2 Kings 23:12

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G3588 the G2379 altars, G3588 the ones G1909 upon G3588 the G1430 roof G3588 of the G5253 upper room G* of Ahaz, G3739 which G4160 [3made G935 1 the kings G* 2of Judah], G2532 and G3588 the G2379 altars G3739 which G4160 Manasseh made G*   G1722 in G3588 the G1417 two G833 courtyards G3624 of the house G2962 of the lord, G2507 [3demolished G3588 1the G935 2king], G2532 and G2686.2 tore down G1564 from there, G2532 and G4495 tossed G3588   G5522 their dust G1473   G1519 into G3588 the G5493 rushing stream G* Kidron.
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G3588 τα G2379 θυσιαστήρια G3588 τα G1909 επί G3588 του G1430 δώματος G3588 του G5253 υπερώου G* Άχαζ G3739 α G4160 εποίησαν G935 βασιλείς G* Ιούδα G2532 και G3588 τα G2379 θυσιαστήρια G3739 α G4160 εποίησε Μανασσής G*   G1722 εν G3588 ταις G1417 δύο G833 αυλαίς G3624 οίκου G2962 κυρίου G2507 καθείλεν G3588 ο G935 βασιλεύς G2532 και G2686.2 κατέσπασεν G1564 εκείθεν G2532 και G4495 έρριψε G3588 τον G5522 χουν αυτών G1473   G1519 εις G3588 τον G5493 χειμάρρουν G* Κεδρών
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2379 N-APN θυσιαστηρια G3588 T-APN τα G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G1390 N-GSN δωματος G3588 T-GSN του G5253 N-GSN υπερωου G881 N-PRI αχαζ G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3P εποιησαν G935 N-NPM βασιλεις G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2379 N-APN θυσιαστηρια G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3128 N-NSM μανασσης G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G1417 N-NUI δυσιν G833 N-DPF αυλαις G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G2507 V-AAI-3S καθειλεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2532 CONJ και   V-AAI-3S κατεσπασεν G1564 ADV εκειθεν G2532 CONJ και   V-AAI-3S ερριψεν G3588 T-ASM τον   N-ASM χουν G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον   A-ASM χειμαρρουν G2748 N-PRI κεδρων
HOT(i) 12 ואת המזבחות אשׁר על הגג עלית אחז אשׁר עשׂו מלכי יהודה ואת המזבחות אשׁר עשׂה מנשׁה בשׁתי חצרות בית יהוה נתץ המלך וירץ משׁם והשׁליך את עפרם אל נחל קדרון׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H853 ואת   H4196 המזבחות And the altars H834 אשׁר that H5921 על on H1406 הגג the top H5944 עלית of the upper chamber H271 אחז of Ahaz, H834 אשׁר which H6213 עשׂו had made, H4428 מלכי the kings H3063 יהודה of Judah H853 ואת   H4196 המזבחות and the altars H834 אשׁר which H6213 עשׂה had made H4519 מנשׁה Manasseh H8147 בשׁתי in the two H2691 חצרות courts H1004 בית of the house H3068 יהוה of the LORD, H5422 נתץ beat down, H4428 המלך did the king H7323 וירץ and broke down H8033 משׁם from thence, H7993 והשׁליך and cast H853 את   H6083 עפרם the dust H413 אל of them into H5158 נחל the brook H6939 קדרון׃ Kidron.
Vulgate(i) 12 altaria quoque quae erant super tecta cenaculi Ahaz quae fecerant reges Iuda et altaria quae fecerat Manasses in duobus atriis templi Domini destruxit rex et cucurrit inde et dispersit cinerem eorum in torrentem Cedron
Clementine_Vulgate(i) 12 Altaria quoque quæ erant super tecta cœnaculi Achaz, quæ fecerant reges Juda, et altaria quæ fecerat Manasses in duobus atriis templi Domini, destruxit rex, et cucurrit inde, et dispersit cinerem eorum in torrentem Cedron.
Wycliffe(i) 12 Also the kyng distriede the auteris, that weren on the roouys of the soler of Achaz, whiche auteris the kyngis of Juda hadden maad; and the kyng distriede the auteris, whiche Manasses hadde maad in the twei grete placis of the temple of the Lord; and he ran fro thennus, and scateride the askis of tho in to the strond of Cedron.
