2 Kings 12:10-12

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 And G1096 it came to pass G5613 as G1492 they saw G3754 that G4183 there was much G3588   G694 money G3588   G1722 in G3588 the G2787 chest, G2532 that G305 [5ascended G3588 1the G1122 2scribe G3588 3of the G935 4king], G2532 and G3588 the G2409 [2priest G3588   G3173 1great], G2532 and G4969.6 they grasped G2532 and G705 counted G3588 the G694 money G3588   G2147 being found G1722 in G3624 the house G2962 of the lord .
  11 G2532 And G1325 they gave G3588 the G694 money G3588   G2090 being prepared G1909 into G5495 the hands G3588 of the ones G4160 doing G3588 the G2041 works G3588 of the ones G1984 overseeing G3624 the house G2962 of the lord . G2532 And G1554 they handed over G3588 to the G5045 fabricators G3588 of the G3586 wood items, G2532 and G3588 to the G3620.1 builders G3588   G4160 doing G2041 work G1722 in G3624 the house G2962 of the lord,
  12 G2532 and G3588 to the G5037.4 stonemasons, G2532 and G3588 to the G2998.2 quarriers G3588 of the G3037 stones; G3588   G2932 to acquire G3586 wood G2532 and G3037 [2stones G2998.1 1quarried], G3588   G2722 to repair G3588 the G953.2 breach G3588 of the G3624 house G2962 of the lord, G1519 for G3956 all G3745 as much as G1840.4 was spent G1909 upon G3588 the G3624 house G3588   G2901 to repair G1473 it.
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G1096 εγένετο G5613 ως G1492 είδον G3754 ότι G4183 πολύ G3588 το G694 αργύριον G3588 το G1722 εν G3588 τη G2787 κιβωτώ G2532 και G305 ανέβη G3588 ο G1122 γραμματεύς G3588 του G935 βασιλέως G2532 και G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 ο G3173 μέγας G2532 και G4969.6 έσφιγξαν G2532 και G705 ηρίθμησαν G3588 το G694 αργύριον G3588 το G2147 ευρεθέν G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου
  11 G2532 και G1325 έδωκαν G3588 το G694 αργύριον G3588 το G2090 ετοιμασθέν G1909 επί G5495 χείρας G3588 των G4160 ποιούντων G3588 τα G2041 έργα G3588 των G1984 επισκόπων G3624 οίκου G2962 κυρίου G2532 και G1554 εξέδοσαν G3588 τοις G5045 τέκτοσι G3588 των G3586 ξύλων G2532 και G3588 τοις G3620.1 οικοδόμοις G3588 τοις G4160 ποιούσιν G2041 έργον G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου
  12 G2532 και G3588 τοις G5037.4 τειχισταίς G2532 και G3588 τοις G2998.2 λατόμοις G3588 των G3037 λίθων G3588 του G2932 κτήσασθαι G3586 ξύλα G2532 και G3037 λίθους G2998.1 λατομητούς G3588 του G2722 κατασχείν G3588 το G953.2 βεδέκ G3588 του G3624 οίκου G2962 κυρίου G1519 εις G3956 πάντα G3745 όσα G1840.4 εξωδιάσθη G1909 επί G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G2901 κραταιώσαι G1473 αυτόν
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ [12:11] και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3739 CONJ ως G3708 V-AAI-3P ειδον G3754 CONJ οτι G4183 A-NSN πολυ G3588 T-NSN το G694 N-NSN αργυριον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2787 N-DSF κιβωτω G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη G3588 T-NSM ο G1122 N-NSM γραμματευς G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-NSM ο G3173 A-NSM μεγας G2532 CONJ και   V-AAI-3P εσφιγξαν G2532 CONJ και G705 V-AAI-3P ηριθμησαν G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G3588 T-NSN το G2147 V-APPNS ευρεθεν G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου
    11 G2532 CONJ [12:12] και G1325 V-AAI-3P εδωκαν G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G3588 T-ASN το G2090 V-APPAS ετοιμασθεν G1909 PREP επι G5495 N-APF χειρας G4160 V-PAPGP ποιουντων G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3588 T-GPM των G1985 N-GPM επισκοπων G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1554 V-AAI-3P εξεδοσαν G3588 T-DPM τοις G5045 N-DPM τεκτοσιν G3588 T-GPN των G3586 N-GPN ξυλων G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις   N-DPM οικοδομοις G3588 T-DPM τοις G4160 V-PAI-3P ποιουσιν G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου
    12 G2532 CONJ [12:13] και G3588 T-DPM τοις   N-DPM τειχισταις G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις   N-DPM λατομοις G3588 T-GPM των G3037 N-GPM λιθων G3588 T-GSN του G2932 V-AMN κτησασθαι G3586 N-APN ξυλα G2532 CONJ και G3037 N-APM λιθους   N-APM λατομητους G3588 T-GSN του G2722 V-AAN κατασχειν G3588 T-ASN το   N-PRI βεδεκ G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G1519 PREP εις G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα   V-API-3S εξωδιασθη G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSN του G2901 V-AAN κραταιωσαι
HOT(i) 10 (12:11) ויהי כראותם כי רב הכסף בארון ויעל ספר המלך והכהן הגדול ויצרו וימנו את הכסף הנמצא בית יהוה׃ 11 (12:12) ונתנו את הכסף המתכן על יד עשׂי המלאכה הפקדים בית יהוה ויוציאהו לחרשׁי העץ ולבנים העשׂים בית יהוה׃ 12 (12:13) ולגדרים ולחצבי האבן ולקנות עצים ואבני מחצב לחזק את בדק בית יהוה ולכל אשׁר יצא על הבית לחזקה׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H1961 ויהי And it was H7200 כראותם when they saw H3588 כי that H7227 רב much H3701 הכסף money H727 בארון in the chest, H5927 ויעל came up, H5608 ספר scribe H4428 המלך that the king's H3548 והכהן priest H1419 הגדול and the high H6696 ויצרו and they put up in bags, H4487 וימנו and told H853 את   H3701 הכסף the money H4672 הנמצא that was found H1004 בית in the house H3068 יהוה׃ of the LORD.
