2 Kings 21:9

LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G191 V-AAI-3P ηκουσαν G2532 CONJ και G4105 V-AAI-3S επλανησεν G846 D-APM αυτους G3128 N-NSM μανασσης G3588 T-GSN του G4160 V-AAN ποιησαι G3588 T-ASN το G4190 A-ASN πονηρον G1722 PREP εν G3788 N-DPM οφθαλμοις G2962 N-GSM κυριου G5228 PREP υπερ G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G3739 R-APN α   V-AAI-3S ηφανισεν G2962 N-NSM κυριος G1537 PREP εκ G4383 N-GSN προσωπου G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 9 ולא שׁמעו ויתעם מנשׁה לעשׂות את הרע מן הגוים אשׁר השׁמיד יהוה מפני בני ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3808 ולא not: H8085 שׁמעו But they hearkened H8582 ויתעם seduced H4519 מנשׁה and Manasseh H6213 לעשׂות them to do H853 את   H7451 הרע more evil H4480 מן than H1471 הגוים did the nations H834 אשׁר whom H8045 השׁמיד destroyed H3068 יהוה the LORD H6440 מפני before H1121 בני the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 9 illi vero non audierunt sed seducti sunt a Manasse ut facerent malum super gentes quas contrivit Dominus a facie filiorum Israhel
Clementine_Vulgate(i) 9 Illi vero non audierunt: sed seducti sunt a Manasse, ut facerent malum super gentes quas contrivit Dominus a facie filiorum Israël.
Wycliffe(i) 9 Sotheli thei herden not, but weren disseyued of Manasses, that thei diden yuel ouer hethene men, whiche the Lord al to-brak fro the face of the sones of Israel.
Coverdale(i) 9 Neuertheles they wolde not herken, but Manasses disceaued them, so yt they dyd worse then the Heithen, whom the LORDE expelled before ye children of Israel.
MSTC(i) 9 But they hearkened not: for Manasseh had led them out of the way, to do more wickedness than did the heathen people which the LORD destroyed from before the children of Israel.
Matthew(i) 9 But they herkened not: for Manasseh had led them out of the waye, to do more wyckedly then dyd the heathen people, whiche the Lord destroied from before the chyldren of Israel.
Great(i) 9 But they herkened not: and Manasse ledd them out of the waye to do more wyckedlye then dyd the hethen people, whom the Lord destroyed before the chyldren of Israel.
Geneva(i) 9 Yet they obeyed not, but Manasseh ledde them out of the way, to doe more wickedly then did the heathen people, whom the Lord destroyed before the children of Israel.
Bishops(i) 9 But they hearkened not: and Manasse led them out of the way, to do more wickedly then dyd the heathen people whom the Lorde destroyed before the children of Israel
DouayRheims(i) 9 But they hearkened not: but were seduced by Manasses, to do evil more than the nations which the Lord destroyed before the children of Israel.
KJV(i) 9

But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom the LORD destroyed before the children of Israel.

KJV_Cambridge(i) 9 But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom the LORD destroyed before the children of Israel.
Thomson(i) 9 Now when they hearkened not, and Manasses led them astray to do evil in the sight of the Lord, more than those nations, which the Lord had destroyed from before the Israelites;
Webster(i) 9 But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom the LORD destroyed before the children of Israel.
Brenton(i) 9 But they hearkened not; and Manasses led them astray to do evil in the sight of the Lord, beyond the nations whom the Lord utterly destroyed from before the children of Israel.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ οὐκ ἤκουσαν, καὶ ἐπλάνησεν αὐτοὺς Μανασσῆς τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου ὑπὲρ τὰ ἔθνη, ἃ ἠφάνισε Κύριος ἐκ προσώπου υἱῶν Ἰσραήλ.
Leeser(i) 9 But they hearkened not: and Menasseh seduced them to do what is evil more than the nations whom the Lord had destroyed before the children of Israel.
YLT(i) 9 And they have not hearkened, and Manasseh causeth them to err, to do the evil thing above the nations that Jehovah destroyed from the presence of the sons of Israel.
JuliaSmith(i) 9 But they heard not, and Manasseh will cause them to go astray to do evil more than the nations which Jehovah destroyed from the face of the sons of Israel.
Darby(i) 9 But they would not hearken, and Manasseh led them astray to do more evil than the nations that Jehovah had destroyed from before the children of Israel.
ERV(i) 9 But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do that which is evil more than did the nations, whom the LORD destroyed before the children of Israel.
ASV(i) 9 But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do that which is evil more than did the nations whom Jehovah destroyed before the children of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 9 But they hearkened not; and Manasseh seduced them to do that which is evil more than did the nations, whom the LORD destroyed before the children of Israel.
Rotherham(i) 9 But they hearkened not,—and Manasseh led them astray to do the thing that was wicked, more than the nations which Yahweh destroyed from before the sons of Israel.