Coverdale(i) 12 and the altares vpon the rofe of Achabs perler, which the kynges of Iuda had made. And the altares which Manasses had made in the two courtes of the house of the LORDE, dyd the kynge breake downe. And ranne from thence, and cast the dust of them in to the broke Cedron.
MSTC(i) 12 And the altars that were on the top of the parlour of Ahaz which the king of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, the king brake down, and ran thence and cast the dust of them into the brook Kidron.
Matthew(i) 12 And the aulters that were on the toppe of the parloure of Ahal, whyche the kynges of Iuda had made, and the aulters whiche Manasseh had made in the two courtes of the house of the Lorde, the kynge brake doune, and ranne hence, and cast the dust of them into the broke Cedron.
Great(i) 12 And the aulters that were on the toppe of the parloure of Ahaz (which the kynges of Iuda had made) and the aulters which Manasse had made in the two courtes of the house of the Lorde, dyd the kynge breake downe, and ranne thence, and cast the dust of them into the broke Cedron.
Geneva(i) 12 And the altars that were on the top of the chamber of Ahaz, which the Kings of Iudah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the Lord did the King breake downe, and hasted thence, and cast the dust of them in the brooke Kedron.
Bishops(i) 12 And the aulters that were on the top of the parlour of Ahaz which the kinges of Iuda had made, and the aulters which Manasse had made in the two courtes of the house of the Lorde, did the king breake downe, & ran thence, and cast the dust of them into the brooke Cedron
DouayRheims(i) 12 And the altars that were upon the top of the upper chamber of Achaz, which the kings of Juda had made, and the altars which Manasses had made in the two courts of the temple of the Lord, the king broke down: and he ran from thence, and cast the ashes of them into the torrent Cedron.
KJV(i) 12 And the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king beat down, and brake them down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron.
KJV_Cambridge(i) 12 And the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king beat down, and brake them down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron.
Thomson(i) 12 and the altars which were on the roof of Achaz's chamber, which the king's of Juda had erected? and he pulled down the altars which Manasses had made in the two courts of the house of the Lord, and having dragged them out thence piece meal, he threw the rubbish of them into the brook Kedron.
Webster(i) 12 And the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king beat down, and broke them down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron.
Brenton(i) 12 And the altars that were on the roof of the upper chamber of Achaz, which the kings of Juda had made, and the altars which Manasses had made in the two courts of the house of the Lord, did the king pull down and forcibly remove from thence, and cast their dust into the brook of Kedron.
Brenton_Greek(i) 12 καὶ τὰ θυσιαστήρια τὰ ἐπὶ τοῦ δώματος τοῦ ὑπερῴου Ἄχαζ, ἃ ἐποίησαν βασιλεῖς Ἰούδα· καὶ τὰ θυσιαστήρια ἃ ἐποίησε Μανασσῆς ἐν ταῖς δυσὶν αὐλαῖς οἴκου Κυρίου καθεῖλεν ὁ βασιλεὺς καὶ κατέσπασεν ἐκεῖθεν, καὶ ἔῤῥιψε τὸν χοῦν αὐτῶν εἰς τὸν χειμάῤῥουν Κέδρων.
Leeser(i) 12 And the altars that were on the roof of the upper-chamber of Achaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Menasseh had made in the two courts of the house of the Lord, did the king pull down, and tore them away from there, and cast their dust into the brook Kidron.
YLT(i) 12 And the altars that are on the top of the upper chamber of Ahaz, that the kings of Judah made, and the altars that Manasseh made in the two courts of the house of Jehovah, hath the king broken down, and removeth thence, and hath cast their dust unto the brook Kidron.
JuliaSmith(i) 12 And the altars which were upon the roof of the upper chamber of Ahaz which the kings of Judah made, and the altars which Manasseh made in the two enclosures of the house of Jehovah, the king broke down, and he will break in pieces from thence, and cast their dust into the torrent Kidron.
Darby(i) 12 And the king broke down the altars that were on the roof of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars that Manasseh had made in the two courts of the house of Jehovah, and he shattered them, [removing them] from thence, and cast the powder of them into the torrent of Kidron.
ERV(i) 12 And the altars that were on the roof of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king break down, and beat [them] down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron.
