, por los pecados de Manasés, conforme á todo lo que hizo; 4 Asimismo por la sangre inocente que derramó, pues hinchió á Jerusalem de sangre inocente: Jehová por tanto, no quiso perdonar. 5 Lo demás de los hechos de Joacim, y todas las cosas que hizo, ¿no está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá? 6 Y durmió Joacim con sus padres, y reinó en su lugar Joachîn su hijo.
JBS(i) 1 En su tiempo subió Nabucodonosor rey de Babilonia, al cual sirvió Joacim tres años; y volvió, y se rebeló contra él. 2 Y el SEÑOR envió contra él ejércitos de caldeos, y ejércitos de sirios, y ejércitos de moabitas, y ejércitos de amonitas; los cuales envió contra Judá para que la destruyeran, conforme a la palabra del SEÑOR que había hablado por sus siervos los profetas. 3 Ciertamente vino esto contra Judá por dicho del SEÑOR, para quitarla de delante de su presencia, por los pecados de Manasés, conforme a todo lo que hizo; 4 asimismo por la sangre inocente que derramó, pues llenó a Jerusalén de sangre inocente; por tanto el SEÑOR no quiso perdonar. 5 Los demás hechos de Joacim, y todas las cosas que hizo, ¿no está todo escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá? 6 Y durmió Joacim con sus padres, y reinó en su lugar Joaquín su hijo.
Albanian(i) 1 Gjatë mbretërimit të tij erdhi Nebukadnetsari, mbret i Babilonisë, dhe Jehojakimi u bë shërbëtor i tij për tre vjet; pastaj ngriti krye kundër tij. 2 Atëherë Zoti dërgoi kundër tij banda Kaldeasish, Sirësh, Moabitësh dhe Amonitësh; i dërgoi kundër Judës për ta shkatërruar, sipas fjalës që Zoti kishte shqiptuar me anë të shërbëtorëve të tij, profetëve. 3 Kjo ndodhi në Judë vetëm me urdhër të Zotit, që donte ta largonte nga prania e tij për shkak të mëkateve të Manasit, për të gjitha ato që kishte bërë, 4 por edhe për shkak të gjakut të pafajshëm të derdhur prej tij, sepse ai e kishte mbushur Jeruzalemin me gjak të pafajshëm. Për këtë arësye Zoti nuk deshi ta falë. 5 Pjesa tjetër e bëmave të Jehojakimit dhe tërë atë që bëri a nuk janë të shkruara në librin e Kronikave të mbretërve të Judës? 6 Kështu Jehojakimin e zuri gjumi me etërit e tij dhe në vend të tij mbretëroi i biri, Jehojakini.
RST(i) 1 Во дни его выступил Навуходоносор, царь Вавилонский, и сделался Иоаким подвластным ему на три года, но потом отложился от него. 2 И посылал на него Господь полчища Халдеев, и полчища Сириян, и полчища Моавитян, и полчища Аммонитян, – посылал их на Иуду, чтобы погубить егопо слову Господа, которое Он изрек чрез рабов Своих пророков. 3 По повелению Господа было это с Иудою, чтобы отвергнуть его от лица Его за грехи Манассии, за все, что он сделал; 4 и за кровь невинную, которую он пролил, наполнив Иерусалим кровьюневинною, Господь не захотел простить. 5 Прочее об Иоакиме и обо всем, что он сделал, написано в летописи царей Иудейских. 6 И почил Иоаким с отцами своими, и воцарился Иехония, сын его, вместонего.
Arabic(i) 1 في ايامه صعد نبوخدناصّر ملك بابل فكان له يهوياقيم عبدا ثلاث سنين ثم عاد فتمرد عليه. 2 فارسل الرب عليه غزاة الكلدانيين وغزاة الاراميين وغزاة الموآبيين وغزاة بني عمون وارسلهم على يهوذا ليبيدها حسب كلام الرب الذي تكلم به عن يد عبيده الانبياء. 3 ان ذلك كان حسب كلام الرب على يهوذا لينزعهم من امامه لاجل خطايا منسّى حسب كل ما عمل. 4 وكذلك لاجل الدم البريء الذي سفكه لانه ملأ اورشليم دما بريئا ولم يشإ الرب ان يغفر. 5 وبقية امور يهوياقيم وكل ما عمل أما هي مكتوبة في سفر اخبار الايام لملوك يهوذا. 6 ثم اضطجع يهوياقيم مع آبائه وملك يهوياكين ابنه عوضا عنه.