  11 H5414 ונתנו And they gave H853 את   H3701 הכסף the money, H8505 המתכן being told, H5921 על into H3027 יד the hands H6213 עשׂי of them that did H4399 המלאכה the work, H6485 הפקדים that had the oversight H1004 בית of the house H3068 יהוה of the LORD: H3318 ויוציאהו and they laid it out H2796 לחרשׁי to the carpenters H6086 העץ to the carpenters H1129 ולבנים and builders, H6213 העשׂים that wrought H1004 בית upon the house H3068 יהוה׃ of the LORD,
  12 H1443 ולגדרים And to masons, H2672 ולחצבי and hewers H68 האבן of stone, H7069 ולקנות and to buy H6086 עצים timber H68 ואבני stone H4274 מחצב and hewed H2388 לחזק to repair H853 את   H919 בדק the breaches H1004 בית of the house H3068 יהוה of the LORD, H3605 ולכל and for all H834 אשׁר that H3318 יצא was laid out H5921 על for H1004 הבית the house H2394 לחזקה׃ to repair
new(i)
  10 H7200 [H8800] And it was so, when they saw H7227 that there was much H3701 money H727 in the chest, H4428 that the king's H5608 [H8802] scribe H1419 and the high H3548 priest H5927 [H8799] came up, H6696 [H8799] and they put up in bags, H4487 [H8799] and counted H3701 the money H4672 [H8737] that was found H1004 in the house H3068 of the LORD.
  11 H5414 [H8804] And they gave H3701 the money, H8505 [H8794] being counted, H3027 into the hands H6213 [H8802] of them that did H4399 the work, H6485 H6485 [H8716] that had the oversight H1004 of the house H3068 of the LORD: H3318 [H8686] and they paid it out H2796 H6086 to the carpenters H1129 [H8802] and builders, H6213 [H8802] that wrought H1004 upon the house H3068 of the LORD,
  12 H1443 [H8802] And to masons, H2672 [H8802] and hewers H68 of stone, H7069 [H8800] and to buy H6086 timber H4274 and hewed H68 stone H2388 [H8763] to repair H919 the breaches H1004 of the house H3068 of the LORD, H3318 [H8799] and for all that was laid out H1004 for the house H2394 to repair it.
Vulgate(i) 10 cumque viderent nimiam pecuniam esse in gazofilacio ascendebat scriba regis et pontifex effundebantque et numerabant pecuniam quae inveniebatur in domo Domini 11 et dabant eam iuxta numerum atque mensuram in manu eorum qui praeerant cementariis domus Domini qui inpendebant eam in fabris lignorum et in cementariis his qui operabantur in domo Domini 12 et sarta tecta faciebant et in his qui caedebant saxa et ut emerent ligna et lapides qui excidebantur ita ut impleretur instauratio domus Domini in universis quae indigebant expensa ad muniendam domum
Clementine_Vulgate(i) 10 Cumque viderent nimiam pecuniam esse in gazophylacio, ascendebat scriba regis, et pontifex, effundebantque et numerabant pecuniam quæ inveniebatur in domo Domini: 11 et dabant eam juxta numerum atque mensuram in manu eorum qui præerant cæmentariis domus Domini: qui impendebant eam in fabris lignorum et in cæmentariis, iis qui operabantur in domo Domini, 12 et sartatecta faciebant: et in iis qui cædebant saxa, et ut emerent ligna, et lapides, qui excidebantur, ita ut impleretur instauratio domus Domini in universis quæ indigebant expensa ad muniendam domum.
Wycliffe(i) 10 And whanne thei sien that ful myche money was in the tresorie, the scryuen of the kyng and the bischop stieden, and schedden it out, and thei noumbriden the money that was founden in the hous of the Lord. 11 And thei yauen it bi noumbre and mesure in the hond of hem, that weren souereyns to the masouns of the hows of the Lord, whiche `spendiden that money in `crafti men of trees, and in these masouns, that wrouyten in the hous of the Lord, 12 and maden the hilyngis, and in these men that hewiden stoonys; and that thei schulden bie trees and stoonys, that weren hewid doun; so that the reparacioun of the hows of the Lord was fillid in alle thingis, that nediden cost to make strong the hows.
Coverdale(i) 10 Whan they sawe then that there was moch money in the chest, ye kynges scrybe came vp with the hye prest, and bounde the money together, and tolde it as moch as was founde in the house of the LORDE. 11 And so the ready money was geuen vnto them that wrought and were appoynted to the house of the LORDE, and they gaue it forth to the carpenters and to the that buylded and wroughte in the house of the LORDE, 12 namely, to the dawbers and masons, and to them that boughte tymber and fre stone, to repayre the decaye in the house of the LORDE and all that they founde to haue nede of repayringe in the house.
MSTC(i) 10 And when they saw that there was much money in the coffer, the king's scribe and the high priest came, and knit up the money that was found in the house of the LORD, after they had told it. 11 And they gave the money by sums into the hands of the workmen that had the oversight of the house of the LORD: and they brought it out to the carpenters and builders that wrought upon the house of the LORD, 12 and to masons and hewers of stone, to buy timber and free stone, to repair the decay in the house of the LORD; and all that, that needeth repairing in the house.