ASV(i) 12 And the altars that were on the roof of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of Jehovah, did the king break down, and beat [them] down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And the altars that were on the roof of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king break down, and beat them down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron.
Rotherham(i) 12 and, the altars which were on the roof of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, also the altars which Manasseh had made, in the two courts of the house of Yahweh, did the king break down,––and hurried away from thence, and cast out the powder of them into the Kidron ravine;
CLV(i) 12 And the altars that [are] on the top of the upper chamber of Ahaz, that the kings of Judah made, and the altars that Manasseh made in the two courts of the house of Yahweh, has the king broken down, and removes thence, and has cast their dust unto the brook Kidron.
BBE(i) 12 And the altars on the roof of the high room of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two outer squares of the house of the Lord, were pulled down and crushed to bits, and the dust of them was put into the stream Kidron.
MKJV(i) 12 And the altars which were on the top of the upper room of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made, and the two courts of the house of Jehovah, the king beat them down, and broke them down from there. And he threw the dust of them into the torrent Kidron.
LITV(i) 12 And the altars that were on the top of the upper room of Ahaz, which the kings of Judah had made. and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of Jehovah. the king broke down, and ran from there and threw the dust of them into the torrent Kidron.
ECB(i) 12 And the sovereign pulls down the sacrifice altars on the roof of the upper room of Achaz which the sovereigns of Yah Hudah worked, and the sacrifice altars Menash Sheh worked in the two courts of the house of Yah Veh; and runs from there and casts their dust in the wadi Qidron.
ACV(i) 12 And the altars that were on the roof of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of LORD, the king broke down, and beat them down from there, and cast the dust of them into the brook Kidron.
WEB(i) 12 The king broke down the altars that were on the roof of the upper room of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of Yahweh’s house, and beat them down from there, and cast their dust into the brook Kidron.
NHEB(i) 12 The king broke down the altars that were on the roof of the upper room of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, and beat them down from there, and cast their dust into the brook Kidron.
AKJV(i) 12 And the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king beat down, and broke them down from there, and cast the dust of them into the brook Kidron.
KJ2000(i) 12 And the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king pull down, and broke them down from there, and cast the dust of them into the brook Kidron.
UKJV(i) 12 And the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king beat down, and brake them down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron.
TKJU(i) 12 And the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, the king beat those down, and broke them down from there, and cast the dust of them into the brook Kidron.
EJ2000(i) 12 And the king cast down the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD and made haste and cast the dust of them into the brook Kidron.
CAB(i) 12 And the altars that were on the roof of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the Lord, did the king pull down and forcibly remove from there, and cast their dust into the Brook of Kidron.
LXX2012(i) 12 And the altars that were on the roof of the upper chamber of Achaz, which the kings of Juda had made, and the altars which Manasses had made in the two courts of the house of the Lord, did the king pull down and forcibly remove from thence, and cast their dust into the brook of Kedron.
NSB(i) 12 The altars the kings of Judah built on the palace roof above King Ahaz' quarters, King Josiah tore down, along with the altars put up by King Manasseh in the two courtyards of the Temple. He smashed the altars to bits and threw them into Kidron Valley.
ISV(i) 12 The king demolished the rooftop altars on top of Ahaz’s upper chamber that the kings of Judah had erected, as well as the altars that Manasseh had made in the two courts of the LORD’s Temple. He pulverized them where they stood and cast their dust into the Kidron Brook.
LEB(i) 12 The altars which were on the roof of the upper room of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courtyards of the temple of Yahweh, the king tore down and ran from there and threw their ashes into the Wadi Kidron.
BSB(i) 12 He pulled down the altars that the kings of Judah had set up on the roof near the upper chamber of Ahaz, and the altars that Manasseh had set up in the two courtyards of the house of the LORD. The king pulverized them there and threw their dust into the Kidron Valley.
MSB(i) 12 He pulled down the altars that the kings of Judah had set up on the roof near the upper chamber of Ahaz, and the altars that Manasseh had set up in the two courtyards of the house of the LORD. The king pulverized them there and threw their dust into the Kidron Valley.
MLV(i) 12 And the altars that were on the roof of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of Jehovah, the king broke down and beat them down from there and cast the dust of them into the brook Kidron.
VIN(i) 12 The altars which were on the roof of the upper room of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courtyards of the temple of the LORD, the king tore down and ran from there and threw their ashes into the Wadi Kidron.
