2 Kings 18:36

HOT(i) 36 והחרישׁו העם ולא ענו אתו דבר כי מצות המלך היא לאמר לא תענהו׃
Vulgate(i) 36 tacuit itaque populus et non respondit ei quicquam siquidem praeceptum regis acceperant ut non responderent ei
Clementine_Vulgate(i) 36 Tacuit itaque populus, et non respondit ei quidquam: siquidem præceptum regis acceperant ut non responderent ei.
Wycliffe(i) 36 Therfor the puple was stille, and answeride not ony thing to hym; for thei hadden take comaundement of the kyng, that thei schulden not answere to hym.
Coverdale(i) 36 As for the people, they helde their peace, and gaue him no answere: for the kynge had commaunded and sayde: Answere him nothinge.
MSTC(i) 36 But the people held their peace and answered him not a word: for the king had commanded, saying, "Answer him not."
Matthew(i) 36 But the people helde their peace and answered not hym a worde: for the kynge had commaunded sayinge: answere him not.
Great(i) 36 But they that were of the people helde their peace, and answered not him a worde: for the kynge had commaunded, sayinge: answere him not.
Geneva(i) 36 But the people helde their peace, and answered not him a worde: for the Kings commandement was, saying, Answere ye him not.
Bishops(i) 36 But the people held their peace, and aunswered not him a word: for the king had commaunded, saying: Aunswere hym not
DouayRheims(i) 36 But the people held their peace, and answered him not a word: for they had received commandment from the king that they should not answer him.
KJV(i) 36 But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
KJV_Cambridge(i) 36 But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
Thomson(i) 36 But they held their peace and answered him not a word, For this was the king's command, Make him no answer.
Webster(i) 36 But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
Brenton(i) 36 But the men were silent, and answered him not a word: for there was a commandment of the king, saying, Ye shall not answer him.
Brenton_Greek(i) 36 καὶ ἐκώφευσαν καὶ οὐκ ἀπεκρίθησαν αὐτῷ λόγον, ὅτι ἐντολὴ τοῦ βασιλέως, λέγων, οὐκ ἀποκριθήσεσθε αὐτῷ.
Leeser(i) 36 But the people remained silent, and answered him not a word; for it was the king’s command, saying, Ye shall not answer him.
YLT(i) 36 And the people have kept silent, and have not answered him a word, for the command of the king is, saying, `Do not answer him.'
JuliaSmith(i) 36 And the people were silent and answered him not a word: for it was the command of the king, saying, Ye shall not answer.
Darby(i) 36 But the people were silent and answered him not a word; for the king`s command was, saying, Answer him not.
ERV(i) 36 But the people held their peace, and answered him not a word: for the king’s commandment was, saying, Answer him not.
ASV(i) 36 But the people held their peace, and answered him not a word; for the king's commandment was, saying, Answer him not.
JPS_ASV_Byz(i) 36 But the people held their peace, and answered him not a word; for the king's commandment was, saying: 'Answer him not.'
Rotherham(i) 36 But the people held their peace, and answered him not a word,––for, the command of the king, it was, saying––Ye must not answer him.
CLV(i) 36 And the people have kept silent, and have not answered him a word, for the command of the king is, saying, `Do not answer him..
BBE(i) 36 But the people kept quiet and gave him no answer: for the king's order was, Give him no answer.
MKJV(i) 36 But the people kept silent and did not answer him a word. For the king's command was, saying, Do not answer him.
LITV(i) 36 But the people kept silent and did not answer him a word, for the command of the king was, saying, Do not answer him.
ECB(i) 36 And the people hush and answer him not a word: for the misvah of the sovereign is, saying, Answer him not.
ACV(i) 36 But the people were silent, and did not answer him a word, for the king's commandment was, saying, Do not answer him.
WEB(i) 36 But the people stayed quiet, and answered him not a word; for the king’s commandment was, “Don’t answer him.”
NHEB(i) 36 But the people held their peace, and answered him not a word; for the king's commandment was, "Do not answer him."
AKJV(i) 36 But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
KJ2000(i) 36 But the people held their peace, and answered him not a word: for the king’s commandment was, Answer him not.
UKJV(i) 36 But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
EJ2000(i) 36 But the people remained silent and did not answer him a word, for the king had commanded, saying, Do not answer him.
CAB(i) 36 But the men were silent, and answered him not a word; for there was a commandment of the king, saying, You shall not answer him.
LXX2012(i) 36 But [the men] were silent, and answered him not a word: for [there was] a commandment of the king, saying, You⌃ shall not answer him.
NSB(i) 36 The people kept quiet. They did as King Hezekiah told them. They did not say a word.
ISV(i) 36 But the people remained silent and did not answer with even so much as a word, because the king’s order was, “Don’t answer him.”
LEB(i) 36 The people were silent, and they did not answer him a word, for the command of that king was saying, "You shall not answer him."
BSB(i) 36 But the people remained silent and did not answer a word, for Hezekiah had commanded, “Do not answer him.”
MSB(i) 36 But the people remained silent and did not answer a word, for Hezekiah had commanded, “Do not answer him.”
MLV(i) 36 But the people were silent and did not answer him a word, for the king's commandment was, saying, Do not answer him.
VIN(i) 36 But the people remained silent and did not answer him a word, for the king had commanded, saying, Do not answer him.
Luther1545(i) 36 Das Volk aber schwieg stille und antwortete ihm nichts; denn der König hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts!
Luther1912(i) 36 Das Volk aber schwieg still und antwortete ihm nichts; denn der König hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts.
