2 Kings 20:13

ABP_Strongs(i)
  13 G2532 And G5463 [2rejoiced G1909 3over G1473 4them G* 1Hezekiah], G2532 and G1166 showed G1473 to them G3956 all G3588 the G3624 house G3588 of the G3510.1 spices -- G3588 the G694 silver, G2532 and G3588 the G5553 gold, G3588 the G759 aromatics, G2532 and G3588 the G1637 [2olive oil G3588   G18 1good], G2532 and G3588 the G3624 house G3588 of G4632 his weapons, G1473   G2532 and G3956 all G3745 as much as G2147 was found G1722 in G3588   G2344 his treasuries. G1473   G3756 There was no G1510.7.3   G5117 place G3739 which G3756 [2did not G1166 3show G1473 4to them G* 1Hezekiah] G1722 in G3588   G3624 his house, G1473   G2532 and G1722 in G3956 all G3588   G1849 under his authority. G1473  
ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G5463 εχάρη G1909 επ΄ G1473 αυτοίς G* Εζεκίας G2532 και G1166 έδειξεν G1473 αυτοίς G3956 πάντα G3588 το G3624 οίκον G3588 του G3510.1 νεχωθά G3588 το G694 αργύριον G2532 και G3588 το G5553 χρυσίον G3588 τα G759 αρώματα G2532 και G3588 το G1637 έλαιον G3588 το G18 αγαθόν G2532 και G3588 τον G3624 οίκον G3588 των G4632 σκευών αυτού G1473   G2532 και G3956 πάντα G3745 όσα G2147 ηυρέθη G1722 εν G3588 τοις G2344 θησαυροίς αυτού G1473   G3756 ουκ ην G1510.7.3   G5117 τόπος G3739 ον G3756 ουκ G1166 εδείξεν G1473 αυτοίς G* Εζεκίας G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω αυτού G1473   G2532 και G1722 εν G3956 παντί G3588 τη G1849 εξουσία αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G5463 V-API-3S εχαρη G1909 PREP επ G846 D-DPM αυτοις G1478 N-NSM εζεκιας G2532 CONJ και G1166 V-AAI-3S εδειξεν G846 D-DPM αυτοις G3650 A-ASM ολον G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSN του   N-PRI νεχωθα G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G5553 N-ASN χρυσιον G3588 T-APN τα G759 N-APN αρωματα G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G1637 N-ASN ελαιον G3588 T-ASN το G18 A-ASN αγαθον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GPN των G4632 N-GPN σκευων G2532 CONJ και G3745 A-APN οσα G2147 V-API-3S ηυρεθη G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G2344 N-DPM θησαυροις G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G3056 N-NSM λογος G3739 R-ASM ον G3364 ADV ουκ G1166 V-AAI-3S εδειξεν G846 D-DPM αυτοις G1478 N-NSM εζεκιας G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G3588 T-DSF τη G1849 N-DSF εξουσια G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 13 וישׁמע עליהם חזקיהו ויראם את כל בית נכתה את הכסף ואת הזהב ואת הבשׂמים ואת שׁמן הטוב ואת בית כליו ואת כל אשׁר נמצא באוצרתיו לא היה דבר אשׁר לא הראם חזקיהו בביתו ובכל ממשׁלתו׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H8085 וישׁמע hearkened H5921 עליהם unto H2396 חזקיהו And Hezekiah H7200 ויראם them, and showed H853 את   H3605 כל them all H1004 בית the house H5238 נכתה of his precious things, H853 את   H3701 הכסף the silver, H853 ואת   H2091 הזהב and the gold, H853 ואת   H1314 הבשׂמים and the spices, H853 ואת   H8081 שׁמן ointment, H2896 הטוב and the precious H853 ואת   H1004 בית and the house H3627 כליו of his armor, H853 ואת   H3605 כל and all H834 אשׁר that H4672 נמצא was found H214 באוצרתיו in his treasures: H3808 לא nothing H1961 היה there was H1697 דבר nothing H834 אשׁר that H3808 לא them not. H7200 הראם showed H2396 חזקיהו Hezekiah H1004 בביתו in his house, H3605 ובכל nor in all H4474 ממשׁלתו׃  
Vulgate(i) 13 laetatus est autem in adventum eorum Ezechias et ostendit eis domum aromatum et aurum et argentum et pigmenta varia unguenta quoque et domum vasorum suorum et omnia quae habere potuerat in thesauris suis non fuit quod non monstraret eis Ezechias in domo sua et in omni potestate sua
Clementine_Vulgate(i) 13 Lætatus est autem in adventu eorum Ezechias, et ostendit eis domum aromatum, et aurum et argentum, et pigmenta varia, unguenta quoque, et domum vasorum suorum, et omnia quæ habere poterat in thesauris suis. Non fuit quod non monstraret eis Ezechias in domo sua, et in omni potestate sua.