Luther1545(i) 12 Und die Altäre auf dem Dache im Saal Ahas, die die Könige Judas gemacht hatten, und die Altäre, die Manasse gemacht hatte in den zweien Höfen des HERRN Hauses, brach der König ab; und lief von dannen und warf ihren Staub in den Bach Kidron.
Luther1912(i) 12 Und die Altäre auf dem Dach, dem Söller des Ahas, die die Könige Juda's gemacht hatten, und die Altäre, die Manasse gemacht hatte in den zwei Höfen des Hauses des HERRN, brach der König ab, und lief von dannen und warf ihren Staub in den Bach Kidron.
ELB1871(i) 12 Und die Altäre, die auf dem Dache des Obergemachs des Ahas waren, welche die Könige von Juda gemacht hatten, und die Altäre, welche Manasse in den beiden Höfen des Hauses Jehovas gemacht hatte, riß der König nieder und zertrümmerte sie, und er warf ihren Staub in das Tal Kidron.
ELB1905(i) 12 Und die Altäre, die auf dem Dache des Obergemachs des Ahas waren, welche die Könige von Juda gemacht hatten, und die Altäre, welche Manasse in den beiden Höfen des Hauses Jahwes gemacht hatte, riß der König nieder und zertrümmerte sie, W. zertrümmerte sie von dort hinweg und er warf ihren Staub in das Tal Kidron.
DSV(i) 12 Verder de altaren die op het dak der opperzaal van Achaz waren, die de koningen van Juda gemaakt hadden, mitsgaders de altaren, die Manasse in de twee voorhoven van het huis des HEEREN gemaakt had, brak de koning af; en hij verbrijzelde ze van daar, en wierp het stof daarvan in de beek Kidron.
DSV_Strongs(i)
  12 H4196 Verder de altaren H834 die H5921 op H1406 het dak H5944 der opperzaal H271 van Achaz H834 waren, die H4428 de koningen H3063 van Juda H6213 H8804 gemaakt hadden H4196 , mitsgaders de altaren H834 , die H4519 Manasse H8147 in de twee H2691 voorhoven H1004 van het huis H3068 des HEEREN H6213 H8804 gemaakt had H5422 H0 , brak H4428 de koning H5422 H8804 af H7323 H8799 ; en hij verbrijzelde H4480 ze van H8033 daar H7993 H8689 , en wierp H6083 het stof H413 daarvan in H5158 de beek H6939 Kidron.
Giguet(i) 12 Et les autels que les rois de Juda avaient élevés sur la terrasse au-dessus de la chambre d’Achaz, et ceux que Manassé avait construits dans les deux parvis du temple; il en fit jeter les cendres dans le torrent de Cédron.
DarbyFR(i) 12 Et le roi démolit les autels qui étaient sur le toit de la chambre haute d'Achaz, que les rois de Juda avaient faits, et les autels que Manassé avait faits dans les deux parvis de la maison de l'Éternel; et il les brisa, les ôtant de là, et en jeta la poussière dans la vallée du Cédron.
Martin(i) 12 Le Roi démolit aussi les autels qui étaient sur le toit de la chambre haute d'Achaz, que les Rois de Juda avaient faits, et les autels que Manassé avait faits dans les deux parvis de la maison de l'Eternel; il les brisa, les ôtant de là, et il en répandit la poudre au torrent de Cédron.
Segond(i) 12 Le roi démolit les autels qui étaient sur le toit de la chambre haute d'Achaz et que les rois de Juda avaient faits, et les autels qu'avait faits Manassé dans les deux parvis de la maison de l'Eternel; après les avoir brisés et enlevés de là, il en jeta la poussière dans le torrent de Cédron.
Segond_Strongs(i)
  12 H4196 Le roi démolit les autels H1406 qui étaient sur le toit H5944 de la chambre haute H271 d’Achaz H4428 et que les rois H3063 de Juda H6213 avaient faits H8804   H4196 , et les autels H6213 qu’avait faits H8804   H4519 Manassé H8147 dans les deux H2691 parvis H1004 de la maison H3068 de l’Eternel H5422  ; après les avoir brisés H8804   H7323 et enlevés H8799   H4428 de là, il H7993 en jeta H8689   H6083 la poussière H5158 dans le torrent H6939 de Cédron.