Bulgarian(i) 1 В неговите дни се изкачи вавилонският цар Навуходоносор и Йоаким му стана слуга за три години. После се отметна и въстана против него. 2 И ГОСПОД прати против него халдейски чети, арамейски чети, моавски чети и чети на синовете на Амон. Изпрати ги против Юда, за да го унищожат според словото на ГОСПОДА, което Той беше говорил чрез слугите Си, пророците. 3 Наистина по заповед от ГОСПОДА стана това на Юда, за да го отхвърли отпред Себе Си заради греховете на Манасия, според всичко, което беше извършил, 4 и заради невинната кръв, която беше пролял, като напълни Ерусалим с невинна кръв. И ГОСПОД не пожела да прости. 5 А останалите дела на Йоаким и всичко, което извърши, не са ли записани в Книгата на летописите на юдовите царе? 6 И Йоаким легна при бащите си. А вместо него се възцари синът му Йоахин.
Croatian(i) 1 U njegovo je vrijeme došao Nabukodonozor, kralj babilonski, i Jojakim mu je bio podložan tri godine, zatim se ponovno pobunio protiv njega. 2 Ovaj pak posla protiv njega kaldejske pljačkaške čete, aramejske, moapske i amonske, sve ih posla protiv Judeje da je opustoše, potvrđujući riječ koju je Jahve bio objavio po slugama svojim prorocima. 3 To se dogodilo Judeji prema prijetnji Jahvinoj da će je istrijebiti ispred svoga lica zbog grijeha Manašeovih: zbog svega što je Manaše učinio 4 i zbog nedužne krvi koju je prolio, natopio Jeruzalem krvlju nedužnom. Jahve nije htio oprostiti. 5 Ostala povijest Jojakimova i sve što je učinio, zar sve to nije zapisano u knjizi Ljetopisa judejskih kraljeva? 6 Jojakim je počinuo kraj svojih otaca, a njegov sin Jojakin zavlada mjesto njega.
BKR(i) 1 Za dnů jeho přitáhl Nabuchodonozor král Babylonský, i učiněn jest Joakim služebníkem jeho za tři léta. Potom odvrátiv se, zprotivil se jemu. 2 Protož poslal Hospodin na něj lotříky Kaldejské a lotříky Syrské, i lotříky Moábské a lotříky synů Ammon, poslal je, pravím, na Judu, aby ho zkazili vedlé řeči Hospodinovy, kterouž byl mluvil skrze služebníky své proroky. 3 A jistě podlé řeči Hospodinovy to se dálo proti Judovi, aby jej zavrhl od tváři své pro hříchy Manassesovy, vedlé toho všeho, což byl činil, 4 Ano i pro krev nevinnou, kterouž vylil, naplniv Jeruzalém krví nevinnou, čehož nechtěl Hospodin prominouti. 5 O jiných pak věcech Joakimových, a cožkoli činil, psáno jest v knize o králích Judských. 6 A tak usnul Joakim s otci svými, a kraloval Joachin syn jeho místo něho.
Danish(i) 1 I hans Dage drog Nebukadnezar, Kongen af Babel, op, og Jojakim blev hans Tjener i tre Aar; derefter vendte han om og faldt fra ham. 2 Og HERREN sendte Kaldæernes Tropper og Syrernes Tropper og Moabiternes Tropper og Ammons Børns Tropper imod ham og sendte dem ind i Juda til at ødelægge det efter HERRENS Ord, som han havde talt ved sine Tjenere, Profeterne. 3 Visselig skete det i Juda efter HERRENS Ord, at han bortkastede dem fra sit Ansigt for Manasses Synders Skyld, efter alt det, som han havde gjort; 4 saa og for det uskyldige Blod, som han udøste, da han fyldte Jerusalem med uskyldigt Blod; derfor vilde HERREN ikke tilgive. 5 Men det øvrige af Jojakims Handeler og alt, hvad han gjorde, ere de Ting ikke skrevne i Judas Kongers Krønikers Bog? 6 Og Jojakim laa med sine Fædre, og hans Søn Jojakin blev Konge i hans Sted.
