2 Kings 23:24

ABP_Strongs(i)
  24 G2532 And G1065 indeed G3588 the G2308.1 soothsayers, G2532 and G3588 the G1109 diviners, G2532 and G3588 the G2324.1 teraphim, G2532 and G3588 the G1497 idols, G2532 and G3956 all G3588 the G4360.1 loathsome things G3588   G1096 taking place G1722 in G3588 the G1093 land G* of Judah G2532 and G1722 in G3588   G* Jerusalem, G1808 [3removed G3588   G935 1king G* 2Josiah], G2443 that G2476 [5should be established G3588 1the G3056 2words G3588 3of the G3551 4law], G3588 the G1125 ones being written G1909 upon G3588 the G975 scroll G3739 which G2147 [4found G* 1Hilkiah G3588 2the G2409 3priest] G1722 in G3624 the house G2962 of the lord .
ABP_GRK(i)
  24 G2532 και G1065 γε G3588 τους G2308.1 θελητάς G2532 και G3588 τους G1109 γνώστας G2532 και G3588 τα G2324.1 θεραφείν G2532 και G3588 τα G1497 είδωλα G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G4360.1 προσοχθίσματα G3588 τα G1096 γεγονότα G1722 εν G3588 τη G1093 γη G* Ιούδα G2532 και G1722 εν G3588 τη G* Ιερουσαλήμ G1808 εξήρεν G3588 ο G935 βασιλεύς G* Ιωσίας G2443 ίνα G2476 στήση G3588 τους G3056 λόγους G3588 του G3551 νόμου G3588 τους G1125 γεγραμμένους G1909 επί G3588 του G975 βιβλίου G3739 ους G2147 εύρε G* Χελκίας G3588 ο G2409 ιερεύς G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    24 G2532 CONJ και G1065 PRT γε G3588 T-APM τους   N-APM θελητας G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM γνωριστας G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-PRI θεραφιν G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1497 N-APN ειδωλα G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα   N-APN προσοχθισματα G3588 T-APN τα G1096 V-RAPAP γεγονοτα G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1808 V-AAI-3S εξηρεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2502 N-NSM ιωσιας G2443 CONJ ινα G2476 V-AAS-3S στηση G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου G3588 T-APM τους G1125 V-RPPAP γεγραμμενους G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G975 N-GSN βιβλιου G3739 R-GSN ου G2147 V-AAI-3S ευρεν   N-NSM χελκιας G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 24 וגם את האבות ואת הידענים ואת התרפים ואת הגללים ואת כל השׁקצים אשׁר נראו בארץ יהודה ובירושׁלם בער יאשׁיהו למען הקים את דברי התורה הכתבים על הספר אשׁר מצא חלקיהו הכהן בית יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H1571 וגם Moreover H853 את   H178 האבות the familiar spirits, H853 ואת   H3049 הידענים and the wizards, H853 ואת   H8655 התרפים and the images, H853 ואת   H1544 הגללים and the idols, H853 ואת   H3605 כל and all H8251 השׁקצים the abominations H834 אשׁר that H7200 נראו were spied H776 בארץ in the land H3063 יהודה of Judah H3389 ובירושׁלם and in Jerusalem, H1197 בער put away, H2977 יאשׁיהו did Josiah H4616 למען that H6965 הקים he might perform H853 את   H1697 דברי the words H8451 התורה of the law H3789 הכתבים which were written H5921 על in H5612 הספר the book H834 אשׁר that H4672 מצא found H2518 חלקיהו Hilkiah H3548 הכהן the priest H1004 בית in the house H3068 יהוה׃ of the LORD.
Vulgate(i) 24 sed et pythones et ariolos et figuras idolorum et inmunditias abominationesque quae fuerant in terra Iuda et in Hierusalem abstulit Iosias ut statueret verba legis quae scripta sunt in libro quem invenit Helcias sacerdos in templo Domini
Clementine_Vulgate(i) 24 Sed et pythones, et ariolos, et figuras idolorum, et immunditias, et abominationes, quæ fuerant in terra Juda et Jerusalem, abstulit Josias: ut statueret verba legis quæ scripta sunt in libro quem invenit Helcias sacerdos in templo Domini.
