2 Kings 16:16

HOT(i) 16 ויעשׂ אוריה הכהן ככל אשׁר צוה המלך אחז׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H6213 ויעשׂ Thus did H223 אוריה Urijah H3548 הכהן the priest, H3605 ככל according to all H834 אשׁר that H6680 צוה commanded. H4428 המלך king H271 אחז׃ Ahaz
Vulgate(i) 16 fecit igitur Urias sacerdos iuxta omnia quae praeceperat rex Ahaz
Wycliffe(i) 16 Therfor Vrie, the preest, dide bi alle thingis whiche kyng Achaz hadde comaundid to hym.
Coverdale(i) 16 Vrias the prest dyd all acordinge as Achas the kynge commaunded him.
MSTC(i) 16 And Uriah the priest did all things as king Ahaz commanded him.
Matthew(i) 16 And Vriah the priest dyd all thynges as king Ahaz commaunded hym,
Great(i) 16 And Uria the preste dyd accordynge to all thynges as kynge. Ahaz commaunded hym.
Geneva(i) 16 And Vriiah the Priest did according to all that King Ahaz had commanded.
Bishops(i) 16 And Uria the priest did according to al thinges as king Ahaz commaunded him
DouayRheims(i) 16 So Urias, thc priest, did according to all that king Achaz had commanded him.
KJV(i) 16

Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.

KJV_Cambridge(i) 16 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
Thomson(i) 16 So Ourias the priest did according to all that king Achaz commanded him.
Webster(i) 16 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
Brenton(i) 16 And Urias the priest did according to all that king Achaz commanded him.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἐποίησεν Οὐρίας ὁ ἱερεὺς κατὰ πάντα ὅσα ἐνετείλατο αὐτῷ ὁ βασιλεὺς Ἄχαζ.
Leeser(i) 16 And Uriyah the priest did in accordance with all that king Achaz had commanded.
YLT(i) 16 And Urijah the priest doth according to all that king Ahaz commanded.
JuliaSmith(i) 16 And Urijah the priest will do according to all which king Ahaz commanded.
Darby(i) 16 And Urijah the priest did according to all that king Ahaz had commanded.
ERV(i) 16 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
ASV(i) 16 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
JPS_ASV_Byz(i) 16 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
Rotherham(i) 16 So Urijah the priest did according to all that King Ahaz commanded.
CLV(i) 16 And Urijah the priest does according to all that king Ahaz commanded.
BBE(i) 16 So Urijah the priest did everything as the king said
MKJV(i) 16 And Urijah the priest did according to all that King Ahaz commanded.
LITV(i) 16 And Urijah the priest did according to all that king Ahaz commanded.
ECB(i) 16 And Uri Yah the priest works according to all sovereign Achaz misvahs:
ACV(i) 16 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
WEB(i) 16 Urijah the priest did so, according to all that king Ahaz commanded.
NHEB(i) 16 Urijah the priest did so, according to all that king Ahaz commanded.
AKJV(i) 16 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
KJ2000(i) 16 Thus did Uriah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
UKJV(i) 16 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
EJ2000(i) 16 Thus did Urijah, the priest, according to all that King Ahaz commanded him.
CAB(i) 16 And Urijah the priest did according to all that King Ahaz commanded him.
LXX2012(i) 16 And Urias the priest did according to all that king Achaz commanded him.
NSB(i) 16 Urijah the priest did everything as the king said.
ISV(i) 16 So Urijah the priest did precisely what King Ahaz ordered.
LEB(i) 16 So Uriah the priest did according to all that King Ahaz commanded.
MLV(i) 16 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
VIN(i) 16 So Urijah the priest did precisely what King Ahaz ordered.
Luther1545(i) 16 Uria, der Priester, tat alles, was ihn der König Ahas hieß.
Luther1912(i) 16 Uria, der Priester, tat alles, was ihn der König Ahas hieß.
ELB1871(i) 16 Und der Priester Urija tat nach allem, was der König Ahas geboten hatte.
ELB1905(i) 16 Und der Priester Urija tat nach allem, was der König Ahas geboten hatte.
DSV(i) 16 En Uria, de priester, deed naar alles, wat de koning Achaz geboden had.
Giguet(i) 16 Et Urie le prêtre fit tout ce que lui avait prescrit le roi Achaz.
DarbyFR(i) 16 Et Urie, le sacrificateur, fit selon tout ce que le roi Achaz avait commandé.
Martin(i) 16 Et Urie le Sacrificateur fit comme le Roi Achaz lui avait commandé.
Segond(i) 16 Le sacrificateur Urie se conforma à tout ce que le roi Achaz avait ordonné.
SE(i) 16 E hizo el sacerdote Urías conforme a todas las cosas que el rey Acaz le mandó.
ReinaValera(i) 16 E hizo el sacerdote Urías conforme á todas las cosas que el rey Achâz le mandó.
JBS(i) 16 E hizo el sacerdote Urías conforme a todas las cosas que el rey Acaz le mandó.
Albanian(i) 16 Kështu prifti Uria bëri tërë ato që mbreti Ashaz i kishte urdhëruar.
RST(i) 16 И сделал священник Урия все так, как приказал царь Ахаз.
Arabic(i) 16 فعمل اوريا الكاهن حسب كل ما امر به الملك آحاز.
Bulgarian(i) 16 И свещеник Урия направи според всичко, което му заповяда цар Ахаз.
Croatian(i) 16 Svećenik Urija učini sve što mu je naredio kralj Ahaz.
BKR(i) 16 Tedy učinil Uriáš kněz všecko, jakž mu přikázal Achas.
Danish(i) 16 Og Præsten Uria gjorde efter alt det, som Kong Akas befalede.
CUV(i) 16 祭 司 烏 利 亞 就 照 著 亞 哈 斯 王 所 吩 咐 的 行 了 。
CUVS(i) 16 祭 司 乌 利 亚 就 照 着 亚 哈 斯 王 所 吩 咐 的 行 了 。
Esperanto(i) 16 Kaj la pastro Urija faris cxion konforme al tio, kiel ordonis la regxo Ahxaz.
Finnish(i) 16 Uria pappi teki kaikki niinkuin Ahas kuningas hänelle käskenyt oli.
FinnishPR(i) 16 Ja pappi Uuria teki kaiken, mitä kuningas Aahas oli käskenyt.
Haitian(i) 16 Ozyas, prèt la, fè tou sa wa Akaz te ba li lòd fè.
Hungarian(i) 16 És Uriás pap mind a szerint cselekedék, a mint Akház király megparancsolta.
Italian(i) 16 E il sacerdote Uria fece interamente secondo che il re Achaz gli avea comandato.
Korean(i) 16 제사장 우리야가 아하스 왕의 모든 명대로 행하였더라
Lithuanian(i) 16 Kunigas Ūrija padarė, kaip jam įsakė karalius Ahazas.
PBG(i) 16 I uczynił Uryjasz kapłan według wszystkiego, jako był rozkazał król Achaz.
Portuguese(i) 16 Assim fez Urias, o sacerdote, conforme tudo quanto o rei Acaz lhe ordenara.
Norwegian(i) 16 Og presten Uria gjorde aldeles som kong Akas hadde befalt.
Romanian(i) 16 Preotul Urie a făcut întocmai cum poruncise împăratul Ahaz.
Ukrainian(i) 16 І зробив священик Урія все так, як наказав був цар Ахаз.