2 Kings 16:12

HOT(i) 12 ויבא המלך מדמשׂק וירא המלך את המזבח ויקרב המלך על המזבח ויעל עליו׃
Vulgate(i) 12 cumque venisset rex de Damasco vidit altare et veneratus est illud ascenditque et immolavit holocausta et sacrificium suum
Clementine_Vulgate(i) 12 Cumque venisset rex de Damasco, vidit altare, et veneratus est illud: ascenditque et immolavit holocausta et sacrificium suum,
Wycliffe(i) 12 And whanne the king cam fro Damask, he siy the auter, and worschipide it; and he stiede, and offride brent sacrifices, and his sacrifice;
Coverdale(i) 12 And whan ye kynge came from Damascon, and sawe the altare, he offred theron,
MSTC(i) 12 And when the king was come from Damascus and saw the altar, he went to it and offered thereon.
Matthew(i) 12 And when the kynge was come from Damasco, & sawe the aulter, he went to it, & offered thereon.
Great(i) 12 And so, when the kyng was come from Damasco, he sawe the aulter, and the kyng went to it, & offered theron.
Geneva(i) 12 So when the King was come from Damascus, the King sawe the altar: and the King drewe neere to the altar and offered thereon.
Bishops(i) 12 And so when the king was come from Damascon, he sawe the aulter: and the king went to it, and offred thereon
DouayRheims(i) 12 And when the king was come from Damascus, he saw the altar and worshipped it: and went up and offered holocausts, and his own sacrifice;
KJV(i) 12 And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon.
KJV_Cambridge(i) 12 And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon.
Thomson(i) 12 And when the king saw the altar he went up to it
Webster(i) 12 And when the king had come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered on it.
Brenton(i) 12 And the king saw the altar, and went up to it,
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ εἶδεν ὁ βασιλεὺς τὸ θυσιαστήριον, καὶ ἀνέβη ἐπʼ αὐτὸ,
Leeser(i) 12 And when the king came from Damascus, the king saw the altar; and the king approached to the altar and offered thereon.
YLT(i) 12 And the king cometh in from Damascus, and the king seeth the altar, and the king draweth near on the altar, and offereth on it,
JuliaSmith(i) 12 And the king will come from Damascus, and the king will see the altar: and the king will come near upon the altar, and he will bring up upon it.
Darby(i) 12 And when the king came from Damascus, the king saw the altar; and the king approached to the altar, and offered upon it.
ERV(i) 12 And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king drew near unto the altar, and offered thereon.
ASV(i) 12 And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king drew near unto the altar, and offered thereon.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And when the king was come from Damascus, the king saw the altar; and the king drew near unto the altar, and offered thereon.
Rotherham(i) 12 And, when the king came from Damascus, then the king saw the altar,––so the king drew near unto the altar, and caused offerings to ascend thereupon.
CLV(i) 12 And the king comes in from Damascus, and the king sees the altar, and the king draws near on the altar, and offers on it,
BBE(i) 12 And when the king came from Damascus, he saw the altar; and he went up on it and made an offering on it.
MKJV(i) 12 And the king came in from Damascus, and the king saw the altar. And the king approached to the altar and offered on it.
LITV(i) 12 And the king came in from Damascus, and the king saw the altar; and the king drew near to the altar and offered on it;
ECB(i) 12 and the sovereign comes from Dammeseq and the sovereign sees the sacrifice altar: and the sovereign approaches the sacrifice altar and holocausts thereon:
ACV(i) 12 And when the king came from Damascus, the king saw the altar. And the king drew near to the altar, and offered thereon.
WEB(i) 12 When the king had come from Damascus, the king saw the altar; and the king came near to the altar, and offered on it.
NHEB(i) 12 When the king had come from Damascus, the king saw the altar: and the king drew near to the altar, and offered on it.
AKJV(i) 12 And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon.
KJ2000(i) 12 And when the king had come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon.
UKJV(i) 12 And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon.
EJ2000(i) 12 And when the king was come from Damascus, the king saw the altar; and the king came near to the altar and offered upon it.
CAB(i) 12 And the king saw the altar, and went up to it,
LXX2012(i) 12 And the king saw the altar, and went up to it,
NSB(i) 12 When the king came from Damascus, he saw the altar. He went up on it and made an offering.
ISV(i) 12 When the king returned from Damascus, as soon as he saw the altar, he approached it and offered sacrifices on it.
LEB(i) 12 When the king came from Damascus, the king saw the altar, so he went near to the altar and went up on it.
BSB(i) 12 When the king came back from Damascus and saw the altar, he approached it and presented offerings on it.
MSB(i) 12 When the king came back from Damascus and saw the altar, he approached it and presented offerings on it.
MLV(i) 12 And when the king came from Damascus, the king saw the altar. And the king drew near to the altar and offered on it.
VIN(i) 12 When the king came from Damascus, he saw the altar. He went up on it and made an offering.