Wycliffe(i) 24 But also Josias dide awei men hauynge fendis spekinge in her wombis, and false diuinouris in auteris, and `he dide awei the figuris of idols, and alle vnclennessis, and abhomynaciouns, that weren in the lond of Juda and in Jerusalem, that he schulde do the wordis of the lawe, that weren writun in the book, `which book Elchie, the preest, foond in the temple of the Lord.
Coverdale(i) 24 And Iosias expelled all soythsayers, expounders of tokes, ymages and Idols, and all the abhominacions which were sene in the londe of Iuda and at Ierusalem, that he mighte set vp the wordes of the lawe, which were wrytten in the boke, that Helchias ye prest foude in the house of ye LORDE.
MSTC(i) 24 And thereto workers with spirits, soothsayers, Images of witchcraft, idols and all other abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, Josiah put out of the way to make good the words of the law, which were written in the book that Helkiah the priest found in the house of the LORD.
Matthew(i) 24 And therto workers wyth spyrytes, sothsayers, ymages of witchcrafte, ydoles, and al other abhomynacyons that were spyed in the lande of Iuda and in Ierusalem, Iosiah put out of the waye, to make good the wordes of the law, whyche were wrytten in the boke that Helkiah the prieste founde in the house of the Lorde:
Great(i) 24 And therto workers with spretes, & sothsayers, ymages, ydoles, and all the abhominacyons that were spyed in the lande of Iuda and in Ierusalem, those did Iosia put out of the waye, to perfourme the wordes of the lawe, which were wrytten in the boke, that Helkia the preaste founde in the house of the Lorde:
Geneva(i) 24 Iosiah also tooke away them that had familiar spirits, and the soothsayers, and the images, and the idoles, and al the abominations that were espied in the lande of Iudah and in Ierusalem, to performe the wordes of the Lawe, which were written in the booke that Hilkiah the Priest found in the house of the Lord.
Bishops(i) 24 And therto workers with spirites, & soothsayers, images, idols, and all the abhominations that were spyed in the lande of Iuda and in Hierusalem, those did Iosia put out of the way, to perfourme the wordes of the lawe, which were written in the booke that Helchia the priest founde in the house of the Lord
DouayRheims(i) 24 Moreover the diviners by spirits, and soothsayers, and the figures of idols, and the uncleannesses, and the abominations, that had been in the land of Juda and Jerusalem, Josias took away: that he might perform the words of the law, that were written in the book, which Helcias the priest had found in the temple of the Lord.
KJV(i) 24 Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 24 Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD.
KJV_Strongs(i)
  24 H178 Moreover the workers with familiar spirits H3049 , and the wizards H8655 , and the images H1544 , and the idols H8251 , and all the abominations H7200 that were spied [H8738]   H776 in the land H3063 of Judah H3389 and in Jerusalem H2977 , did Josiah H1197 put away [H8765]   H6965 , that he might perform [H8687]   H1697 the words H8451 of the law H3789 which were written [H8803]   H5612 in the book H2518 that Hilkiah H3548 the priest H4672 found [H8804]   H1004 in the house H3068 of the LORD.
Thomson(i) 24 For Josias removed all the devotees and the diviners and the theraphins and the idols and all the abominations which were in the land of Juda and in Jerusalem, that he might conform to the words of the law which were written in the book which Chelkias the priest had found in the house of the Lord.
Webster(i) 24 Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD.
Brenton(i) 24 Moreover Josias removed the sorcerers, and the wizards, and the theraphin, and the idols, and all the abominations that had been set up in the land of Juda and in Jerusalem, that he might keep the words of the law that were written in the book, which Chelcias the priest found in the house of the Lord.