Wycliffe(i) 13 Forsothe Ezechie was glad in the comyng of hem, and he schewide to hem the hows of spyceries, and gold, and siluer, and dyuerse pymentis, also oynementis, and the hows of hise vessels, and alle thingis whiche he myyte haue in hise tresouris; `no word was, `which Ezechie schewide not to hem in his hows, and in al his power.
Coverdale(i) 13 And Ezechias reioysed with them, & shewed them all the house of rotes, the syluer, golde, spyces, and the best oyle, and the house of ordinaunce, and all that was founde in his treasures. There was nothinge in his house and in all his domynion, but Ezechias shewed it them.
MSTC(i) 13 And Hezekiah hearkened unto them and showed them all that was in the spicery house, and his silver and gold and odours and precious ointments and his armory and all that was found in his treasure: there was nothing in his house or in all his realm, that he showed them not.
Matthew(i) 13 And Hezekiah harkened vnto them, and shewed them al that was in the spycery house, and hys syluer and goulde & odoures & precyouse oyntmentes & hys armorye and all that was founde in hys treasure, there was nothing in his house or in al his reaulme, that he shewed them not.
Great(i) 13 And Hezekia was glad of them, and shewed them all hys treasure house syluer, golde, odoures, preciouse oyntmente, all the house of hys armorye, and all that was founde in hys treasures: there was nothinge in hys house, & in all his realme, that Hezekia shewed them not.
Geneva(i) 13 And Hezekiah heard them, and shewed them all his treasure house, to wit, the siluer, and the golde, and the spices, and the precious oyntment, and all the house of his armour, and al that was founde in his treasures: there was nothing in his house, and in all his realme, that Hezekiah shewed them not.
Bishops(i) 13 And Hezekia was glad of them, and shewed them all his treasure house, siluer, golde, odours, precious oyntment, all the house of his armory, and all that was found in his treasures: There was nothing in his house, & in all his realme, that Hezekia shewed them not
DouayRheims(i) 13 And Ezechias rejoiced at their coming, and he shewed them the house of his aromatical spices, and the gold, and the silver, and divers precious odours, and ointments, and the house of his vessels, and all that he had in his treasures. There was nothing in his house, nor in all his dominions, that Ezechias shewed them not.
KJV(i) 13 And Hezekiah hearkened unto them, and showed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.
KJV_Cambridge(i) 13 And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not.
KJV_Strongs(i)
  13 H2396 And Hezekiah H8085 hearkened [H8799]   H7200 unto them, and shewed [H8686]   H1004 them all the house H5238 of his precious things H3701 , the silver H2091 , and the gold H1314 , and the spices H2896 , and the precious H8081 ointment H1004 , and all the house H3627 of his armour H4672 , and all that was found [H8738]   H214 in his treasures H1697 : there was nothing H1004 in his house H4475 , nor in all his dominion H2396 , that Hezekiah H7200 shewed [H8689]   them not.
Thomson(i) 13 At this Ezekias was rejoiced, and shewed the messengers all the house of Nechotha; the silver and the gold, the spices and the precious oil, and the house of the vessels, and all that was in his treasuries. There was not a thing in his house, or within his power which he did not shew them.
Webster(i) 13 And Hezekiah hearkened to them, and showed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.