CLV(i) 9 And they have not hearkened, and Manasseh causes them to err, to do the evil thing above the nations that Yahweh destroyed from the presence of the sons of Israel.
BBE(i) 9 But they did not give ear; and Manasseh made them do more evil than those nations did, whom the Lord gave up to destruction before the children of Israel.
MKJV(i) 9 But they did not listen. And Manasseh seduced them to do more evil than the nations ever did, whom Jehovah destroyed before the sons of Israel.
LITV(i) 9 But they did not listen, and Manasseh caused them to do evil above the nations that Jehovah had destroyed from before the sons of Israel.
ECB(i) 9 And they hearken not: and Menash Sheh strays them to work more evil than the goyim whom Yah Veh desolated at the face of the sons of Yisra El.
ACV(i) 9 But they did not hearken. And Manasseh seduced them to do that which is evil more than did the nations whom LORD destroyed before the sons of Israel.
WEB(i) 9 But they didn’t listen, and Manasseh seduced them to do that which is evil more than the nations did whom Yahweh destroyed before the children of Israel.
NHEB(i) 9 But they did not listen: and Manasseh seduced them to do that which is evil more than the nations did whom the LORD destroyed before the children of Israel.
AKJV(i) 9 But they listened not: and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom the LORD destroyed before the children of Israel.
KJ2000(i) 9 But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom the LORD destroyed before the children of Israel.
UKJV(i) 9 But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom the LORD destroyed before the children of Israel.
EJ2000(i) 9 But they did not hearken, and Manasseh caused them to err and to do more evil than did the Gentiles whom the LORD destroyed before the sons of Israel.
CAB(i) 9 But they hearkened not; and Manasseh led them astray to do evil in the sight of the Lord, beyond the nations whom the Lord utterly destroyed from before the children of Israel.
LXX2012(i) 9 But they listened not; and Manasses led them astray to do evil in the sight of the Lord, beyond the nations whom the Lord utterly destroyed from before the children of Israel.
NSB(i) 9 But they would not listen. Manasseh enticed them to do evil. In fact they committed more evil than the nations whom Jehovah destroyed before the children of Israel.
ISV(i) 9 But they would not listen. Manasseh led them astray to practice more evil than the nations whom the LORD had destroyed in the presence of the Israelites.
LEB(i) 9 But Manasseh did not listen and tempted them to do evil more than the nations that Yahweh destroyed before the presence of the Israelites.*
MLV(i) 9 But they did not listen. And Manasseh made them go-astray to do what is evil more than did the nations whom Jehovah destroyed before the sons of Israel.
VIN(i) 9 But they would not listen. Manasseh led them astray to practice more evil than the nations whom the LORD had destroyed in the presence of the Israelites.
Luther1545(i) 9 Aber sie gehorchten nicht, sondern Manasse verführete sie, daß sie ärger taten denn die Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertilget hatte.
Luther1912(i) 9 Aber sie gehorchten nicht; sondern Manasse verführte sie, daß sie ärger taten denn die Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertilgt hatte.
ELB1871(i) 9 Aber sie hörten nicht; und Manasse verleitete sie, des Bösen mehr zu tun als die Nationen, welche Jehova vor den Kindern Israel vertilgt hatte.
ELB1905(i) 9 Aber sie hörten nicht; und Manasse verleitete sie, des Bösen mehr zu tun als die Nationen, welche Jahwe vor den Kindern Israel vertilgt hatte.
DSV(i) 9 Maar zij hoorden niet; want Manasse deed hen dwalen, dat zij erger deden dan de heidenen, die de HEERE voor het aangezicht der kinderen Israëls verdelgd had.
Giguet(i) 9 Mais ils n’écoutèrent pas le Seigneur; Manassé les égara, pour qu’ils fissent le mal aux yeux du Seigneur, plus encore que les nations que le Seigneur avait détruites devant Israël.
DarbyFR(i) 9 Et ils n'écoutèrent point; et Manassé les fit errer en les induisant à faire le mal plus que les nations que l'Éternel avait détruites devant les fils d'Israël.
Martin(i) 9 Mais ils n'obéirent point; car Manassé les fit égarer, jusqu'à faire pis que les nations que Dieu avait exterminées de devant les enfants d'Israël.
Segond(i) 9 Mais ils n'obéirent point; et Manassé fut cause qu'ils s'égarèrent et firent le mal plus que les nations que l'Eternel avait détruites devant les enfants d'Israël.
SE(i) 9 Mas ellos no escucharon; y Manasés los hizo errar a que hiciesen más mal que los gentiles que el SEÑOR rayó de delante de los hijos de Israel.
ReinaValera(i) 9 Mas ellos no escucharon; y Manasés los indujo á que hiciesen más mal que las gentes que Jehová destruyó delante de los hijos de Israel.
JBS(i) 9 Mas ellos no escucharon; y Manasés los hizo errar a que hicieran más mal que los gentiles que el SEÑOR rayó de delante de los hijos de Israel.