Brenton_Greek(i) 24 Καί γε τοὺς θελητὰς καὶ τοὺς γνωριστὰς καὶ τὰ Θεραφὶν, καὶ τὰ εἴδωλα, καὶ πάντα τὰ προσοχθίσματα τὰ γεγονότα ἐν τῇ γῇ Ἰούδα καὶ ἐν Ἱερουσαλὴμ ἐξῇρεν Ἰωσίας, ἵνα στήσῃ τοὺς λόγους τοῦ νόμου τοὺς γεγραμμένους ἐπὶ τοῦ βιβλίου, οὗ εὗρε Χελκίας ὁ ἱερεὺς ἐν οἴκῳ Κυρίου.
Leeser(i) 24 And also the men of familiar spirits, and the wizards, and the teraphim, and the idols, and all the abominations that were to be seen in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah clear away; in order that he might accomplish the words of the law which were written in the book that Chilkiyahu the priest had found in the house of the Lord.
YLT(i) 24 And also, those having familiar spirits, and the wizards, and the teraphim, and the idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah, and in Jerusalem, hath Josiah put away, in order to establish the words of the law that are written on the book that Hilkiah the priest hath found in the house of Jehovah.
JuliaSmith(i) 24 And also the necromancers, and the wizards and the family gods, and the blocks, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, Josiah took away in order to set up the words of the law written upon the book which Hilkiah the priest found in the house of Jehovah.
Darby(i) 24 Moreover the necromancers and the soothsayers, and the teraphim and the idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, Josiah took away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkijah the priest had found in the house of Jehovah.
ERV(i) 24 Moreover them that had familiar spirits, and the wizards, and the teraphim, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might confirm the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD.
ASV(i) 24 Moreover them that had familiar spirits, and the wizards, and the teraphim, and the idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might confirm the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 24 Moreover them that divined by a ghost or a familiar spirit, and the teraphim, and the idols, and all the detestable things that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might confirm the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD.
Rotherham(i) 24 Moreover also, them who had familiar spirits, and the wizards, and the household gods, and the manufactured gods, and the abominations which were to be seen in the land of Judah, and in Jerusalem, did Josiah consume,––that he might confirm the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest had found in the house of Yahweh.
CLV(i) 24 And also, those having familiar spirits, and the wizards, and the teraphim, and the idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah, and in Jerusalem, has Josiah put away, in order to establish the words of the law that are written on the book that Hilkiah the priest has found in the house of Yahweh.
BBE(i) 24 And all those who had control of spirits, and the wonder-workers, and the images, and the false gods, and all the disgusting things which were seen in the land of Judah and in Jerusalem, Josiah put away, so that he might give effect to the words of the agreement recorded in the book which Hilkiah the priest made discovery of in the house of the Lord.
MKJV(i) 24 And also Josiah put away the mediums, and the soothsayers, and the family gods, and the idols, and all the abominations which were seen in the land of Judah and in Jerusalem, so that he might perform the Words of the Law which were written in the Book which Hilkiah the priest found in the house of Jehovah.
LITV(i) 24 And also the mediums and the soothsayers and the family gods, and the idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, Josiah put away in order to fulfill the words of the law that were written in the book that Hilkiah the priest had found in the house of Jehovah.
ECB(i) 24 And Yoshi Yah also burnt the necromancers and the knowers and the teraphim and the idols and all the abominations seen in the land of Yah Hudah and in Yeru Shalem, to raise the words of the torah inscribed in the scroll that Hilqi Yah the priest found in the house of Yah Veh.
ACV(i) 24 Moreover Josiah put away the psychics, and the wizards, and the teraphim, and the idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of LORD.
WEB(i) 24 Moreover Josiah removed those who had familiar spirits, the wizards, and the teraphim, and the idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, that he might confirm the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in Yahweh’s house.
NHEB(i) 24 Moreover Josiah removed the mediums, and spiritists, and the teraphim, and the idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, that he might confirm the words of the law which were written in the scroll that Hilkiah the priest found in the house of the LORD.
AKJV(i) 24 Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD.
KJ2000(i) 24 Moreover the workers with mediums, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD.
UKJV(i) 24 Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD.
TKJU(i) 24 Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, Josiah put them away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD.
EJ2000(i) 24 In the same manner Josiah burned the spiritists, the diviners, the teraphim, the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, that he might confirm the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest had found in the house of the LORD.