Matthew(i) 10 And when they sawe that there was muche money in the cofer the kinges scribe, & the hye prieste came, and knyt vp the moneye that was founde in the house of the Lorde, after they had tolde it. 11 And they gaue the moneye by sommes into the handes of the worcke men that had the ouersyght of the house of the Lord: & they brought it oute to the carpenters & buylders that wrought vpon the house of the Lorde, 12 & to masons and hewers of stone, to bye tymbre & fre stone, to repayre the decaye in the house of the Lorde, & all that that neaded repayrynge in the house:
Great(i) 10 And it fortuned, that when they saw there was moche money in the chest, the kynges scribe and the hye preaste came, vp, and tolde the money that was founde in the house of the Lorde, and put it in to a bagg. 11 And they gaue the money sealed into the handes of them that executed the worcke, and that had the ouersyght of the house of the Lorde: and they brought it out to the carpenters and buylders (that wrought vpon the house of the Lorde) 12 and to masons and hewers of stone: And they bought tymbre and fre stone, to repayre the decay in the house of the Lorde, and to all that went out to mende the temple:
Geneva(i) 10 And when they sawe there was much money in the chest, the Kinges Secretarie came vp and the hie Priest, and put it vp after that they had tolde the money that was found in the house of the Lord, 11 And they gaue the money made readie into the handes of them, that vndertooke the worke, and that had the ouersight of the house of the Lord; and they payed it out to the carpenters and builders that wrought vpon the house of the Lord, 12 And to the masons and hewers of stone, and to bye timber and hewed stone, to repayre that was decayed in the house of the Lord, and for all that which was layed out for the reparation of the Temple.
Bishops(i) 10 And it fortuned, that when they sawe ther was much money in the chest, the kinges scribe & the hye priest came vp, and tolde the money that was found in the house of the Lorde, and put it into a bagge 11 And they gaue the money sealed into the handes of them that executed the worke, and that had the ouersight of the house of the Lorde: and they brought it out to the carpenters and builders that wrought vpon the house of the Lorde 12 And to masons, and hewers of stone: And they bought timber and free stone to repaire the decaye in the house of the Lorde, and to al that went out to mend the temple
DouayRheims(i) 10 And when they saw that there was very much money in the chest, the king's scribe, and the high priest, came up, and poured it out, and counted the money that was found in the house of the Lord. 11 And they gave it out by number and measure into the hands of them that were over the builders of the house of the Lord: and they laid it out to the carpenters, and the masons, that wrought in the house of the Lord, 12 And made the repairs: and to them that cut stones, and to buy timber, and stones to be hewed, that the repairs of the house of the Lord might be completely finished, and wheresoever there was need of expenses to uphold the house.
KJV(i) 10 And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD. 11 And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the LORD, 12 And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it.
KJV_Cambridge(i) 10 And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD. 11 And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the LORD, 12 And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it.
KJV_Strongs(i)
  10 H7200 And it was so, when they saw [H8800]   H7227 that there was much H3701 money H727 in the chest H4428 , that the king's H5608 scribe [H8802]   H1419 and the high H3548 priest H5927 came up [H8799]   H6696 , and they put up in bags [H8799]   H4487 , and told [H8799]   H3701 the money H4672 that was found [H8737]   H1004 in the house H3068 of the LORD.
  11 H5414 And they gave [H8804]   H3701 the money H8505 , being told [H8794]   H3027 , into the hands H6213 of them that did [H8802]   H4399 the work H6485 , that had the oversight [H8716]   [H8675]   H6485   [H8803]   H1004 of the house H3068 of the LORD H3318 : and they laid it out [H8686]   H2796 to the carpenters H6086   H1129 and builders [H8802]   H6213 , that wrought [H8802]   H1004 upon the house H3068 of the LORD,
  12 H1443 And to masons [H8802]   H2672 , and hewers [H8802]   H68 of stone H7069 , and to buy [H8800]   H6086 timber H4274 and hewed H68 stone H2388 to repair [H8763]   H919 the breaches H1004 of the house H3068 of the LORD H3318 , and for all that was laid out [H8799]   H1004 for the house H2394 to repair it .
Thomson(i) 10 And when they saw that there was much money in the chest, the king's secretary went with the chief priest, and tied up and numbered the money found in the house of the Lord, 11 and delivered the money when ready into the hands of them who did the works, the overseers of the house of the Lord; and they dealt it out to the carpenters and masons who wrought in the house of the Lord; 12 and to them who built the wall, and to stone cutters, to purchase wood and hewn stone sufficient for the repairs of the house; and to defray all the expences of the house.
Webster(i) 10 And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and counted the money that was found in the house of the LORD. 11 And they gave the money, being counted, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the LORD, 12 And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it.
Webster_Strongs(i)
  10 H7200 [H8800] And it was so, when they saw H7227 that there was much H3701 money H727 in the chest H4428 , that the king's H5608 [H8802] scribe H1419 and the high H3548 priest H5927 [H8799] came up H6696 [H8799] , and they put up in bags H4487 [H8799] , and counted H3701 the money H4672 [H8737] that was found H1004 in the house H3068 of the LORD.
  11 H5414 [H8804] And they gave H3701 the money H8505 [H8794] , being counted H3027 , into the hands H6213 [H8802] of them that did H4399 the work H6485 H6485 [H8716] , that had the oversight H1004 of the house H3068 of the LORD H3318 [H8686] : and they paid it out H2796 H6086 to the carpenters H1129 [H8802] and builders H6213 [H8802] , that wrought H1004 upon the house H3068 of the LORD,
  12 H1443 [H8802] And to masons H2672 [H8802] , and hewers H68 of stone H7069 [H8800] , and to buy H6086 timber H4274 and hewed H68 stone H2388 [H8763] to repair H919 the breaches H1004 of the house H3068 of the LORD H3318 [H8799] , and for all that was laid out H1004 for the house H2394 to repair it.