CUV(i) 1 約 雅 敬 年 間 , 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 上 到 猶 大 ; 約 雅 敬 服 事 他 三 年 , 然 後 背 叛 他 。 2 耶 和 華 使 迦 勒 底 軍 、 亞 蘭 軍 、 摩 押 軍 , 和 亞 捫 人 的 軍 來 攻 擊 約 雅 敬 , 毀 滅 猶 大 , 正 如 耶 和 華 藉 他 僕 人 眾 先 知 所 說 的 。 3 這 禍 臨 到 猶 大 人 , 誠 然 是 耶 和 華 所 命 的 , 要 將 他 們 從 自 己 面 前 趕 出 , 是 因 瑪 拿 西 所 犯 的 一 切 罪 ; 4 又 因 他 流 無 辜 人 的 血 , 充 滿 了 耶 路 撒 冷 ; 耶 和 華 決 不 肯 赦 免 。 5 約 雅 敬 其 餘 的 事 , 凡 他 所 行 的 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 。 6 約 雅 敬 與 他 列 祖 同 睡 。 他 兒 子 約 雅 斤 接 續 他 作 王 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3117 約雅敬年間 H894 ,巴比倫 H4428 H5019 尼布甲尼撒 H5927 上到 H3079 猶大;約雅敬 H5650 服事 H7969 他三 H8141 H4775 ,然後背叛他。
  2 H3068 耶和華 H7971 使 H3778 迦勒底 H1416 H758 、亞蘭 H1416 H4124 、摩押 H1416 H5983 ,和亞捫 H1121 H1416 的軍 H6 來攻擊約雅敬,毀滅 H3063 猶大 H3068 ,正如耶和華 H5650 藉他僕人 H5030 眾先知 H1696 所說的。
  3 H3063 這禍臨到猶大人 H3068 ,誠然是耶和華 H6310 所命 H6440 的,要將他們從自己面前 H5493 趕出 H4519 ,是因瑪拿西 H6213 所犯 H2403 的一切罪;
  4 H8210 又因他流 H5355 無辜人 H1818 的血 H4390 ,充滿了 H3389 耶路撒冷 H3068 ;耶和華 H14 決不肯 H5545 赦免。
  5 H3079 約雅敬 H3499 其餘 H1697 的事 H6213 ,凡他所行的 H3789 都寫在 H3063 猶大 H4428 列王 H5612 記上。
  6 H3079 約雅敬 H1 與他列祖 H7901 同睡 H1121 。他兒子 H3078 約雅斤 H4427 接續他作王。
CUVS(i) 1 约 雅 敬 年 间 , 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 上 到 犹 大 ; 约 雅 敬 服 事 他 叁 年 , 然 后 背 叛 他 。 2 耶 和 华 使 迦 勒 底 军 、 亚 兰 军 、 摩 押 军 , 和 亚 扪 人 的 军 来 攻 击 约 雅 敬 , 毁 灭 犹 大 , 正 如 耶 和 华 藉 他 仆 人 众 先 知 所 说 的 。 3 这 祸 临 到 犹 大 人 , 诚 然 是 耶 和 华 所 命 的 , 要 将 他 们 从 自 己 面 前 赶 出 , 是 因 玛 拿 西 所 犯 的 一 切 罪 ; 4 又 因 他 流 无 辜 人 的 血 , 充 满 了 耶 路 撒 冷 ; 耶 和 华 决 不 肯 赦 免 。 5 约 雅 敬 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 都 写 在 犹 大 列 王 记 上 。 6 约 雅 敬 与 他 列 祖 同 睡 。 他 儿 子 约 雅 斤 接 续 他 作 王 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3117 约雅敬年间 H894 ,巴比伦 H4428 H5019 尼布甲尼撒 H5927 上到 H3079 犹大;约雅敬 H5650 服事 H7969 他叁 H8141 H4775 ,然后背叛他。
  2 H3068 耶和华 H7971 使 H3778 迦勒底 H1416 H758 、亚兰 H1416 H4124 、摩押 H1416 H5983 ,和亚扪 H1121 H1416 的军 H6 来攻击约雅敬,毁灭 H3063 犹大 H3068 ,正如耶和华 H5650 藉他仆人 H5030 众先知 H1696 所说的。
  3 H3063 这祸临到犹大人 H3068 ,诚然是耶和华 H6310 所命 H6440 的,要将他们从自己面前 H5493 赶出 H4519 ,是因玛拿西 H6213 所犯 H2403 的一切罪;
  4 H8210 又因他流 H5355 无辜人 H1818 的血 H4390 ,充满了 H3389 耶路撒冷 H3068 ;耶和华 H14 决不肯 H5545 赦免。
  5 H3079 约雅敬 H3499 其余 H1697 的事 H6213 ,凡他所行的 H3789 都写在 H3063 犹大 H4428 列王 H5612 记上。
  6 H3079 约雅敬 H1 与他列祖 H7901 同睡 H1121 。他儿子 H3078 约雅斤 H4427 接续他作王。