Brenton(i) 13 And Ezekias rejoiced at them, and shewed all the house of his spices, the silver and the gold, the spices, and the fine oil, and the armory, and all that was found in his treasures: there was nothing which Ezekias did not shew them in his house, and in all his dominion.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἐχάρη ἐπʼ αὐτοῖς Ἐζεκίας, καὶ ἔδειξεν αὐτοῖς ὅλον τὸν οἶκον τοῦ νεχωθά, τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον, τὰ ἀρώματα καὶ τὸ ἔλαιον τὸ ἀγαθὸν, καὶ τὸν οἶκον τῶν σκευῶν, καὶ ὅσα ηὑρέθη ἐν τοῖς θησαυροῖς αὐτοῦ· οὐκ ἦν λόγος ὃν οὐκ ἔδειξεν αὐτοῖς Ἐζεκίας ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ καὶ ἐν πάσῃ τῇ ἐξουσίᾳ αὐτοῦ.
Leeser(i) 13 And Hezekiah listened unto them, and showed them the whole of his treasure-house, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and the whole of his armor-house, and all that was found in his treasures: there was nothing that Hezekiah showed them not, in his house and in all his dominion.
YLT(i) 13 and Hezekiah hearkeneth unto them, and sheweth them all the house of his treasury, the silver, and the gold, and the spices, and the good ointment, and all the house of his vessels, and all that hath been found in his treasuries; there hath not been a thing that Hezekiah hath not shewed them, in his house, and in all his dominion.
JuliaSmith(i) 13 And Hezekiah will hear to them, and caused them to see all the house of his spices, the silver and the gold, and the spices and the good oil, and all the house of his vessels, and all which was found in his treasures: and there was not a word which Hezekiah caused them not to see in his house, and in all his dominion.
Darby(i) 13 And Hezekiah hearkened to them, and shewed them all his treasure-house, the silver and the gold, and the spices and the fine oil, and all the house of his armour, and all that was found among his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah did not shew them.
ERV(i) 13 And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion that Hezekiah shewed them not.
ASV(i) 13 And Hezekiah hearkened unto them, and showed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And Hezekiah hearkened unto them, and showed them all his treasure-house, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and the house of his armour, and all that was found in his treasures; there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.
Rotherham(i) 13 And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all his house of precious things––the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and his armoury, and all that was found among his treasures,––there was, nothing, that Hezekiah shewed them not, in his house or in all his dominion.
CLV(i) 13 and Hezekiah hearkens unto them, and shows them all the house of his treasury, the silver, and the gold, and the spices, and the good ointment, and all the house of his vessels, and all that has been found in his treasuries; there has not been a thing that Hezekiah has not showed them, in his house, and in all his dominion.
BBE(i) 13 And Hezekiah was glad at their coming and let them see all his store of wealth, the silver and the gold and the spices and the oil of great price, and the house of his arms, and everything there was in his stores; there was nothing in all his house or his kingdom which Hezekiah did not let them see.
MKJV(i) 13 And Hezekiah listened to them, and showed them all the house of his precious things, the silver and the gold, and the spices, and the precious ointment, and the house of his armor, and all that was found in his treasures. There was nothing in his house nor in all his dominion which Hezekiah did not show them.
LITV(i) 13 And Hezekiah listened to them, and showed them all the house of his treasury, the silver and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his weapons, and all found in his treasure house; there was not a thing that Hezekiah did not show them in his house and in all his dominion.
ECB(i) 13 and Yechizqi Yah hearkens to them and has them see all the house of his spicery - the silver and the gold and the spices and the best ointment and all the house of his instruments and all they find in his treasures - neither word in his house nor in all his reign that Yechizqi Yah has them not see.
ACV(i) 13 And Hezekiah hearkened to them, and showed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and the house of his armor, and all that was found in his treasures. There was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah did not show them.
WEB(i) 13 Hezekiah listened to them, and showed them all the storehouse of his precious things, the silver, the gold, the spices, and the precious oil, and the house of his armor, and all that was found in his treasures. There was nothing in his house, or in all his dominion, that Hezekiah didn’t show them.
NHEB(i) 13 Hezekiah was delighted at this, and showed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah did not show them.
