2 Kings 15:4

HOT(i) 4 רק הבמות לא סרו עוד העם מזבחים ומקטרים בבמות׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H7535 רק Save H1116 הבמות that the high places H3808 לא were not H5493 סרו removed: H5750 עוד still H5971 העם the people H2076 מזבחים sacrificed H6999 ומקטרים and burnt incense H1116 בבמות׃ on the high places.
Vulgate(i) 4 verumtamen excelsa non est demolitus adhuc populus sacrificabat et adolebat incensum in excelsis
Clementine_Vulgate(i) 4 Verumtamen excelsa non est demolitus: adhuc populus sacrificabat, et adolebat incensum in excelsis.
Wycliffe(i) 4 netheles he distriede not hiy thingis; yit the puple made sacrifice, and brente encense in hiye thingis.
Coverdale(i) 4 sauynge that they put not downe the hye places. For the people dyd sacryfice and brent incense yet vpon the hye places.
MSTC(i) 4 save that they put not the hill altars away: for the people offered and burned fat still in the hill altars.
Matthew(i) 4 saue that they put not the hyllaulters awaye: for the people offered & burned fat styll in the hylaultares.
Great(i) 4 saue that the hylaultars. were not put awaye: for the people offered, and burned incense styll on the hylaultars.
Geneva(i) 4 But the hie places were not put away: for the people yet offered, and burned incense in the hie places.
Bishops(i) 4 Saue that the high places were not put a way: For the people offered and burnt incense still on the high places
DouayRheims(i) 4 But the high places he did not destroy, for the people sacrificed, and burnt incense in the high places.
KJV(i) 4 Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
KJV_Cambridge(i) 4 Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
Thomson(i) 4 But the high places he did not remove. Still the people sacrificed and burned incense on the high places.
Webster(i) 4 Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
Brenton(i) 4 Only he took not away any of the high places: as yet the people sacrificed and burnt incense on the high places.
Brenton_Greek(i) 4 Πλὴν τῶν ὑψηλῶν οὐκ ἐξῇρεν, ἔτι ὁ λαὸς ἐθυσίαζε καὶ ἐθυμίων ἐν τοῖς ὑψηλοῖς.
Leeser(i) 4 Nevertheless the high-places were not removed: as yet the people sacrificed and burnt incense on the high-places.
YLT(i) 4 only, the high places have not turned aside—yet are the people sacrificing and making perfume in high places.
JuliaSmith(i) 4 But the heights were not turned away: the people yet sacrificing and burning incense upon the heights.
Darby(i) 4 Only, the high places were not removed: the people still sacrificed and burned incense on the high places.
ERV(i) 4 Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
ASV(i) 4 Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and offered in the high places.
Rotherham(i) 4 Only, the high places, took they not away,––still were the people sacrificing and burning incense in the high places.
CLV(i) 4 only, the high places have not turned aside--yet are the people sacrificing and making perfume in high places.
BBE(i) 4 But he did not take away the high places, and the people still went on making offerings and burning them in the high places.
MKJV(i) 4 Only, the high places were not removed. The people still sacrificed and burned incense on the high places.
LITV(i) 4 however, the high places were not taken away; the people still sacrificed and burned incense in the high places.
ECB(i) 4 except the bamahs are not turned aside: the people still sacrifice and incense on the bamahs.
ACV(i) 4 However the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
WEB(i) 4 However the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense in the high places.
NHEB(i) 4 However the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
AKJV(i) 4 Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
KJ2000(i) 4 Except that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
UKJV(i) 4 Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
EJ2000(i) 4 But with all this, the high places were not removed; the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
CAB(i) 4 Only he took not away any of the high places; for the people still sacrificed and burnt incense on the high places.
LXX2012(i) 4 Only he took not away [any] of the high places: as yet the people sacrificed and burnt incense on the high places.
NSB(i) 4 He did not take away the high places. The people still continued to make and burn offerings in the high places.
ISV(i) 4 except that the high places were never removed, and the people kept on sacrificing and burning incense on the high places.
LEB(i) 4 Only he did not remove the high places; the people were still sacrificing and burning incense on the high places.
BSB(i) 4 Nevertheless, the high places were not taken away; the people continued sacrificing and burning incense there.
MSB(i) 4 Nevertheless, the high places were not taken away; the people continued sacrificing and burning incense there.
MLV(i) 4 However the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
VIN(i) 4 Only, the high places were not removed: the people still sacrificed and burned incense on the high places.
Luther1545(i) 4 ohne daß sie die Höhen nicht abtaten; denn das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen.
Luther1912(i) 4 nur, daß sie die Höhen nicht abtaten; denn das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen.
ELB1871(i) 4 Doch die Höhen wichen nicht; das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen.