Brenton(i) 10 And it came to pass, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest went up, and they tied up and counted the money that was found in the house of the Lord. 11 And they gave the money that had been collected into the hands of them that wrought the works, the overseers of the house of the Lord; and they gave it out to the carpenters and to the builders that wrought in the house of the Lord. 12 And to the masons, and to the hewers of stone, to purchase timber and hewn stone to repair the breaches of the house of the Lord, for all that was spent on the house of the Lord to repair it.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἐγένετο ὡς εἶδον ὅτι πολὺ τὸ ἀργύριον ἐν τῇ κιβωτῷ, καὶ ἀνέβη ὁ γραμματεὺς τοῦ βασιλέως καὶ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας, καὶ ἔσφιγξαν καὶ ἠρίθμησαν τὸ ἀργύριον τὸ εὑρεθὲν ἐν οἴκῳ Κυρίου. 11 Καὶ ἔδωκαν τὸ ἀργύριον τὸ ἑτοιμασθὲν ἐπὶ χεῖρας ποιούντων τὰ ἔργα τῶν ἐπισκόπων οἴκου Κυρίου, καὶ ἐξέδοσαν τοῖς τέκτοσι τῶν ξύλων, καὶ τοῖς οἰκοδόμοις τοῖς ποιοῦσιν ἐν οἴκῳ Κυρίου, 12 καὶ τοῖς τειχισταῖς, καὶ τοῖς λατόμοις τῶν λίθων τοῦ κτήσασθαι ξύλα καὶ λίθους λατομητοὺς τοῦ κατασχεῖν τὸ βεδὲκ οἴκου Κυρίου, εἰς πάντα, ὅσα ἐξωδιάσθη ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ κραταιῶσαι.
Leeser(i) 10 (12:11) And it happened, when they saw that there was much money in the chest, that the king’s scribe and the high-priest came up, and they put up in bags, after having counted, the money that was found in the house of the Lord. 11 (12:12) And they gave the money, after it was counted, into the hands of those who overlooked the workmen, that had been appointed as overseers of the house of the Lord: and they laid it out to the carpenters and to the builders, that wrought on the house of the Lord, 12 (12:13) And to the masons, and the hewers of stone, and for the purchase of timber and hewn stones to repair the breaches of the house of the Lord, and for all that was laid out for the house to repair it.
YLT(i) 10 And it cometh to pass, at their seeing that the money is abundant in the chest, that there goeth up a scribe of the king, and of the high priest, and they bind it up, and count the money that is found in the house of Jehovah, 11 and have given the weighed money into the hands of those doing the work, those inspecting the house of Jehovah, and they bring it out to those working in the wood, and to builders who are working in the house of Jehovah, 12 and to those repairing the wall, and to hewers of stone, and to buy wood and hewn stones to strengthen the breach of the house of Jehovah, and for all that goeth out on the house, to strengthen it.
JuliaSmith(i) 10 And it will be when they saw much silver was in the ark, and the king's scribe will come up, and the great priest, and they will bind together, and number the silver found in the house of Jehovah. 11 And they gave the silver being prepared into the hand of those doing the work of those overseeing the house of Jehovah: and they will bring forth to the artificers of wood, and to the builders doing the house of Jehovah, 12 And to those building the wall, and to the cutters of stone, and to buy woods and stones being cut to strengthen the breach of the house of Jehovah, and for all which went forth upon the house to strengthen.
Darby(i) 10 And it came to pass when they saw that there was much money in the chest, that the king`s scribe and the high priest came up, and they tied up and counted the money that was found in the house of Jehovah. 11 And they gave the money, weighed out into the hands of them that did the work, who were appointed over the house of Jehovah; and they laid it out to the carpenters and builders that wrought upon the house of Jehovah, 12 and to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewn stone to repair the breaches of the house of Jehovah, and for all that had to be laid out on the house for repairs.
ERV(i) 10 And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king’s scribe and the high priest came up, and they put up in bags and told the money that was found in the house of the LORD. 11 And they gave the money that was weighed out into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they paid it out to the carpenters and the builders, that wrought upon the house of the LORD, 12 and to the masons and the hewers of stone, and for buying timber and hewn stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it.
ASV(i) 10 And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags and counted the money that was found in the house of Jehovah. 11 And they gave the money that was weighed out into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of Jehovah: and they paid it out to the carpenters and the builders, that wrought upon the house of Jehovah, 12 and to the masons and the hewers of stone, and for buying timber and hewn stone to repair the breaches of the house of Jehovah, and for all that was laid out for the house to repair it.
ASV_Strongs(i)
  10 H7200 And it was so, when they saw H7227 that there was much H3701 money H727 in the chest, H4428 that the king's H5608 scribe H1419 and the high H3548 priest H5927 came up, H6696 and they put up in bags H4487 and counted H3701 the money H4672 that was found H1004 in the house H3068 of Jehovah.
  11 H5414 And they gave H3701 the money H8505 that was weighed H3027 out into the hands H6213 of them that did H4399 the work, H6485 that had the oversight H1004 of the house H3068 of Jehovah: H3318 and they paid it out H2796 to the carpenters H1129 and the builders, H6213 that wrought H1004 upon the house H3068 of Jehovah,
  12 H1443 and to the masons H2672 and the hewers H68 of stone, H7069 and for buying H6086 timber H4274 and hewn H68 stone H2388 to repair H919 the breaches H1004 of the house H3068 of Jehovah, H3318 and for all that was laid out H1004 for the house H2394 to repair it.
JPS_ASV_Byz(i) 10 (12:11) And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags and counted the money that was found in the house of the LORD. 11 (12:12) And they gave the money that was weighed out into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD; and they paid it out to the carpenters and the builders, that wrought upon the house of the LORD, 12 (12:13) and to the masons and the hewers of stone, and for buying timber and hewn stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it.
Rotherham(i) 10 And it came to pass, when they saw that there was much silver in the chest, that the king’s scribe and the high priest came up, and brought together and counted the silver that was found in the house of Yahweh; 11 then used they to give the silver that had been weighed out, into the hands of the doers of the work, who had oversight of the house of Yahweh,––and they brought it forth, to the carpenters, and to the builders, who were working upon the house of Yahweh; 12 and to the masons, and to the hewers of stone, and to buy timber, and hewn stone, for repairing the breaches of the house of Yahweh,––and to every one that went out upon the house, to repair it.