CAB(i) 24 Moreover Josiah removed the sorcerers and the wizards and the spiritists and the idols, and all the abominations that had been set up in the land of Judah and in Jerusalem, that he might keep the words of the law that were written in the book, which Hilkiah the priest had found in the house of the Lord.
LXX2012(i) 24 Moreover Josias removed the sorcerers, and the wizards, and the theraphin, and the idols, and all the abominations that had been set up in the land of Juda and in Jerusalem, that he might keep the words of the law that were written in the book, which Chelcias the priest found in the house of the Lord.
NSB(i) 24 Josiah removed all the spirit mediums, the foretellers, the images, and the false gods, and all the disgusting things seen in the land of Judah and in Jerusalem. That way he could establish the words of the agreement recorded in the book Hilkiah the priest discovered in the Temple of Jehovah.
ISV(i) 24 Furthermore, Josiah removed the mediums, the necromancers, the household gods, the idols, and every despicable thing that could be seen in the territory of Judah and in Jerusalem, so that he might confirm the words of the Law that had been written in the book that Hilkiah the priest had discovered in the LORD’s Temple.
LEB(i) 24 Moreover, the mediums and the spiritists, the household gods and the idols, and all of the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, Josiah removed in order to establish the words of the law written on the scroll that Hilkiah the priest had found in the temple of Yahweh.
BSB(i) 24 Furthermore, Josiah removed the mediums and spiritists, the household gods and idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem. He did this to carry out the words of the law written in the book that Hilkiah the priest had found in the house of the LORD.
MSB(i) 24 Furthermore, Josiah removed the mediums and spiritists, the household gods and idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem. He did this to carry out the words of the law written in the book that Hilkiah the priest had found in the house of the LORD.
MLV(i) 24 Moreover Josiah put away the psychics and the wizards and the household-idol and the idols and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of Jehovah.
VIN(i) 24 Moreover, the mediums and the spiritists, the household gods and the idols, and all of the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, Josiah removed in order to establish the words of the law written on the scroll that Hilkiah the priest had found in the temple of the LORD.
Luther1545(i) 24 Auch fegte Josia aus alle Wahrsager, Zeichendeuter, Bilder und Götzen und alle Greuel, die im Lande Juda und zu Jerusalem ersehen wurden, auf daß er aufrichtete die Worte des Gesetzes, die geschrieben stunden im Buch, das Hilkia, der Priester, fand im Hause des HERRN.
Luther1912(i) 24 Auch fegte Josia aus alle Wahrsager, Zeichendeuter, Bilder und Götzen und alle Greuel, die im Lande Juda und zu Jerusalem gesehen wurden, auf daß er aufrichtete die Worte des Gesetzes, die geschrieben standen im Buch, das Hilkia, der Priester, fand im Hause des HERRN.
ELB1871(i) 24 Und auch die Totenbeschwörer und die Wahrsager, und die Teraphim und die Götzen, und alle Scheusale, die im Lande Juda und in Jerusalem gesehen wurden, schaffte Josia hinweg, um die Worte des Gesetzes auszuführen, welche in dem Buche geschrieben standen, das der Priester Hilkija im Hause Jehovas gefunden hatte.
ELB1905(i) 24 Und auch die Totenbeschwörer und die Wahrsager, und die Teraphim Hausgötzen und die Götzen, und alle Scheusale, die im Lande Juda und in Jerusalem gesehen wurden, schaffte Josia hinweg, um die Worte des Gesetzes auszuführen, welche in dem Buche geschrieben standen, das der Priester Hilkija im Hause Jahwes gefunden hatte.
DSV(i) 24 En ook deed Josia weg de waarzeggers, en de duivelskunstenaars, en de terafim, en de drekgoden, en alle verfoeiselen, die in het land van Juda en in Jeruzalem gezien werden; opdat hij bevestigde de woorden der wet, die geschreven waren in het boek, dat de priester Hilkia in het huis des HEEREN gevonden had.