SE(i) 12 Asimismo derribó el rey los altares que estaban sobre la techumbre de la sala de Acaz, que los reyes de Judá habían hecho, y los altares que había hecho Manasés en los dos atrios de la Casa del SEÑOR; y de allí corrió y arrojó el polvo en el arroyo de Cedrón.
ReinaValera(i) 12 Derribó además el rey los altares que estaban sobre la techumbre de la sala de Achâz, que los reyes de Judá habían hecho, y los altares que había hecho Manasés en los dos atrios de la casa de Jehová; y de allí corrió y arrojó el polvo en el torrente de Cedrón.
JBS(i) 12 Asimismo derribó el rey los altares que estaban sobre la techumbre de la sala de Acaz, que los reyes de Judá habían hecho, y los altares que había hecho Manasés en los dos atrios de la Casa del SEÑOR; y de allí corrió y arrojó el polvo en el arroyo de Cedrón.
Albanian(i) 12 Mbreti shembi altarët që ishin mbi terracën e dhomës së sipërme të Ashazit dhe që mbretërit e Judës kishin ndërtuar, si dhe altarët që Manasi kishte bërë në dy oborret e shtëpisë të Zotit, i bëri copë-copë dhe hodhi pluhurin e tyre në përruan e Kidronit.
RST(i) 12 И жертвенники на кровле горницы Ахазовой, которые сделали цари Иудейские, и жертвенники, которые сделал Манассия на обоих дворах дома Господня,разрушил царь, и низверг оттуда, и бросил прах их в поток Кедрон.
Arabic(i) 12 والمذابح التي على سطح عليّة آحاز التي عملها ملوك يهوذا والمذابح التي عملها منسّى في داري بيت الرب هدمها الملك وركض من هناك وذرى غبارها في وادي قدرون.
Bulgarian(i) 12 Царят събори и жертвениците, които бяха върху покрива на горната стая на Ахаз, които юдовите царе бяха направили, и жертвениците, които Манасия беше направил в двора на ГОСПОДНИЯ дом, и като ги срина оттам, хвърли праха им в потока Кедрон.
Croatian(i) 12 Žrtvenike na krovu koje bijahu sagradili judejski kraljevi i one koje je sagradio Manaše u oba predvorja Hrama Jahvina, kralj je srušio, uklonio ih odatle i bacio njihov prah u dolinu kidronsku.
BKR(i) 12 Ano i oltáře, kteříž byli na vrchním paláci Achasovu, jichž byli nadělali králové Judští, a oltáře, jichž nadělal Manasses v obou síních domu Hospodinova, pobořil král, a pospíšiv s nimi odtud, dal vysypati prach jejich do potoka Cedron.
Danish(i) 12 Og de Altre, som vare paa Akas's Sals Tag, og som Judas Konger havde opført, og de Altre, som Manasse havde opført i de to HERRENS Huses Forgaarde, nedbrød Kongen, og han skyndte sig derfra og lod deres Støv kaste i Kedrons Bæk.
CUV(i) 12 猶 大 列 王 在 亞 哈 斯 樓 頂 上 所 築 的 壇 和 瑪 拿 西 在 耶 和 華 殿 兩 院 中 所 築 的 壇 , 王 都 拆 毀 打 碎 了 , 就 把 灰 倒 在 汲 淪 溪 中 。
CUVS(i) 12 犹 大 列 王 在 亚 哈 斯 楼 顶 上 所 筑 的 坛 和 玛 拿 西 在 耶 和 华 殿 两 院 中 所 筑 的 坛 , 王 都 拆 毁 打 碎 了 , 就 把 灰 倒 在 汲 沦 溪 中 。
Esperanto(i) 12 Kaj la altarojn, kiuj estis sur la tegmento de la supra cxambro de Ahxaz, kiujn faris la regxoj de Judujo, kaj la altarojn, kiujn faris Manase en la du kortoj de la domo de la Eternulo, la regxo detruis, kaj li kuris de tie kaj jxetis ilian cindron en la torenton Kidron.
Finnish(i) 12 Niin myös alttarit, jotka kattoin päällä Ahaksen salissa olivat, jotka Juudan kuninkaat tehneet olivat. Ja ne alttarit, jotka Manasse tehnyt oli kahdessa Herran huoneen pihassa, särki kuningas, ja pakeni sieltä, ja heitti heidän tuhkansa Kidronin ojaan.