AKJV(i) 13 And Hezekiah listened to them, and showed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.
KJ2000(i) 13 And Hezekiah hearkened unto them, and showed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.
UKJV(i) 13 And Hezekiah hearkened unto them, and showed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.
EJ2000(i) 13 And Hezekiah hearkened unto them and showed them all the house of his precious things, the silver and the gold and the spices and the precious ointment and all the house of his weapons and all that was found in his treasury; there was nothing in his house nor in all his dominion that Hezekiah did not show them.
CAB(i) 13 And Hezekiah rejoiced at them, and showed all the house of his spices, the silver and the gold, the spices and the fine oil, and the armory, and all that was found in his treasures; there was nothing which Hezekiah did not show them in his house, and in all his dominion.
LXX2012(i) 13 And Ezekias rejoiced at them, and showed all the house of his spices, the silver and the gold, the spices, and the fine oil, and the armory, and all that was found in his treasures: there was nothing which Ezekias did not show them in his house, and in all his dominion.
NSB(i) 13 Hezekiah welcomed the messengers and showed them his wealth. He showed his silver and gold. He also let them look at his spices and perfumes. He even showed all his military equipment. There was nothing in his storerooms or anywhere in his kingdom that he did not show them.
ISV(i) 13 Hezekiah listened to the entourage and showed them his entire treasury, including the silver, gold, and spices, the precious oil, his armory, and everything that was inventoried in his treasuries. There was nothing in his household or in his holdings that Hezekiah did not show them.
LEB(i) 13 Hezekiah heard about them and showed them all of the house of his treasure, both the silver and the gold, the spices, the good olive oil, the room of his weapons, and all that could be found in his treasuries. There was nothing that he did not show them in his palace and in all of his kingdom.
BSB(i) 13 And Hezekiah received the envoys and showed them all that was in his treasure house—the silver, the gold, the spices, and the precious oil, as well as his armory—all that was found in his storehouses. There was nothing in his palace or in all his dominion that Hezekiah did not show them.
MSB(i) 13 And Hezekiah received the envoys and showed them all that was in his treasure house—the silver, the gold, the spices, and the precious oil, as well as his armory—all that was found in his storehouses. There was nothing in his palace or in all his dominion that Hezekiah did not show them.
MLV(i) 13 And Hezekiah listened to them and showed them all the house of his precious things, the silver and the gold and the spices and the precious oil and the house of his armor and all that was found in his treasures. There was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah did not show them.
VIN(i) 13 Hezekiah listened to them, and showed them all the house of his precious things, the silver, the gold, the spices, the precious oil, the house of his armour and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah didn't show them.
Luther1545(i) 13 Hiskia aber war fröhlich mit ihnen und zeigte ihnen das ganze Schatzhaus, Silber, Gold, Spezerei und das beste Öl und die Harnischkammer und alles, was in seinen Schätzen vorhanden war. Es war nichts in seinem Hause und in seiner ganzen HERRSChaft, das ihnen Hiskia nicht zeigete.
Luther1912(i) 13 Hiskia aber war fröhlich mit ihnen und zeigte ihnen das ganze Schatzhaus, Silber, Gold, Spezerei und das beste Öl, und das Zeughaus und alles, was in seinen Schätzen vorhanden war. Es war nichts in seinem Hause und in seiner ganzen Herrschaft, das ihnen Hiskia nicht zeigte.
ELB1871(i) 13 Und Hiskia hörte sie an, und er zeigte ihnen sein ganzes Schatzhaus: das Silber und das Gold, und die Gewürze und das köstliche Öl; und sein ganzes Zeughaus, und alles, was sich in seinen Schätzen vorfand; es war nichts in seinem Hause und in seiner ganzen Herrschaft, was Hiskia ihnen nicht gezeigt hätte.
ELB1905(i) 13 Und Hiskia hörte sie an, Wahrsch. ist mit and. nach [Jes 39,2] zu l.: freute sich über sie und er zeigte ihnen sein ganzes Schatzhaus: das Silber und das Gold, und die Gewürze und das köstliche Öl; und sein ganzes Zeughaus, und alles, was sich in seinen Schätzen vorfand; es war nichts in seinem Hause und in seiner ganzen Herrschaft, was Hiskia ihnen nicht gezeigt hätte.