Esperanto(i) 1 En lia tempo venis Nebukadnecar, regxo de Babel; kaj Jehojakim estis lia subulo dum tri jaroj, sed poste li defalis de li. 2 La Eternulo sendis sur lin hordojn da HXaldeoj, hordojn da Sirianoj, hordojn da Moabidoj, kaj hordojn da Amonidoj, sendis ilin sur Judujon, por pereigi gxin, konforme al la vorto de la Eternulo, kiun Li diris per Siaj servantoj, la profetoj. 3 Sed laux la ordono de la Eternulo tio farigxis al Judujo, por forpusxi gxin de antaux Lia vizagxo pro la pekoj de Manase, pro cxio, kion li faris; 4 ankaux pro la senkulpa sango, kiun li versxis, plenigante Jerusalemon per senkulpa sango, la Eternulo ne volis pardoni. 5 La cetera historio de Jehojakim, kaj cxio, kion li faris, estas priskribitaj en la libro de kroniko de la regxoj de Judujo. 6 Kaj Jehojakim ekdormis kun siaj patroj, kaj anstataux li ekregxis lia filo Jehojahxin.
Finnish(i) 1 Hänen aikanansa nousi Nebukadnetsar Babelin kuningas; ja Jojakim tuli hänelle alamaiseksi kolmeksi vuodeksi; mutta hän käänsi itsensä ja erkani hänestä. 2 Ja Herra antoi tulla hänen päällensä sotaväen Kaldeasta, Syriasta, Moabista ja Ammonin lapsista, ja antoi ne tulla Juudeaan hukuttamaan häntä, Herran sanan jälkeen, niinkuin hän oli puhunut palveliainsa prophetain kautta. 3 Mutta se tapahtui Juudalle Herran sanan jälkeen, että hän heitä heittäis pois kasvoinsa edestä Manassen syntein tähden, jotka hän tehnyt oli. 4 Ja myös viattoman veren tähden, jonka hän vuodatti, ja täytti Jerusalemin viattomalla verellä: sitä ei Herra tahtonut antaa anteeksi. 5 Mitä enempi Jojakimista sanomista on, ja kaikista hänen teoistansa: eikö se ole kirjoitettu Juudan kuningasten aikakirjassa? 6 Ja Jojakim nukkui isäinsä kanssa ja hänen poikansa Jojakin tuli kuninkaaksi hänen siaansa.
FinnishPR(i) 1 Hänen aikanaan Nebukadnessar, Baabelin kuningas, lähti liikkeelle, ja Joojakim tuli hänen palvelijakseen. Kolmen vuoden kuluttua tämä jälleen kapinoi häntä vastaan. 2 Ja Herra lähetti hänen kimppuunsa kaldealaisten, aramilaisten, mooabilaisten ja ammonilaisten partiojoukkoja; hän lähetti ne Juudan kimppuun sitä tuhoamaan, Herran sanan mukaan, jonka hän oli puhunut palvelijainsa, profeettain, kautta. 3 Mutta tämä tapahtui Juudalle Herran käskystä; ja näin hän toimitti heidät pois kasvojensa edestä Manassen syntien tähden, kaiken tähden, mitä hän oli tehnyt, 4 ja myöskin viattoman veren tähden, minkä hän oli vuodattanut täyttäessään Jerusalemin viattomalla verellä; sitä ei Herra tahtonut antaa anteeksi. 5 Mitä muuta on kerrottavaa Joojakimista ja kaikesta, mitä hän teki, se on kirjoitettuna Juudan kuningasten aikakirjassa. 6 Ja Joojakim meni lepoon isiensä tykö. Ja hänen poikansa Joojakin tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.