Luther1545(i) 12 Und da der König von Damaskus kam und den Altar sah, opferte er drauf.
Luther1912(i) 12 Und da der König von Damaskus kam und den Altar sah, opferte er darauf
ELB1871(i) 12 Und als der König von Damaskus kam, und der König den Altar sah, da trat der König an den Altar und opferte darauf;
ELB1905(i) 12 Und als der König von Damaskus kam, und der König den Altar sah, da trat der König an den Altar und opferte darauf;
DSV(i) 12 Als nu de koning van Damaskus gekomen was, zag de koning het altaar en de koning naderde tot het altaar, en offerde daarop.
DarbyFR(i) 12 Et le roi revint de Damas, et le roi vit l'autel, et le roi s'approcha de l'autel, et y offrit;
Martin(i) 12 Et quand le Roi Achaz fut revenu de Damas, et eut vu l'autel, il s'en approcha, et offrit sur cet autel;
Segond(i) 12 A son arrivée de Damas, le roi vit l'autel, s'en approcha et y monta:
SE(i) 12 Y luego que vino el rey de Damasco, y hubo visto el altar, se acercó el rey a él, y sacrificó en él;
ReinaValera(i) 12 Y luego que vino el rey de Damasco, y hubo visto el altar, acercóse el rey á él, y sacrificó en él;
JBS(i) 12 Y luego que vino el rey de Damasco, y vio el altar, se acercó el rey a él, y sacrificó en él;
Albanian(i) 12 Kur u kthye nga Damasku, mbreti pa altarin; pastaj mbreti iu afrua altarit dhe ofroi flijime mbi të.
RST(i) 12 И пришел царь из Дамаска, и увидел царь жертвенник, и подошел царь к жертвеннику, и принес на нем жертву;
Arabic(i) 12 فلما قدم الملك من دمشق رأى الملك المذبح فتقدم الملك الى المذبح واصعد عليه
Bulgarian(i) 12 И когато царят се върна от Дамаск, видя жертвеника; и царят се приближи при жертвеника и принесе жертва на него.
Croatian(i) 12 Pošto je kralj Ahaz stigao iz Damaska, vidio je žrtvenik, prišao mu i popeo se na nj.
BKR(i) 12 Když se pak navrátil král z Damašku, uzřev ten oltář přistoupil k němu a obětoval na něm.
Danish(i) 12 Og der Kongen kom fra Damaskus, da saa Kongen Altert teret, og Kongen nærmede sig Alteret og ofrede paa det.
CUV(i) 12 王 從 大 馬 色 回 來 看 見 壇 , 就 近 前 來 , 在 壇 上 獻 祭 ;
CUVS(i) 12 王 从 大 马 色 回 来 看 见 坛 , 就 近 前 来 , 在 坛 上 献 祭 ;
Esperanto(i) 12 Kiam la regxo venis el Damasko, la regxo ekvidis la altaron, kaj la regxo aliris al la altaro kaj faris sur gxi oferon
Finnish(i) 12 Ja kuin kuningas tuli ja näki alttarin, astui hän alttarin tykö ja uhrasi sen päällä,
FinnishPR(i) 12 Ja kun kuningas palasi Damaskosta ja näki alttarin, astui hän alttarin ääreen ja nousi sen päälle,
Haitian(i) 12 Lè Akaz tounen soti Damas, li wè lotèl la, li pwoche, li moute bò lotèl la.
Hungarian(i) 12 És mikor megjött a király Damaskusból és meglátta a király az oltárt: az oltárhoz ment a király és áldozott rajta,
Indonesian(i) 12 Setibanya dari Damsyik, Ahas melihat bahwa mezbah itu sudah selesai.
Italian(i) 12 E quando il re fu venuto di Damasco, ed ebbe veduto l’altare, si accostò ad esso, e offerse sopra esso sacrificii.
Korean(i) 12 왕이 다메섹에서 돌아와서 단을 보고 단 앞에 나아가 그 위에 제사를 드리되
Lithuanian(i) 12 Karalius, sugrįžęs iš Damasko ir pamatęs aukurą, priėjo prie jo ir aukojo ant jo.
PBG(i) 12 A gdy się wrócił król z Damaszku, ujrzawszy ołtarz przystąpił do niego, i sprawował ofiary na nim.
Portuguese(i) 12 Tendo o rei vindo de Damasco, viu o altar; e, acercando-se do altar, ofereceu sacrifício sobre ele;
Norwegian(i) 12 Da kongen kom tilbake fra Damaskus og så alteret, gikk han frem til det og ofret på det.
Romanian(i) 12 La venirea lui din Damasc, împăratul a văzut altarul, s'a apropiat de el, şi s'a suit pe el.
Ukrainian(i) 12 І прибув цар із Дамаску, і побачив цар того жертівника, і приступив цар до жертівника, і приніс на ньому жертву.