ELB1905(i) 4 Doch die Höhen wichen nicht; das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen.
DSV(i) 4 Alleenlijk werden de hoogten niet weggenomen; het volk offerde en rookte nog op de hoogten.
Giguet(i) 4 Mais il ne détruisit point les hauts lieux, et le peuple offrit encore des sacrifices et brûla de l’encens sur les hauts lieux.
DarbyFR(i) 4 seulement les hauts lieux ne furent pas ôtés; le peuple sacrifiait encore et faisait fumer de l'encens sur les hauts lieux.
Martin(i) 4 Tellement qu'il n'y eut que les hauts lieux qui ne furent point ôtés; le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements sur les hauts lieux.
Segond(i) 4 Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.
SE(i) 4 Con todo eso los altos no se quitaron; que el pueblo sacrificaba aún y quemaba incienso en los altos.
ReinaValera(i) 4 Con todo eso los altos no se quitaron; que el pueblo sacrificaba aún y quemaba perfumes en los altos.
JBS(i) 4 Con todo eso los lugares altos no se quitaron; que el pueblo sacrificaba aún y quemaba incienso en los lugares altos.
Albanian(i) 4 Megjithatë vendet e larta nuk u hoqën nga vendi, populli vazhdonte të bënte flijime dhe të digjte temjan në vendet e larta.
RST(i) 4 Только высоты не были отменены: народ совершал еще жертвы и курения на высотах.
Arabic(i) 4 ولكن المرتفعات لم تنتزع بل كان الشعب لا يزالون يذبحون ويوقدون على المرتفعات.
Bulgarian(i) 4 Но високите места не се отмахнаха; народът още жертваше и кадеше по високите места.
Croatian(i) 4 Samo uzvišica nije srušio i narod je svejednako prinosio žrtve i kad na uzvišicama.
BKR(i) 4 A však výsostí nezkazili, ještě lid obětoval a kadil na výsostech.
Danish(i) 4 Dog kom Højene ikke bort; Folket ofrede endnu og gjorde Røgelse paa Højene.
CUV(i) 4 只 是 邱 壇 還 沒 有 廢 去 , 百 姓 仍 在 那 裡 獻 祭 燒 香 。
CUVS(i) 4 只 是 邱 坛 还 没 冇 废 去 , 百 姓 仍 在 那 里 献 祭 烧 香 。
Esperanto(i) 4 Nur la altajxoj ne estis senfunkciigitaj; la popolo cxiam ankoraux oferadis kaj incensadis sur la altajxoj.
Finnish(i) 4 Paitsi sitä ettei he luopuneet korkeuksista; sillä kansa uhrasi ja suitsutti vielä korkeuksilla.
FinnishPR(i) 4 Kuitenkaan eivät uhrikukkulat hävinneet, vaan kansa uhrasi ja suitsutti yhä edelleen uhrikukkuloilla.
Haitian(i) 4 Tansèlman, li pa t' kraze tanp bondye lòt nasyon yo, kifè moun yo te toujou al touye bèt, boule lansan nan tanp sa yo.
Hungarian(i) 4 Csakhogy a magaslatok nem rontattak le, a nép még ott áldozott és tömjénezett a magaslatokon.
Indonesian(i) 4 Tetapi sayang, ia tidak memusnahkan tempat-tempat penyembahan dewa, sehingga rakyat tetap mempersembahkan kurban dan membakar dupa di situ.
Italian(i) 4 Sol gli alti luoghi non furono tolti via; il popolo sacrificava ancora, e faceva profumi, sopra gli alti luoghi.
ItalianRiveduta(i) 4 Nondimeno, gli alti luoghi non furon soppressi; il popolo continuava ad offrire sacrifizi e profumi sugli alti luoghi.
Korean(i) 4 오직 산당은 제하지 아니하였으므로 백성이 오히려 그 산당에서 제사를 드리며 분향하였고
Lithuanian(i) 4 Tik aukštumos nebuvo panaikintos, žmonės vis dar aukojo ir smilkė aukštumose.
PBG(i) 4 Wszakże wyżyny nie były zniesione: jeszcze lud ofiarował i kadził po wyżynach.
Portuguese(i) 4 Contudo os altos não foram tirados; o povo ainda sacrificava e queimava incenso neles.
Norwegian(i) 4 Dog blev offerhaugene ikke nedlagt; folket blev ved å ofre og brenne røkelse på haugene.
Romanian(i) 4 Numai că înălţimile nu le -a stricat; poporul tot mai aducea jertfe şi tămîie pe înălţimi.
Ukrainian(i) 4 Тільки пагірки не були знищені, народ ще приносив жертву та кадив на пагірках.