Haitian(i) 1 Pandan reny Jojakim lan, Nèbikadneza, wa peyi Babilòn, anvayi peyi Jida. Pandan twazan Jojakim soumèt devan li. Apre sa, li konmanse kenbe tèt avè l'. 2 Lè sa a, Seyè a voye ansasen soti nan peyi Babilòn, nan peyi Siri, nan peyi Moab ak nan peyi Amon vin dèyè Jojakim. Li lage yo nan peyi Jida a pou yo fini avè l' dapre sa Seyè a te di nan bouch pwofèt yo, sèvitè l' yo. 3 Sa te rive peyi Jida a paske Seyè a te vle wete pèp peyi Jida a devan je l' poutèt peche wa Manase te fè yo, 4 ak pou kantite moun inonsan li te touye jouk tout lari Jerizalèm te plen san. Seyè a pa t' vle padonnen ankò. 5 Tout rès istwa Jojakim lan, sa li te fè yo, n'a jwenn sa ekri nan liv Istwa wa peyi Jida yo. 6 Lè Jojakim mouri se Jojakin, pitit gason li a, ki moute wa nan plas li.
Hungarian(i) 1 Joákim idejében jött fel Nabukodonozor, Babilónia királya, és Joákim szolgája lett három esztendeig; de [azután] elfordult és elpártolt tõle. 2 És ráküldé az Úr a Káldeusok seregeit, a Siriabeliek seregeit, a Moábiták seregeit és az Ammon fiainak seregeit, és ráküldte õket Júdára, hogy elveszessék õt az Úr beszéde szerint, a melyet szólott szolgái, a próféták által. 3 Csak az Úr beszéde szerint történt ez Júdán, hogy elvesse õt a maga orczája elõl Manasse bûneiért, mind a szerint, a mint cselekedett vala; 4 És az ártatlan vérért is, a melyet kiontott, és hogy betöltötte volt Jeruzsálemet ártatlan vérrel; ezért nem akart az Úr megbocsátani néki. 5 Joákimnak egyéb dolgai pedig és minden cselekedetei, vajjon nincsenek-é megírva a Júda királyainak krónika-könyvében? 6 És elaluvék Joákim az õ atyáival, és az õ fia, Joákin uralkodék helyette,
Indonesian(i) 1 Semasa pemerintahan Raja Yoyakim, Nebukadnezar raja Babel menyerang dan menaklukkan Yehuda. Tiga tahun lamanya Yoyakim tunduk kepada Nebukadnezar, tetapi kemudian ia memberontak. 2 TUHAN mengirim gerombolan-gerombolan bersenjata dari bangsa Babel, Siria, Moab dan Amon untuk melawan Yoyakim dan membinasakan Yehuda, sesuai dengan apa yang telah dikatakan-Nya melalui para nabi hamba-hamba-Nya. 3 Memang hal itu harus terjadi, karena TUHAN sudah mengatakan bahwa bangsa Yehuda akan dibuang dari negeri yang diberikan TUHAN kepada mereka. Mereka dibuang karena segala dosa yang dilakukan oleh Raja Manasye; 4 terutama karena semua pembunuhan yang dilakukannya terhadap orang-orang yang tidak bersalah. TUHAN tidak mau mengampuni Manasye karena perbuatan-perbuatannya itu. 5 Seluruh daerah, dari Sungai Efrat sampai perbatasan Mesir sebelah utara yang termasuk wilayah pemerintahan raja Mesir, dikuasai oleh raja Babel. Karena itu raja Mesir tidak pernah lagi keluar dari negerinya untuk pergi berperang. Kisah lainnya mengenai Raja Yoyakim dicatat dalam buku Sejarah Raja-raja Yehuda. Setelah Yoyakim meninggal, putranya yang bernama Yoyakhin menjadi raja menggantikan dia. 6 (24:5)