DSV(i) 13 En Hizkia hoorde naar hen, en hij toonde hun zijn ganse schathuis, het zilver, en het goud, en de specerijen, en de beste olie, en zijn wapenhuis, en al wat gevonden werd in zijn schatten; er was geen ding in zijn huis, noch in zijn ganse heerschappij, dat hij hun niet toonde.
DSV_Strongs(i)
  13 H2396 En Hizkia H8085 H8799 hoorde H413 naar H7200 H8686 hen, en hij toonde H3605 hun zijn ganse H1004 H5238 schathuis H3701 , het zilver H2091 , en het goud H1314 , en de specerijen H2896 , en de beste H8081 olie H1004 H3627 , en zijn wapenhuis H3605 , en al H834 wat H4672 H8738 gevonden werd H214 in zijn schatten H1961 H8804 ; er was H3808 geen H1697 ding H1004 in zijn huis H3605 , noch in zijn ganse H4475 heerschappij H834 , dat H2396 hij H3808 hun niet H7200 H8689 toonde.
Giguet(i) 13 Ezéchias en fut réjoui, et il montra aux messagers d’abord toute la maison des épices, l’argent et l’or, les aromates et la bonne huile; ensuite, l’arsenal; puis, tout ce qui se trouvait en ses trésors. Il n’y eut rien qu’Ezéchias ne fit voir dans son palais et dans ses domaines.
DarbyFR(i) 13 Et Ézéchias écouta les messagers, et leur montra toute la maison où étaient renfermés ses objets précieux, l'argent et l'or, et les aromates et l'huile fine, et tout son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors; il n'y eut rien qu'Ézéchias ne leur montrât dans sa maison et dans tous ses domaines.
Martin(i) 13 Et Ezéchias les ayant entendus leur montra tous ses cabinets les plus curieux, l'argent, et l'or, et les aromates, et ses huiles de senteur, et tout son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors; il n'y eut rien dans sa maison et dans toute sa cour qu'Ezéchias ne leur montrât.
Segond(i) 13 Ezéchias donna audience aux envoyés, et il leur montra le lieu où étaient ses choses de prix, l'argent et l'or, les aromates et l'huile précieuse, son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors: il n'y eut rien qu'Ezéchias ne leur fît voir dans sa maison et dans tous ses domaines.
SE(i) 13 Y Ezequías los oyó, y les mostró toda la casa de las cosas preciosas, plata, oro, y especiería, y el ungüento precioso; y la casa de sus armas, y todo lo que había en sus tesoros; ninguna cosa quedó que Ezequías no les mostrase, así en su casa como en todo su señorío.
ReinaValera(i) 13 Y Ezechîas los oyó, y mostróles toda la casa de las cosas preciosas, plata, oro, y especiería, y preciosos ungüentos; y la casa de sus armas, y todo lo que había en sus tesoros: ninguna cosa quedó que Ezechîas no les mostrase, así en su casa como en todo su señorío.
JBS(i) 13 Y Ezequías los oyó, y les mostró toda la casa de las cosas preciosas, plata, oro, y especiería, y el ungüento precioso; y la casa de sus armas, y todo lo que había en sus tesoros; ninguna cosa quedó que Ezequías no les mostrara, así en su casa como en todo su señorío.
Albanian(i) 13 Ezekia priti në audiencë të dërguarit dhe u tregoi tërë shtëpinë e thesarit të tij: argjendin, arin, aromat, vajrat shumë të mira, arsenalin e tij dhe të gjitha gjërat që ndodheshin në magazinat e tij. Nuk pati asgjë në shtëpinë e tij dhe në të gjitha pronat e tij që Ezekia nuk ua tregoi atyre.
RST(i) 13 Езекия, выслушав посланных, показал им кладовые свои, серебро изолото, и ароматы, и масти дорогие, и весь оружейный дом свой и все, что находилось всокровищницах его; не оставалось ни одной вещи, которой не показал бы им Езекия в доме своем и во всем владении своем.