DSV_Strongs(i)
  24 H1571 En ook H1197 H0 deed H2977 Josia H1197 H8765 weg H178 de waarzeggers H3049 , en de duivelskunstenaars H8655 , en de terafim H1544 , en de drekgoden H3605 , en alle H8251 verfoeiselen H834 , die H776 in het land H3063 van Juda H3389 en in Jeruzalem H7200 H8738 gezien werden H4616 ; opdat H6965 H8687 hij bevestigde H1697 de woorden H8451 der wet H3789 H8803 , die geschreven waren H5921 in H5612 het boek H834 , dat H3548 de priester H2518 Hilkia H1004 in het huis H3068 des HEEREN H4672 H8804 gevonden had.
Giguet(i) 24 En outre, Josias extermina les initiés et les devins; Il détruisit les idoles, les images et toutes les abominations qui existaient tant à Jérusalem qu’en Juda.
DarbyFR(i) 24 Et Josias extermina aussi les évocateurs d'esprits, et les diseurs de bonne aventure, et les théraphim, et les idoles, et toutes les abominations qui se voyaient dans le pays de Juda et à Jérusalem, afin d'effectuer les paroles de la loi, écrites dans le livre que Hilkija, le sacrificateur, avait trouvé dans la maison de l'Éternel.
Martin(i) 24 Josias extermina aussi ceux qui avaient des esprits de Python, les diseurs de bonne aventure, les Théraphims, les dieux de fiente, et toutes les abominations qui avaient été vues dans le pays de Juda, et dans Jérusalem; afin d'accomplir les paroles de la Loi, écrites au livre qu' Hilkija le Sacrificateur avait trouvé dans la maison de l'Eternel.
Segond(i) 24 De plus, Josias fit disparaître ceux qui évoquaient les esprits et ceux qui prédisaient l'avenir, et les théraphim, et les idoles, et toutes les abominations qui se voyaient dans le pays de Juda et à Jérusalem, afin de mettre en pratique les paroles de la loi, écrites dans le livre que le sacrificateur Hilkija avait trouvé dans la maison de l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  24 H2977 De plus, Josias H1197 fit disparaître H8765   H178 ceux qui évoquaient les esprits H3049 et ceux qui prédisaient l’avenir H8655 , et les théraphim H1544 , et les idoles H8251 , et toutes les abominations H7200 qui se voyaient H8738   H776 dans le pays H3063 de Juda H3389 et à Jérusalem H6965 , afin de mettre en pratique H8687   H1697 les paroles H8451 de la loi H3789 , écrites H8803   H5612 dans le livre H3548 que le sacrificateur H2518 Hilkija H4672 avait trouvé H8804   H1004 dans la maison H3068 de l’Eternel.
SE(i) 24 Asimismo barrió Josías los pitones, adivinos, y terafines, y todas las abominaciones que se veían en la tierra de Judá y en Jerusalén, para confirmar las palabras de la ley que estaban escritas en el libro que el sacerdote Hilcías había hallado en la Casa del SEÑOR.
ReinaValera(i) 24 Asimismo barrió Josías los pythones, adivinos, y terapheos, y todas las abominaciones que se veían en la tierra de Judá y en Jerusalem, para cumplir las palabras de la ley que estaban escritas en el libro que el sacerdote Hilcías había hallado en la casa de Jehová.
JBS(i) 24 Asimismo quemó Josías los espiritistas, adivinos, y terafines, y todas las abominaciones que se veían en la tierra de Judá y en Jerusalén, para confirmar las palabras de la ley que estaban escritas en el libro que el sacerdote Hilcías había hallado en la Casa del SEÑOR.
Albanian(i) 24 Josia eliminoi edhe mediumët dhe magjistarët, hyjnitë familjare dhe idhujt, si dhe të gjitha shkeljet e neveritshme që shiheshin në vendin e Judës dhe në Jeruzalem, për të zbatuar në praktikë fjalët e ligjit, të shkruara në librin që prifti Hilkiah kishte gjetur në shtëpinë e Zotit.
RST(i) 24 И вызывателей мертвых, и волшебников, и терафимов, и идолов, и все мерзости, которые появлялись в земле Иудейской и в Иерусалиме, истребил Иосия, чтоб исполнить слова закона, написанные в книге, которую нашел Хелкиясвященник в доме Господнем.