FinnishPR(i) 12 Ja Aahaan yläsalin katolla olevat alttarit, jotka Juudan kuninkaat olivat teettäneet, ja ne alttarit, jotka Manasse oli teettänyt Herran temppelin molempiin esipihoihin, kuningas kukisti; sitten hän riensi sieltä ja heitti niiden tomun Kidronin laaksoon.
Haitian(i) 12 Wa Jozyas demoli lotèl wa Jida yo te fè bati sou teras anwo apatman wa Akaz la, ansanm ak lotèl wa Manase te bati nan de lakou Tanp lan. Li kraze lotèl yo an miyèt moso, li voye yo jete nan fon Sedwon.
Hungarian(i) 12 És az oltárokat, a melyek az Akház palotájának tetején voltak, a melyeket a Júda királyai csináltak, és azokat az oltárokat is, a melyeket Manasse csinált volt az Úr házának mindkét pitvarában, lerontotta a király, és lehányván, porukat a Kidron patakjába szóratta.
Indonesian(i) 12 Mezbah-mezbah yang dibangun oleh raja-raja Yehuda pada atap di atas kamar-kamar Raja Ahas, dihancurkan. Juga mezbah-mezbah yang didirikan oleh Raja Manasye di kedua halaman Rumah TUHAN, dihancurluluhkan oleh Yosia, lalu dibuang ke Lembah Kidron.
Italian(i) 12 Il re disfece ancora gli altari ch’erano sopra il tetto della sala di Achaz, i quali i re di Giuda aveano fatti; disfece parimente gli altari che Manasse avea fatti ne’ due Cortili della Casa del Signore, e toltili di là, li stritolò, e ne gittò la polvere nel torrente di Chidron.
ItalianRiveduta(i) 12 Il re demolì gli altari ch’erano sulla terrazza della camera superiore di Achaz, e che i re di Giuda aveano fatti, e gli altari che avea fatti Manasse nei due cortili della casa dell’Eterno; e, dopo averli fatti a pezzi e tolti di là, ne gettò la polvere nel torrente Kidron.
Korean(i) 12 유다 열왕이 아하스의 다락지붕에 세운 단들과 므낫세가 여호와의 전 두 마당에 세운 단들을 왕이 다 헐고 거기서 빻아내려서 그 가루를 기드론 시내에 쏟아버리고
Lithuanian(i) 12 Judo karalių ant Ahazo namų stogo pastatytus aukurus ir Manaso pastatytus aukurus dviejuose Viešpaties namų kiemuose karalius nugriovė, sudaužė ir jų dulkes sumetė į Kidrono upelį.
PBG(i) 12 Także ołtarze, które były na dachu sali Achazowej, które byli poczynili królowie Judzcy, i ołtarze, które był poczynił Manases w obu sieniach domu Pańskiego, pokaził król; a pospieszywszy się stamtąd kazał wrzucić proch ich w potok Cedron.
Portuguese(i) 12 Também o rei derrubou os altares que estavam sobre o terraço do cenáculo de Acaz, os quais os reis de Judá tinham feito, como também os altares que Manassés fizera nos dois átrios da casa do Senhor; e, tendo-os esmigalhado, os tirou dali e lançou o pó deles no ribeiro de Cédron.
Norwegian(i) 12 Alterne på taket over Akas' sal, som Judas konger hadde gjort, og de alter som Manasse hadde gjort i begge forgårdene til Herrens hus, rev kongen ned; og han smuldret dem og hadde dem bort derfra og kastet støvet av dem i Kidrons bekk.
Romanian(i) 12 Împăratul a dărîmat altarele de pe acoperişul odăii de sus a lui Ahaz, pe cari le făcuseră împăraţii lui Iuda, şi altarele pe cari le făcuse Manase în cele două curţi ale Casei Domnului; după ce le -a sfărîmat şi le -a luat de acolo, le -a aruncat ţărîna în pîrîul Chedron.
Ukrainian(i) 12 А жертівники, що були на даху Ахазової горниці, що поробили Юдині царі, та жертівники, що поробив Манасія на двох подвір'ях Господнього дому, цар порозбивав. І він звідти побіг, і кинув їхній порох до кедронського потоку.