CLV(i) 10 And it comes to pass, at their seeing that the money [is] abundant in the chest, that there goes up a scribe of the king, and of the high priest, and they bind [it] up, and count the money that is found [in] the house of Yahweh, 11 and have given the weighed money into the hands of those doing the work, those inspecting the house of Yahweh, and they bring it out to those working in the wood, and to builders who are working in the house of Yahweh, 12 and to those [repairing] the wall, and to hewers of stone, and to buy wood and hewn stones to strengthen the breach of the house of Yahweh, and for all that goes out on the house, to strengthen it.
BBE(i) 10 And when they saw that there was much money in the chest, the king's scribe and the high priest came and put it in bags, noting the amount of all the money there was in the house of the Lord. 11 And the money which was measured out they gave regularly to those who were responsible for overseeing the work, and these gave it in payment to the woodworkers and the builders who were working on the house of the Lord, 12 And to the wall-builders and the stone-cutters, and to get wood and cut stone for building up the broken parts of the house of the Lord, and for everything needed to put the house in good order.
MKJV(i) 10 And it happened when they saw that much silver was in the chest, the king's scribe and the high priest came up. And they bound and counted the silver that was found in the house of Jehovah. 11 And they gave the silver which was counted into the hands of those who did the work, those overseeing the house of Jehovah. And they laid it out to the carpenters and builders who worked on the house of Jehovah, 12 and to masons and cutters of stone, and to buy timber and cut stone to repair the breaks of the house of Jehovah, and for all that went forth for the house, to repair it.
LITV(i) 10 And it happened, when they saw that the silver in the chest was plentiful, that a scribe of the king, and the high priest went up, and they bound it up, and counted the silver found in the house of Jehovah. 11 And they weighed silver into the hands of those doing the work, those overseeing the house of Jehovah; and they brought it out to the craftsmen in wood, and to the builders who were working on the house of Jehovah, 12 and to the masons, and the stone cutters, and to buy wood and cut stone to strengthen the breach of the house of Jehovah; and for all that went out on the house, to make it strong.
ECB(i) 10 And so be it, they see much silver in the ark, and the scribe and the great priest of the sovereign ascend and bind and number the silver found in the house of Yah Veh: 11 and they give the gauged silver into the hands of them who work the work - the overseers of the house of Yah Veh: and they bring it to the carvers of timber and builders who work on the house of Yah Veh; 12 and to wallers and hewers of stone; and to chattel timber and hewed stone to strengthen the breaches of the house of Yah Veh; and for all that goes to strengthen the house.
ACV(i) 10 And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags and counted the money that was found in the house of LORD. 11 And they gave the money that was weighed out into the hands of those who did the work, who had the oversight of the house of LORD. And they paid it out to the carpenters and the builders who worked upon the house of LORD, 12 and to the masons and the hewers of stone, and for buying timber and hewn stone to repair the broken parts of the house of LORD, and for all that was laid out for the house to repair it.
WEB(i) 10 When they saw that there was much money in the chest, the king’s scribe and the high priest came up, and they put it in bags and counted the money that was found in Yahweh’s house. 11 They gave the money that was weighed out into the hands of those who did the work, who had the oversight of Yahweh’s house; and they paid it out to the carpenters and the builders, who worked on Yahweh’s house, 12 and to the masons and the stone cutters, and for buying timber and cut stone to repair the damage to Yahweh’s house, and for all that was laid out for the house to repair it.
WEB_Strongs(i)
  10 H7200 It was so, when they saw H7227 that there was much H3701 money H727 in the chest, H4428 that the king's H5608 scribe H1419 and the high H3548 priest H5927 came up, H6696 and they put up in bags H4487 and counted H3701 the money H4672 that was found H1004 in the house H3068 of Yahweh.
  11 H5414 They gave H3701 the money H8505 that was weighed H3027 out into the hands H6213 of those who did H4399 the work, H6485 who had the oversight H1004 of the house H3068 of Yahweh: H3318 and they paid it out H2796 to the carpenters H1129 and the builders, H6213 who worked H1004 on the house H3068 of Yahweh,
  12 H1443 and to the masons H68 and the stone H2672 cutters, H7069 and for buying H6086 timber H4274 and cut H68 stone H2388 to repair H919 the breaches H1004 of the house H3068 of Yahweh, H3318 and for all that was laid out H1004 for the house H2394 to repair it.
NHEB(i) 10 It was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags and counted the money that was found in the house of the LORD. 11 They gave the money that was weighed out into the hands of those who did the work, who had the oversight of the house of the LORD: and they paid it out to the carpenters and the builders, who worked on the house of the LORD, 12 and to the masons and the stone cutters, and for buying timber and cut stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it.
AKJV(i) 10 And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD. 11 And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they laid it out to the carpenters and builders, that worked on the house of the LORD, 12 And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it.
AKJV_Strongs(i)
  10 H7200 And it was so, when they saw H7225 that there was much H3701 money H727 in the chest, H4428 that the king’s H5608 scribe H1419 and the high H3548 priest H5927 came H6696 up, and they put H6696 up in bags, H4487 and told H3701 the money H4672 that was found H1004 in the house H3068 of the LORD.
  11 H5414 And they gave H3701 the money, H8505 being told, H5921 into H3027 the hands H6213 of them that did H4399 the work, H6485 that had the oversight H1004 of the house H3068 of the LORD: H3318 and they laid H6086 it out to the carpenters H1129 and builders, H6213 that worked H1004 on the house H3068 of the LORD,
  12 H1443 And to masons, H2672 and hewers H68 of stone, H7069 and to buy H6086 timber H4274 and hewed H68 stone H2388 to repair H919 the breaches H1004 of the house H3068 of the LORD, H3605 and for all H3318 that was laid H1004 out for the house H2393 to repair it.