Arabic(i) 13 فسمع لهم حزقيا واراهم كل بيت ذخائره والفضة والذهب والاطياب والزيت الطيب وكل بيت اسلحته وكل ما وجد في خزائنه. لم يكن شيء لم يرهم اياه حزقيا في بيته وفي كل سلطنته.
Bulgarian(i) 13 И Езекия ги послуша и им показа цялата си съкровищница — среброто и златото, ароматите и скъпоценните масла, целия си оръжеен склад и всичко, което се намираше между съкровищата му. В къщата му и в цялото му владение не остана нищо, което Езекия не им показа.
Croatian(i) 13 Ezekija se obradova tome i pokaza poslanicima svoju riznicu - srebro, zlato, miomirise, mirisavo ulje - svoju oružanu i sve što je bilo u skladištima. Nije bilo ničega u njegovu dvoru i svemu njegovu gospodarstvu što im Ezekija nije pokazao.
BKR(i) 13 I vyslyšel je Ezechiáš a ukázal jim všecky schrany klénotů svých, stříbra a zlata i vonných věcí, a olej nejvýbornější, tolikéž dům zbroje své, a cožkoli mohlo nalezeno býti v pokladích jeho. Ničeho nebylo, čehož by jim neukázal Ezechiáš v domě svém i ve všem panství svém.
Danish(i) 13 Og Ezekias hørte paa dem og viste dem hele Huset med sine dyrebare Sager, Sølvet og Guldet og de vellugtende Urter og den bedste Olie og hele sit Vaabenhus og alt det, som fandtes i hans Skatkamre; der var ingen Ting, som Ezekias ej viste dem i sit Hus og i sit hele Rige.
CUV(i) 13 希 西 家 聽 從 使 者 的 話 , 就 把 他 寶 庫 的 金 子 、 銀 子 、 香 料 、 貴 重 的 膏 油 , 和 他 武 庫 的 一 切 軍 器 , 並 他 所 有 的 財 寶 , 都 給 他 們 看 。 他 家 中 和 他 全 國 之 內 , 希 西 家 沒 有 一 樣 不 給 他 們 看 的 。
CUVS(i) 13 希 西 家 听 从 使 者 的 话 , 就 把 他 宝 库 的 金 子 、 银 子 、 香 料 、 贵 重 的 膏 油 , 和 他 武 库 的 一 切 军 器 , 并 他 所 冇 的 财 宝 , 都 给 他 们 看 。 他 家 中 和 他 全 国 之 内 , 希 西 家 没 冇 一 样 不 给 他 们 看 的 。
Esperanto(i) 13 Kaj HXizkija elauxdis ilin, kaj montris al ili sian tutan trezorejon, la argxenton kaj la oron kaj la aromajxojn kaj la karan oleon kaj sian armilejon, kaj cxion, kio trovigxis en liaj trezorejoj; estis nenio, kion HXizkija ne montrus al ili en sia domo kaj en sia tuta posedajxo.
Finnish(i) 13 Ja Hiskia kuuli heitä, ja osoitti heille koko tavarahuoneensa, hopian, kullan, kalliit yrtit, ja parhaan öljyn, ja koko asehuoneensa ja kaikki, mitä hänen tavaroissansa oli. Ja ei mitään ollut hänen huoneessansa ja kaikessa hänen vallassansa, jota ei Hiskia heille osoittanut.
FinnishPR(i) 13 Ja kuultuansa heitä Hiskia näytti heille koko varastohuoneensa, hopean ja kullan, hajuaineet ja kalliin öljyn ja koko asehuoneensa ja kaikki, mitä hänen aarrekammioissansa oli. Ei ollut mitään Hiskian talossa eikä koko hänen valtakunnassaan, mitä hän ei olisi heille näyttänyt.
Haitian(i) 13 Ezekyas te kontan jès la. Li moutre mesaje wa Babilòn te voye yo tout richès li yo: pyès an ajan, lò, epis, boutèy odè, zam ansanm ak tout lòt bagay li te gen nan depo l' yo. Li fè yo wè dènye bagay li te gen lakay li ak nan tout peyi a.