Arabic(i) 24 وكذلك السحرة والعرافون والترافيم والاصنام وجميع الرجاسات التي رئيت في ارض يهوذا وفي اورشليم ابادها يوشيا ليقيم كلام الشريعة المكتوب في السفر الذي وجده حلقيا الكاهن في بيت الرب.
Bulgarian(i) 24 Освен това Йосия премахна запитвачите на духове и врачовете, домашните идоли и кумирите, и всичките гнусотии, които се намериха в юдовата земя и в Ерусалим, за да изпълни думите на закона, написани в книгата, която свещеник Хелкия намери в ГОСПОДНИЯ дом.
Croatian(i) 24 Osim toga, sve bajače i sve vračare, sve kućne bogove i idole i sve sramote koje se mogu vidjeti u zemlji judejskoj i Jeruzalemu - sve je to Jošija uklonio da izvrši riječi Zakona, zapisane u knjizi koju je našao Hilkija, svećenik Doma Jahvina.
BKR(i) 24 Ano i věšťce a hadače, obrazy i ukydané bohy, a všecky ty ohavnosti, což jich bylo viděti v zemi Judské a v Jeruzalémě, vyplénil Joziáš, aby naplnil slova zákona zapsaná v knize, kterouž nalezl Helkiáš kněz v domě Hospodinově.
Danish(i) 24 Men ogsaa Spaakvinderne og Tegnsudlæggerne og Husguderne og de stygge Afguder og alle de Vederstyggeligheder, som bleve sete i Judas Land og i Jerusalem, borttog Josias, for at holde Lovens Ord, som vare skrevne i Bo gen, som Hilkia, Præsten, havde fundet i HERRENS Hus.
CUV(i) 24 凡 猶 大 國 和 耶 路 撒 冷 所 有 交 鬼 的 、 行 巫 術 的 , 與 家 中 的 神 像 和 偶 像 , 並 一 切 可 憎 之 物 , 約 西 亞 盡 都 除 掉 , 成 就 了 祭 司 希 勒 家 在 耶 和 華 殿 裡 所 得 律 法 書 上 所 寫 的 話 。
CUVS(i) 24 凡 犹 大 国 和 耶 路 撒 冷 所 冇 交 鬼 的 、 行 巫 术 的 , 与 家 中 的 神 象 和 偶 象 , 并 一 切 可 憎 之 物 , 约 西 亚 尽 都 除 掉 , 成 就 了 祭 司 希 勒 家 在 耶 和 华 殿 里 所 得 律 法 书 上 所 写 的 话 。
Esperanto(i) 24 Kaj la auxguristojn kaj la sorcxistojn kaj la domajn diojn kaj la idolojn kaj cxiujn abomenindajxojn, kiuj montrigxis en la Juda lando kaj en Jerusalem, Josxija ekstermis, por plenumi la vortojn de la instruo, skribitajn en la libro, kiun la pastro HXilkija trovis en la domo de la Eternulo.
Finnish(i) 24 Ja Josia perkasi kaikki noidat, merkkein tulkitsiat, kuvat ja epäjumalat, ja kaikki kauhistukset, jotka nähtiin Juudan maalla ja Jerusalemissa; että hän pitäis lain sanat, jotka kirjassa kirjoitetut olivat, jonka pappi Hilkia löysi Herran huoneesta.
FinnishPR(i) 24 Myöskin vainaja-ja tietäjähenkien manaajat, kotijumalat ja kivijumalat ja kaikki iljetykset, joita oli nähty Juudan maassa ja Jerusalemissa, Joosia hävitti, täyttääkseen lain sanat, jotka olivat kirjoitettuina siinä kirjassa, minkä pappi Hilkia oli löytänyt Herran temppelistä.
Haitian(i) 24 Jozyas fè disparèt tout divinò ak tout moun ki konn rele mò, tout estati zidòl wogatwa ak lòt vye zidòl degoutan, ak tout lòt vye bagay yo te konn wè nan tout peyi Jida ak nan lavil Jerizalèm. Li fè sa pou l' te ka kenbe kòmandman ak prensip ki ekri nan liv Lalwa Ilkija, prèt la, te jwenn nan Tanp Seyè a.