KJ2000(i) 10 And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king’s scribe and the high priest came up, and they put it in bags, and counted the money that was found in the house of the LORD. 11 And they gave the money, being counted, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they paid it out to the carpenters and builders, that worked upon the house of the LORD, 12 And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the damages of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it.
UKJV(i) 10 And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD. 11 And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the LORD, 12 And to stone workers, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it.
CKJV_Strongs(i)
  10 H7200 And it was so, when they saw H7227 that there was much H3701 money H727 in the chest, H4428 that the king's H5608 scribe H1419 and the high H3548 priest H5927 came up, H6696 and they put up in bags, H4487 and told H3701 the money H4672 that was found H1004 in the house H3068 of the Lord.
  11 H5414 And they gave H3701 the money, H8505 being told, H3027 into the hands H6213 of them that did H4399 the work, H6485 that had the oversight H1004 of the house H3068 of the Lord: H3318 and they laid it out H2796 to the carpenters H1129 and builders, H6213 that done H1004 upon the house H3068 of the Lord,
  12 H1443 And to masons, H2672 and hewers H68 of stone, H7069 and to buy H6086 timber H4274 and hewed H68 stone H2388 to repair H919 the breaches H1004 of the house H3068 of the Lord, H3318 and for all that was laid out H1004 for the house H2394 to repair it.
EJ2000(i) 10 And when they saw that there was much money in the ark, the king’s scribe and the high priest came up and counted the money that was found in the house of the LORD and guarded it. 11 And they gave sufficient money into the hands of those that did the work and of those that had the responsibility of the house of the LORD; and they laid it out to the carpenters and builders that repaired the house of the LORD, 12 and to the masons and hewers of stone and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD and for all that was laid out for the house to repair it.
CAB(i) 10 And it came to pass, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest went up, and they tied up and counted the money that was found in the house of the Lord. 11 And they gave the money that had been collected into the hands of them that wrought the works, the overseers of the house of the Lord; and they gave it out to the carpenters and to the builders that worked in the house of the Lord, 12 and to the masons, and to the hewers of stone, to purchase timber and hewn stone to repair the breaches of the house of the Lord, for all that was spent on the house of the Lord, to repair it.
LXX2012(i) 10 And it came to pass, when they saw that [there was] much money in the chest, that the king's scribe and the high priest went up, and they tied up and counted the money that was found in the house of the Lord. 11 And they gave the money that had been collected into the hands of them that wrought the works, the overseers of the house of the Lord; and they gave it out to the carpenters and to the builders that wrought in the house of the Lord. 12 And to the masons, and to the hewers of stone, to purchase timber and hewn stone to repair the breaches of the house of the Lord, for all that was spent on the house of the Lord to repair [it].
NSB(i) 10 Whenever there was a large amount of money in the box, the royal secretary and the High Priest would come, melt down the silver, and weigh it. 11 After recording the exact amount, they would hand the silver over to the men in charge of the work in the Temple. These would pay the carpenters, the builders, 12 the masons, and the stonecutters, buy the timber and the stones used in the repairs, and pay all other necessary expenses.
ISV(i) 10 As a result, whenever they noticed that there was a lot of money in the chest, the king’s secretary and the high priest went forward, put the money in bags, counted the money that had been given over to the LORD’s Temple, 11 and disbursed the cash directly into the hands of those who did the work and who were in charge of the oversight of the LORD’s Temple. They paid it to the carpenters and builders who worked on the LORD’s Temple, 12 to masons and stonecutters, and for procurement of timber and quarried stone for making repairs to the LORD’s Temple, and for all outlays needed for repairs of the Temple.
LEB(i) 10 It happened that when they saw a great deal of money in the chest, the secretary of the king and the high priest would come up, put the money in bags, then count the money found in the temple of Yahweh. 11 They placed the money, which was weighed out, into the hands of the workers who were appointed over the temple of Yahweh, and they paid it to the skilled craftsmen of wood and to the builders working on the temple of Yahweh 12 and to the masons and the stonecutters, to buy timber and stones for hewing, in order to repair the damage of the temple of Yahweh, and for all who went to the temple to repair it.
BSB(i) 10 Whenever they saw that there was a large amount of money in the chest, the royal scribe and the high priest would go up, count the money brought into the house of the LORD, and tie it up in bags. 11 Then they would put the counted money into the hands of those who supervised the work on the house of the LORD, who in turn would pay those doing the work—the carpenters, builders, 12 masons, and stonecutters. They also purchased timber and dressed stone to repair the damage to the house of the LORD, and they paid the other expenses of the temple repairs.
MSB(i) 10 Whenever they saw that there was a large amount of money in the chest, the royal scribe and the high priest would go up, count the money brought into the house of the LORD, and tie it up in bags. 11 Then they would put the counted money into the hands of those who supervised the work on the house of the LORD, who in turn would pay those doing the work—the carpenters, builders, 12 masons, and stonecutters. They also purchased timber and dressed stone to repair the damage to the house of the LORD, and they paid the other expenses of the temple repairs.
MLV(i) 10 And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up and they put up in bags and counted the money that was found in the house of Jehovah. 11 And they gave the money that was weighed out into the hands of those who did the work, who had the oversight of the house of Jehovah. And they paid it out to the carpenters and the builders who worked upon the house of Jehovah, 12 and to the masons and the hewers of stone and for buying timber and hewn stone to repair the broken parts of the house of Jehovah and for all that was laid out for the house to repair it.
VIN(i) 10 And when they saw that there was much money in the ark, the king’s scribe and the high priest came up and counted the money that was found in the house of the LORD and guarded it. 11 After recording the exact amount, they would hand the silver over to the men in charge of the work in the Temple. These would pay the carpenters, the builders, 12 to masons and stonecutters, and for procurement of timber and quarried stone for making repairs to the LORD's temple, and for all outlays needed for repairs of the temple.