Italian(i) 1 A’ dì di esso, Nebucadnesar, re di Babilonia, salì, e Gioiachim gli fu soggetto lo spazio di tre anni; poi si rivoltò, e si ribellò da lui. 2 E il Signore mandò contro a lui delle schiere di Caldei, e delle schiere di Siri, e delle schiere di Moabiti, e delle schiere di Ammoniti, che fecero delle correrie. Ed egli le mandò contro a Giuda, per guastarlo, secondo la parola del Signore, ch’egli avea pronunziata per li profeti, suoi servitori. 3 Certo, questo avvenne a Giuda, secondo la parola del Signore, per torlo via dal suo cospetto, per cagion de’ peccati di Manasse, secondo tutto ciò ch’egli avea fatto; 4 ed anche per lo sangue innocente ch’egli avea sparso, avendo empiuta Gerusalemme di sangue innocente; laonde il Signore non volle dare alcun perdono. 5 Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Gioiachim, e tutto quello ch’egli fece; queste cose non son esse scritte nel libro delle Croniche dei re di Giuda? 6 E Gioiachim, giacque co’ suoi padri; e Gioiachin, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
ItalianRiveduta(i) 1 Al suo tempo, venne Nebucadnetsar re di Babilonia, e Joiakim gli fu assoggettato per tre anni; poi tornò a ribellarsi. 2 E l’Eterno mandò contro Joiakim schiere di Caldei, di Siri, schiere di Moabiti, schiere di Ammoniti, le mandò contro Giuda per distruggerlo, secondo la parola che l’Eterno avea pronunziata per mezzo dei profeti, suoi servi. 3 Questo avvenne solo per ordine dell’Eterno, il quale voleva allontanare Giuda dalla sua presenza, a motivo di tutti i peccati che Manasse avea commessi, 4 e a motivo pure del sangue innocente ch’egli avea sparso, e di cui avea riempito Gerusalemme. Per questo l’Eterno non volle perdonare. 5 Il rimanente delle azioni di Joiakim, tutto quello che fece, si trova scritto nel libro delle Cronache dei re di Giuda. 6 Joiakim s’addormentò coi suoi padri, e Joiakin, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
Korean(i) 1 여호야김 시대에 바벨론 왕 느부갓네살이 올라오매 여호야김이 삼년을 섬기다가 돌이켜 저를 배반하였더니 2 여호와께서 그 종 선지자들로 하신 말씀과 같이 갈대아의 부대와 아람의 부대와 모압의 부대와 암몬자손의 부대를 여호야김에게로 보내어 유다를 쳐 멸하려 하시니 3 이 일이 유다에 임함은 곧 여호와의 명하신바로 저희를 자기 앞에서 물리치고자 하심이니 이는 므낫세의 지은 모든 죄로 인함이며 4 또 저가 무죄한 자의 피를 흘려 그 피로 예루살렘에 가득하게 하였음이라 여호와께서 사하시기를 즐겨하지 아니하시니라 5 여호야김의 남은 사적과 모든 행한 일은 유다 왕 역대지략에 기록 되지 아니하였느냐 6 여호야김이 그 열조와 함께 자매 그 아들 여호야긴이 대신하여 왕이 되니라
Lithuanian(i) 1 Jo dienomis atėjo Babilono karalius Nebukadnecaras. Jehojakimas buvo jo tarnu trejus metus, o po to sukilo prieš jį. 2 Tuomet Viešpats siuntė chaldėjų, sirų, moabitų bei amonitų būrius prieš Judą, kad jį sunaikintų, kaip Jis buvo paskelbęs per savo tarnus pranašus. 3 Viešpaties įsakymu tai atsitiko Judui, kad jis būtų pašalintas iš Jo akivaizdos dėl Manaso nuodėmių. 4 Taip pat Viešpats neatleido nekaltai pralieto kraujo, kuriuo šis pripildė Jeruzalę. 5 Visi kiti Jehojakimo darbai yra surašyti Judo karalių metraščių knygoje. 6 Jehojakimas užmigo prie savo tėvų, ir jo sūnus Jehojachinas karaliavo jo vietoje.
PBG(i) 1 Za dni jego wyciągnął Nabuchodonozor, król Babiloński. I stał się Joakim niewolnikiem jego przez trzy lata, a potem wybił się z mocy jego. 2 Przetoż posłał Pan przeciwko niemu wojska Chaldejskie, i wojsko Syryjskie, i wojska Moabskie, i wojska synów Ammonowych; i posłał je na Judę, aby go wytracili według słowa Pańskiego, które był powiedział przez sługi swe proroki. 3 Zaiste stało się to podług słowa Pańskiego przeciwko Judzie, aby go odrzucił od oblicza swego dla grzechów Manasesowych, według wszystkiego, co był uczynił; 4 I dla krwi niewinnej, którą wylewał, i napełnił Jeruzalem krwią niewinną, czego mu nie chciał Pan odpuścić. 5 A inne sprawy Joakimowe, i wszystko co czynił, zapisane w kronikach o królach Judzkich. 6 A tak zasnął Joakim z ojcami swymi, a królował Joachyn, syn jego, miasto niego.