Hungarian(i) 13 És meghallgatá õket Ezékiás, és megmutatta nékik az õ egész kincsesházát, az ezüstöt, az aranyat, a fûszerszámokat, a drága kenetet és az õ fegyveres házát és mindent, a mi csak találtatott az õ kincstáraiban, és nem volt semmi az õ házában és egész birodalmában, a mit meg nem mutatott volna Ezékiás.
Indonesian(i) 13 Hizkia menyambut para utusan itu dan menunjukkan kepada mereka segala kekayaannya, yaitu emas dan perak, rempah-rempah dan minyak wangi, dan seluruh perlengkapan tentaranya. Tak ada sesuatu pun di istana dan di seluruh kerajaannya yang tidak diperlihatkannya kepada mereka.
Italian(i) 13 Ed Ezechia diede orecchio a quegli ambasciatori, e mostrò loro tutta la casa delle sue cose preziose, l’argento e l’oro, e gli aromati, e gli olii odoriferi preziosi, e la casa de’ suoi vasellamenti, masserizie, e tutto quello che si ritrovava ne’ suoi tesori. Non vi fu cosa alcuna in casa, nè in tutto il dominio di Ezechia, ch’egli non mostrasse loro.
ItalianRiveduta(i) 13 Ezechia dette udienza agli ambasciatori, e mostrò loro la casa dov’erano tutte le sue cose preziose, l’argento, l’oro, gli aromi, gli oli finissimi, il suo arsenale, e tutto quello che si trovava nei suoi tesori. Non vi fu cosa nella sua casa e in tutti i suoi domini, che Ezechia non mostrasse loro.
Korean(i) 13 히스기야가 사자의 말을 듣고 자기 보물고의 금,은과 향품과 보배로운 기름과 그 군기고와 내탕고의 모든 것을 다 사자에게 보였는데 무릇 왕궁과 그 나라 안에 있는 것을 저에게 보이지 아니한 것이 없으니라
Lithuanian(i) 13 Ezekijas išklausė juos ir aprodė jiems visus savo turtus: sidabrą, auksą, kvepalus, brangųjį aliejų, ginklų sandėlius ir visa, kas buvo jo ižde. Nebuvo nieko, ko Ezekijas nebūtų jiems parodęs savo namuose ir savo valdose.
PBG(i) 13 I wysłuchał ich Ezechyjasz i okazał im wszystkie skarbnice klejnotów swoich, srebro, i złoto, i rzeczy wonne, i olejki najwyborniejsze, i dom rynsztunków swoich, i wszystko, co się znajdowało w skarbach jego; nie było nic czego by im nie pokazał Ezechyjasz w domu swym, i we wszystkiem państwie swojem.
Portuguese(i) 13 E Ezequias deu audiência aos mensageiros, e lhes mostrou toda a casa de seu tesouro, a prata e o ouro, as especiarias e os melhores unguentos, a sua casa de armas e tudo quanto havia nos seus tesouros; coisa nenhuma houve que lhes não mostrasse, nem em sua casa, nem em todo o seu domínio.
Norwegian(i) 13 Da Esekias hadde hørt på dem, lot han dem få se hele sitt skattkammer, sølvet og gullet og krydderiene og den kostbare olje og hele sitt våbenhus og alt det som fantes i hans skattkammere; det var ikke den ting Esekias ikke lot dem få se i sitt hus og i hele sitt rike.
Romanian(i) 13 Ezechia a ascultat pe soli, şi le -a arătat locul unde erau lucrurile lui de preţ, argintul şi aurul, mirodeniile şi untdelemnul cel scump, casa lui cu arme şi tot ce se afla în vistieriile lui: n'a fost nimic pe care să nu li -l fi arătat Ezechia în casa lui şi în toate moşiile lui.
Ukrainian(i) 13 І вислухав їх Єзекія, і показав їм усю скарбницю свою, і срібло, і золото, і пахощі, і добру оливу, і всю зброївню свою, і все, що знаходилося в його скарбницях. Не було речі, якої не показав би їм Єзекія в домі своїм та в усім володінні своїм.