ELB1871(i) 36 Und das Volk schwieg still und antwortete ihm kein Wort; denn es war das Gebot des Königs, der gesagt hatte: Ihr sollt nicht antworten! -
ELB1905(i) 36 Und das Volk schwieg still und antwortete ihm kein Wort; denn es war das Gebot des Königs, der gesagt hatte: Ihr sollt nicht antworten!
DSV(i) 36 Doch het volk zweeg stil en antwoordde hem niet een woord; want het gebod des konings was, zeggende: Gij zult hem niet antwoorden.
Giguet(i) 36 Et le peuple resta muet; personne ne répondit à ce discours; car le roi l’avait ainsi ordonné, disant: Ne lui répondez pas.
DarbyFR(i) 36 Et le peuple se tut, et ne lui répondit pas un mot; car c'était là le commandement du roi, disant: Vous ne lui répondrez pas.
Martin(i) 36 Et le peuple se tut, et on ne lui répondit pas un mot; car le Roi avait commandé disant : Vous ne lui répondrez point.
Segond(i) 36 Le peuple se tut, et ne lui répondit pas un mot; car le roi avait donné cet ordre: Vous ne lui répondrez pas.
SE(i) 36 Y el pueblo calló, que no le respondieron palabra; porque había mandamiento del rey, el cual había dicho: No le respondáis.
ReinaValera(i) 36 Y el pueblo calló, que no le respondieron palabra: porque había mandamiento del rey, el cual había dicho: No le respondáis.
JBS(i) 36 Y el pueblo calló, y no le respondieron palabra; porque había mandamiento del rey, el cual había dicho: No le respondáis.
Albanian(i) 36 Por populli heshti dhe nuk u përgjigj as edhe një fjalë, sepse urdhri i mbretit ishte: "Mos i jepni përgjigje".
RST(i) 36 И молчал народ и не отвечали ему ни слова, потому что было приказание царя: „не отвечайте ему".
Arabic(i) 36 فسكت الشعب ولم يجيبوه بكلمة لان أمر الملك كان قائلا لا تجيبوه.
Bulgarian(i) 36 А народът мълчеше и не му отговори нито дума, защото царят беше заповядал и казал: Да не му отговаряте!
Croatian(i) 36 Šutjeli su i ni riječi mu nisu odgovorili, jer kralj bijaše zapovjedio: "Ne odgovarajte mu!"
BKR(i) 36 Lid pak mlčel, a neodpověděl mu žádného slova; nebo takové bylo rozkázaní královo, řkoucí: Neodpovídejte jemu.
Danish(i) 36 Og Folket tav og svarede ham ikke et Ord; thi det var Kongens Befaling, som havde sagt: Svarer ham intet!
CUV(i) 36 百 姓 靜 默 不 言 , 並 不 回 答 一 句 , 因 為 王 曾 吩 咐 說 : 不 要 回 答 他 。
CUVS(i) 36 百 姓 静 默 不 言 , 并 不 回 答 一 句 , 因 为 王 曾 吩 咐 说 : 不 要 回 答 他 。
Esperanto(i) 36 Kaj la popolo silentis kaj nenion respondis al li; cxar estis ordono de la regxo:Ne respondu al li.
Finnish(i) 36 Ja kansa vaikeni ja ei häntä mitäkään vastannut: sillä kuningas oli käskenyt ja sanonut: älkäät häntä vastatko.
FinnishPR(i) 36 Mutta kansa oli vaiti, eivätkä he vastanneet hänelle mitään; sillä kuningas oli käskenyt niin ja sanonut: "Älkää vastatko hänelle".
Haitian(i) 36 Men pèp la pa louvri bouch reponn, yo pa di yon mo paske wa a te bay lòd pou pesonn pa reponn.
Hungarian(i) 36 De a nép csak hallgatott, és nem felelt néki csak egy igét sem; mert a király megparancsolta volt, mondván: Ne feleljetek néki.
Indonesian(i) 36 Mendengar itu, penduduk Yerusalem tidak menjawab, sebab Raja Hizkia sudah memerintahkan supaya mereka diam saja.
Italian(i) 36 E il popolo tacque, e non gli rispose nulla; perciocchè tale era il comandamento del re: Non gli rispondete nulla.
ItalianRiveduta(i) 36 E il popolo si tacque, e non gli rispose nulla; poiché il re avea dato quest’ordine: "Non gli rispondete!"
Korean(i) 36 그러나 백성이 잠잠하고 한 말도 대답지 아니하니 이는 왕이 명하여 대답하지 말라 하였음이라
Lithuanian(i) 36 Žmonės tylėjo ir neatsakė jam nė žodžio, nes toks buvo karaliaus įsakymas: “Neatsakykite jam”.
PBG(i) 36 Ale milczał lud, i nie odpowiedzieli mu słowa; bo takie było rozkazanie królewskie, mówiąc: Nie odpowiadajcie mu.
Portuguese(i) 36 O povo, porém, ficou calado, e não lhe respondeu uma só palavra, porque o rei ordenara, dizendo: Não lhe respondais.
Norwegian(i) 36 Men folket tidde og svarte ham ikke et ord; for kongens bud lød så: I skal ikke svare ham.
Romanian(i) 36 Poporul a tăcut, şi nu i -a răspuns o vorbă; căci împăratul dăduse porunca aceasta:,,Să nu -i răspundeţi.``
Ukrainian(i) 36 І мовчав той народ, і не відповів йому ані слова, бо це був наказ царя, що сказав: Не відповідайте йому!