Portuguese(i) 1 Nos seus dias subiu Nabucodonosor, rei de Babilónia, e Jeoiaquim ficou sendo seu servo por três anos; mas depois se rebelou contra ele. 2 Então o Senhor enviou contra Jeoiaquim tropas dos caldeus, tropas dos sírios, tropas dos moabitas e tropas dos filhos de Amon; e as enviou contra Judá, para o destruírem, conforme a palavra que o Senhor falara por intermédio de seus servos os profetas. 3 Foi, na verdade, por ordem do Senhor que isto veio sobre Judá para removê-lo de diante da sua face, por causa de todos os pecados cometidos por Manassés, 4 bem como por causa do sangue inocente que ele derramou; pois encheu Jerusalém de sangue inocente; e por isso o Senhor não quis perdoar. 5 Ora, o restante dos actos de Jeoiaquim, e tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crónicas dos reis de Judá? 6 Jeoiaquim dormiu com seus pais. E Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
Norwegian(i) 1 I hans tid drog kongen i Babel Nebukadnesar op, og Jojakim blev hans tjener i tre år; da falt han fra ham igjen. 2 Og Herren sendte mot ham kaldeiske og syriske og moabittiske og ammonittiske hærflokker; han sendte dem mot Juda for å ødelegge det efter det ord som Herren hadde talt ved sine tjenere profetene. 3 Det var bare efter Herrens bud dette kom over Juda, fordi han vilde støte dem bort fra sitt åsyn for Manasses synders skyld, for alt det han hadde gjort, 4 også for det uskyldige blods skyld som han hadde utøst, så han fylte Jerusalem med uskyldig blod; og Herren vilde ikke tilgi. 5 Hvad som ellers er å fortelle om Jojakim og om alt det han gjorde, det er opskrevet i Judas kongers krønike. 6 Og Jojakim la sig til hvile hos sine fedre, og hans sønn Jojakin blev konge i hans sted.
Romanian(i) 1 Pe vremea sa, Nebucadneţar, împăratul Babilonului, a pornit cu război. Ioiachim i -a fost supus trei ani; dar s'a răsculat din nou împotriva lui. 2 Atunci Domnul a trimes împotriva lui Ioiachim cete de Haldei, cete de Sirieni, cete de Moabiţi şi cete de Amoniţi; le -a trimes împotriva lui Iuda, ca să -l nimicească, după cuvîntul pe care -l spusese Domnul prin robii Săi proorocii. 3 Lucrul acesta s'a întîmplat numai după porunca Domnului, care voia să lepede pe Iuda dinaintea Lui, din pricina tuturor păcatelor săvîrşite de Manase, 4 şi din pricina sîngelui nevinovat pe care -l vărsase Manase, şi de care umpluse Ierusalimul. De aceea, lucrul acesta Domnul n'a vrut să -l ierte. 5 Celelalte fapte ale lui Ioiachim, şi tot ce a făcut el, nu sînt scrise oare în cartea Cronicilor împăraţilor lui Iuda? 6 Ioiachim a adormit cu părinţii săi. Şi, în locul lui, a domnit fiul său Ioiachin.
Ukrainian(i) 1 За його днів прийшов Навуходоносор, цар вавилонський, а Єгояким був йому три роки невільником, та потому збунтувався на нього. 2 А Господь послав на нього орди халдеїв, і орди сирійські, і орди моавські, та орди синів Аммона. І він послав їх на Юду, щоб вигубити їх за словом Господа, що Він говорив через рабів Своїх пророків. 3 Тільки на наказ Господа сталося це на Юду, щоб відкинути його від лиця Його за гріхи Манасії, за все, що він робив, 4 а також за неповинну кров, яку він пролив, і наповнив Єрусалим неповинною кров'ю; і не хотів Господь простити. 5 А решта Єгоякимових діл, та все, що він робив, ото вони описані в Книзі Хроніки Юдиних царів. 6 І спочив Єгояким зо своїми батьками, а замість нього зацарював син його Єгояхін.