Luther1545(i) 10 Wenn sie dann sahen, daß viel Geld in der Lade war, so kam des Königs Schreiber herauf mit dem Hohenpriester und banden das Geld zusammen und zählten es, was für des HERRN Haus funden ward. 11 Und man gab das Geld bar über denen, die da arbeiteten und bestellet waren zum Hause des HERRN; und sie gaben's heraus den Zimmerleuten, die da baueten und arbeiteten am Hause des HERRN, 12 nämlich den Maurern und Steinmetzen, und die da Holz und gehauene Steine kauften, daß das Baufällige am Hause des HERRN gebessert wurde, und alles, was sie fanden am Hause zu bessern not sein.
Luther1545_Strongs(i)
  10 H3947 Da nahm H3077 der Priester Jojada H727 eine Lade H3548 und H5344 bohrte H259 oben ein H2356 Loch H376 drein und H5414 setzte H8104 sie H3225 zur rechten Hand H681 neben H4196 den Altar H935 , da man in H1004 das Haus H3068 des HErrn H3548 gehet. Und H5592 die Priester, die an der Schwelle H5414 hüteten, taten H3701 drein alles Geld H3068 , das zu des HErrn H1004 Haus H935 gebracht ward.
  11 H6696 Wenn sie H7200 dann sahen H3701 , daß viel Geld H727 in der Lade H4672 war H4428 , so kam des Königs H5608 Schreiber H5927 herauf H1419 mit dem Hohenpriester H3548 und H3701 banden das Geld H4487 zusammen und zählten H3068 es, was für des HErrn H1004 Haus H7227 funden ward .
  12 H6213 Und H5414 man gab H3701 das Geld H6485 bar über H4399 denen H6086 , die da arbeiteten und H6485 bestellet waren H1004 zum Hause H3068 des HErrn H1129 ; und H3027 sie H3318 gaben‘s heraus H6213 den Zimmerleuten, die da baueten und H1004 arbeiteten am Hause H3068 des HErrn,
Luther1912(i) 10 Da nahm der Priester Jojada eine Lade und bohrte oben ein Loch darein und setzte sie zur rechten Hand neben den Altar, da man in das Haus des HERRN geht. Und die Priester, die an der Schwelle hüteten, taten darein alles Geld, das zu des HERRN Haus gebracht ward. 11 Wenn sie dann sahen, daß viel Geld in der Lade war, so kam des Königs Schreiber herauf mit dem Hohenpriester, und banden das Geld zusammen und zählten es, was für des HERRN Haus gefunden ward. 12 Und man übergab das Geld bar den Werkmeistern, die da bestellt waren zu dem Hause des HERRN; und sie gaben's heraus den Zimmerleuten und Bauleuten, die da arbeiteten am Hause des HERRN,
Luther1912_Strongs(i)
  10 H3947 Da nahm H3548 der Priester H3077 Jojada H259 eine H727 Lade H5344 und bohrte H1817 oben H2356 ein Loch H5414 darein und setzte H3225 sie zur rechten H681 Hand neben H4196 den Altar H376 , da man H1004 in das Haus H3068 des HERRN H935 geht H3548 . Und die Priester H5592 , die an der Schwelle H8104 hüteten H5414 , taten H3701 darein alles Geld H3068 , das zu des HERRN H1004 Haus H935 gebracht ward.
  11 H7200 Wenn sie dann sahen H7227 , daß viel H3701 Geld H727 in der Lade H5927 war, so kam H4428 des Königs H5608 Schreiber H5927 herauf H1419 H3548 mit dem Hohenpriester H6696 , und banden H3701 das Geld H6696 zusammen H4487 und zählten H3068 es, was für des HERRN H1004 Haus H4672 gefunden ward.
  12 H5414 Und man übergab H3701 das Geld H3027 H8505 bar H4399 H6213 den Werkmeistern H6485 H6485 , die da bestellt H1004 waren zu dem Hause H3068 des HERRN H3318 ; und sie gaben’s H2796 H6086 heraus den Zimmerleuten H1129 und Bauleuten H6213 , die da arbeiteten H1004 am Hause H3068 des HERRN,
ELB1871(i) 10 Und es geschah, wenn sie sahen, daß viel Geld in der Lade war, so kamen der Schreiber des Königs und der Hohepriester herauf, und sie banden zusammen und zählten das Geld, welches sich im Hause Jehovas vorfand. 11 Und sie gaben das abgewogene Geld in die Hände derer, welche das Werk betrieben, die über das Haus Jehovas bestellt waren; und diese gaben es aus an die Zimmerleute und an die Bauleute, welche am Hause Jehovas arbeiteten, 12 und an die Maurer und an die Steinhauer, und um Holz und gehauene Steine zu kaufen, um das Baufällige des Hauses Jehovas auszubessern, und für alles, was zur Ausbesserung des Hauses ausgegeben wurde.
ELB1905(i) 10 Und der Priester Jojada nahm eine Lade und bohrte ein Loch in ihren Deckel, und er stellte sie neben den Altar, zur Rechten, wenn man in das Haus Jahwes hineingeht; und die Priester, welche die Schwelle hüteten, legten alles Geld darein, welches in das Haus Jahwes gebracht wurde. 11 Und es geschah, wenn sie sahen, daß viel Geld in der Lade war, so kamen der Schreiber des Königs und der Hohepriester herauf, und sie banden das Geld, welches sich im Hause Jahwes vorfand, zusammen und zählten es. 12 Und sie gaben das abgewogene Geld in die Hände derer, welche das Werk betrieben, die über das Haus Jahwes bestellt waren; und diese gaben es aus an die Zimmerleute und an die Bauleute, welche am Hause Jahwes arbeiteten,
ELB1905_Strongs(i)
  10 H3548 Und der Priester H3077 Jojada H3947 nahm H259 eine H727 Lade H5344 und bohrte H376 ein H2356 Loch H5414 in ihren Deckel, und er H8104 stellte sie H681 neben H4196 den Altar H3225 , zur Rechten H1004 , wenn man in das Haus H3068 Jehovas H935 hineingeht H3548 ; und die Priester H5592 , welche die Schwelle H5414 hüteten, legten H3701 alles Geld H1817 darein H1004 , welches in das Haus H3068 Jehovas H935 gebracht wurde.