Albanian(i) 9 Por ata nuk e dëgjuan dhe Manasi i shtyu të vepronin më keq se kombet që Zoti kishte shkatërruar para bijve të Izraelit.
RST(i) 9 Но они не послушались; и совратил их Манассия до того, что они поступали хуже тех народов, которых истребил Господь от лица сынов Израилевых.
Arabic(i) 9 فلم يسمعوا بل اضلّهم منسّى ليعملوا ما هو اقبح من الامم الذين طردهم الرب من امام بني اسرائيل
Bulgarian(i) 9 Но те не послушаха и Манасия ги подмами да вършат повече зло от народите, които ГОСПОД беше изтребил пред израилевите синове.
Croatian(i) 9 Ali oni nisu poslušali, Manaše ih je zaveo te su radili još gore nego narodi što ih je Jahve iskorijenio pred Izraelovim sinovima.
BKR(i) 9 Ale neuposlechli; nebo je svedl Manasses, tak že činili horší věci, nežli ti národové, kteréž vyplénil Hospodin od tváři synů Izraelských,
Danish(i) 9 Men de adløde ikke; og Manasse forførte dem til at handle værre end Hedningerne, hvilke HERREN havde ødelagt for Israels Børns Ansigt.
CUV(i) 9 他 們 卻 不 聽 從 。 瑪 拿 西 引 誘 他 們 行 惡 , 比 耶 和 華 在 以 色 列 人 面 前 所 滅 的 列 國 更 甚 。
CUVS(i) 9 他 们 却 不 听 从 。 玛 拿 西 引 诱 他 们 行 恶 , 比 耶 和 华 在 以 色 列 人 面 前 所 灭 的 列 国 更 甚 。
Esperanto(i) 9 Sed ili ne obeis; kaj Manase forlogis ilin tiel, ke ili agis pli malbone, ol la nacioj, kiujn la Eternulo ekstermis antaux la Izraelidoj.
Finnish(i) 9 Mutta ei he totelleet sitä, vaan Manasse vietteli heitä, niin että he tekivät pahemmin kuin pakanat, jotka Herra Israelin lasten edestä hävittänyt oli.
FinnishPR(i) 9 Mutta he eivät totelleet, ja Manasse eksytti heidät tekemään pahaa enemmän kuin ne kansat, jotka Herra oli hävittänyt israelilaisten tieltä.
Haitian(i) 9 Men moun peyi Jida yo pa koute Seyè a, Manase pran tèt yo, yo fè pi mal pase nasyon Seyè a te mete deyò nan peyi a pou fè plas pou yo.
Hungarian(i) 9 Õk azonban nem engedelmeskedtek, mert tévelygésbe ejté õket Manasse, hogy még gonoszabbul viseljék magokat azoknál a pogányoknál, a kiket az Úr kivesztett az Izráel fiai elõl.
Indonesian(i) 9 Tetapi orang Yehuda tidak taat kepada TUHAN, dan Manasye malah menyebabkan mereka melakukan dosa-dosa yang lebih jahat dari dosa yang dilakukan oleh bangsa-bangsa yang diusir TUHAN dari Kanaan pada waktu umat Israel memasuki negeri itu.
Italian(i) 9 Ma essi non ubbidirono; anzi Manasse li fece deviare, per far peggio che le genti che il Signore avea distrutte d’innanzi a’ figliuoli d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 9 Ma essi non obbedirono, e Manasse li indusse a far peggio delle nazioni che l’Eterno avea distrutte dinanzi ai figliuoli d’Israele.
Korean(i) 9 이 백성이 듣지 아니하였고 므낫세의 꾀임을 받고 악을 행한 것이 여호와께서 이스라엘 자손 앞에서 멸하신 열방보다 더욱 심하였더라
Lithuanian(i) 9 Tačiau jie neklausė, ir karalius Manasas juos suvedžiojo elgtis pikčiau už tautas, kurias Viešpats išnaikino prieš Izraelio vaikus.
PBG(i) 9 Ale nie słuchali; bo je zwiódł Manases, tak iż się gorzej sprawowali niż narody, które wygładził Pan przed obliczem synów Izraelskich.
Portuguese(i) 9 Eles, porém, não ouviram; porque Manassés de tal modo os fez errar, que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
Norwegian(i) 9 Men de vilde ikke høre, og Manasse forførte dem, så de gjorde ennu mere ondt enn de hedningefolk som Herren hadde utryddet for Israels barn.
Romanian(i) 9 Dar ei n'au ascultat; şi Manase a fost pricina pentru care s'au rătăcit şi au făcut rău mai mult decît neamurile, pe cari le nimicise Domnul dinaintea copiilor lui Israel.
Ukrainian(i) 9 Та не послухалися вони. І Манасія звів їх до того, щоб робити гірше від тих народів, яких Господь вигубив з-перед обличчя Ізраїлевих синів.