Hungarian(i) 24 És kivesztette Jósiás király az ördöngösöket és a titokfejtõket, a teráfokat és a bálványokat, és mindazokat az útálatosságokat, a melyek láttattak Júda földjén és Jeruzsálemben, hogy helyreállítsa a törvény beszédit, a melyek meg valának írva a könyvben, a melyet Hilkia pap talált meg az Úr házában.
Indonesian(i) 24 Untuk melaksanakan hukum-hukum yang tertulis dalam buku yang ditemukan oleh Imam Agung Hilkia di Rumah TUHAN, semua pemanggil arwah dan peramal diusir oleh Raja Yosia dari Yerusalem dan dari seluruh Yehuda, lalu ia membuang semua dewa rumah tangga, berhala, dan barang-barang yang dipakai untuk penyembahan dewa-dewa.
Italian(i) 24 Giosia tolse eziandio via quelli che aveano lo spirito di Pitone, e gl’indovini, e le statue, e gl’idoli, e tutte le abbominazioni che si vedevano nel paese di Giuda, ed in Gerusalemme; per mettere ad effetto le parole della Legge, scritte nel libro che il sacerdote Hilchia avea trovato nella Casa del Signore.
ItalianRiveduta(i) 24 Giosia fe’ pure sparire quelli che evocavano gli spiriti e quelli che predicevano l’avvenire, le divinità familiari, gl’idoli e tutte le abominazioni che si vedevano nel paese di Giuda e a Gerusalemme, affin di mettere in pratica le parole della legge, scritte nel libro che il sacerdote Hilkia avea trovato nella casa dell’Eterno.
Korean(i) 24 요시야가 또 유다 땅과 예루살렘에 보이는 신접한 자와 박수와 드라빔과 우상과 모든 가증한 것을 다 제하였으니 이는 대제사장 힐기야가 여호와의 전에서 발견한 책에 기록된 율법 말씀을 이루려 함이라
Lithuanian(i) 24 Jozijas pašalino mirusiųjų dvasių iššaukėjus, žynius, atvaizdus, stabus ir visas baisenybes, kurias surado Judo žemėje ir Jeruzalėje, kad įvykdytų įstatymo žodžius, užrašytus knygoje, kurią vyriausiasis kunigas Hilkijas rado Viešpaties namuose.
PBG(i) 24 Ale i wieszczków, i czarowników, i obrazy, i brzydkie bałwany, i wszystkie obrzydłości, co ich było widać w ziemi Judzkiej i w Jeruzalemie, wykorzenił Jozyjasz, aby wypełnił słowa zakonu napisane w księgach, które znalazł Helkijasz kapłan w dom u Pańskim.
Portuguese(i) 24 Além disso, os adivinhos, os feiticeiros, os terafins, os ídolos e todas abominações que se viam na terra de Judá e em Jerusalém, Josias os extirpou, para confirmar as palavras da lei, que estavam escritas no livro que o sacerdote Hilquias achara na casa do Senhor.
Norwegian(i) 24 Også dødningemanerne og sannsigerne og husgudene og de motbydelige avguder og alle de vederstyggeligheter som hadde vært å se i Juda land og i Jerusalem, utryddet Josias for å holde lovens ord som var skrevet i den bok presten Hilkias hadde funnet i Herrens hus.
Romanian(i) 24 Mai mult, Iosia a stîrpit pe cei ce chemau duhurile, pe cei ce spuneau viitorul, terafimii, idolii, şi toate urîciunile cari se vedeau în ţara lui Iuda şi la Ierusalim, ca să împlinească astfel cuvintele legii, scrise în cartea pe care o găsise preotul Hilchia în Casa Domnului.
Ukrainian(i) 24 А також викликачів духів померлих, і духів віщих, і домових божків, і бовванів, і всякі гидоти, що появилися в Юдинім краї та в Єрусалимі, повинищував Йосія, щоб поставити слова Закону, написані в книзі, що знайшов священик Хілкійя в Господньому домі.