  11 H7200 Und es geschah, wenn sie sahen H7227 , daß viel H3701 Geld H727 in der Lade H4672 war H5608 , so kamen der Schreiber H4428 des Königs H1419 und der Hohepriester H5927 herauf H6696 , und sie banden H3701 das Geld H1004 , welches sich im Hause H3068 Jehovas H4487 vorfand, zusammen und zählten es.
  12 H6213 Und H6485 sie H5414 gaben H3701 das abgewogene Geld H3027 in die Hände H4399 derer, welche das Werk H6485 betrieben, die über H1004 das Haus H3068 Jehovas H6086 bestellt waren; und H3318 diese gaben es aus H6213 an die Zimmerleute und H1129 an die Bauleute H1004 , welche am Hause H3068 Jehovas arbeiteten,
DSV(i) 10 Het geschiedde nu, als zij zagen, dat veel gelds in de kist was, dat des konings schrijver met den hogepriester opkwam, en zij bonden het samen, en telden het geld, dat in het huis des HEEREN gevonden werd. 11 En zij gaven het geld wel gewogen in handen der verzorgers van dat werk, die gesteld waren over het huis des HEEREN; en zij besteedden het uit aan de timmerlieden en aan de bouwlieden, die het huis des HEEREN vermaakten; 12 En aan de metselaren, en aan de steenhouwers, en om hout en gehouwen stenen te kopen, om de breuken van het huis des HEEREN te verbeteren, en voor al wat uitgegeven werd voor het huis, om dat te beteren.
DSV_Strongs(i)
  10 H1961 H8799 Het geschiedde H7200 H8800 nu, als zij zagen H3588 , dat H7227 veel H3701 gelds H727 in de kist H4428 was, dat des konings H5608 H8802 schrijver H1419 H3548 met den hogepriester H5927 H8799 opkwam H6696 H8799 , en zij bonden het samen H4487 H8799 , en telden H3701 het geld H1004 , dat in het huis H3068 des HEEREN H4672 H8737 gevonden werd.
  11 H5414 H8804 En zij gaven H3701 het geld H8505 H8794 wel gewogen H5921 in H3027 handen H6213 H8802 der verzorgers H4399 van dat werk H6485 H8716 H8675 H6485 H8803 , die gesteld waren H1004 over het huis H3068 des HEEREN H3318 H8686 ; en zij besteedden het uit H2796 H6086 aan de timmerlieden H1129 H8802 en aan de bouwlieden H1004 , die het huis H3068 des HEEREN H6213 H8802 vermaakten;
  12 H1443 H8802 En aan de metselaren H2672 H8802 H68 , en aan de steenhouwers H6086 , en om hout H4274 en gehouwen H68 stenen H7069 H8800 te kopen H919 , om de breuken H1004 van het huis H3068 des HEEREN H2388 H8763 te verbeteren H3605 , en voor al H834 wat H3318 H8799 uitgegeven werd H5921 voor H1004 het huis H2394 , om [dat] te beteren.
Giguet(i) 10 Lorsqu’ils virent qu’il y avait beaucoup d’argent dans la cassette, le scribe du roi et le grand prêtre lièrent et comptèrent l’argent trouvé dans le temple du Seigneur. 11 Puis, il remirent l’argent qu’on avait recueilli entre les mains de ceux qui exécutaient les travaux signalés par les surveillants du temple du Seigneur; ils en donnèrent aussi aux charpentiers et aux constructeurs employés au temple, 12 Ainsi qu’aux maçons et aux tailleurs de pierre, afin qu’ils achetassent des bois et des pierres de taille pour consolider le temple, jusqu’à ce que l’on eût dépensé tout ce que l’on avait reçu, pour les réparations du temple.
DarbyFR(i) 10 Et il arrivait que, lorsqu'ils voyaient qu'il y avait beaucoup d'argent dans le coffre, le secrétaire du roi montait, et le grand sacrificateur, et ils serraient et comptaient l'argent qui était trouvé dans la maison de l'Éternel; 11 et ils remettaient l'argent pesé entre les mains de ceux qui faisaient l'ouvrage, qui étaient établis sur la maison de l'Éternel, et ceux-ci le livraient aux charpentiers et aux constructeurs qui travaillaient à la maison de l'Éternel, 12 et aux maçons, et aux tailleurs de pierres, pour acheter des bois et des pierres de taille, afin de réparer les brèches de la maison de l'Éternel, et pour tout ce qui se dépensait pour la maison afin de la réparer.
Martin(i) 10 Et dès qu'ils voyaient qu'il y avait beaucoup d'argent au coffre, le Secrétaire du Roi montait avec le grand Sacrificateur, et ils mettaient dans des sacs l'argent qui se trouvait dans la maison de l'Eternel, puis ils le comptaient. 11 Et ils délivraient cet argent bien compté entre les mains de ceux qui avaient la charge de l'oeuvre, et qui étaient commis sur la maison de l'Eternel, lesquels le distribuaient aux charpentiers et architectes qui refaisaient la maison de l'Eternel. 12 Et aux maçons, et aux tailleurs de pierres, pour acheter du bois et des pierres de taille, afin de réparer ce qui était à réparer dans la maison de l'Eternel, et pour acheter tout ce qu'il fallait employer pour la réparation du Temple.
Segond(i) 10 Quand ils voyaient qu'il y avait beaucoup d'argent dans le coffre, le secrétaire du roi montait avec le souverain sacrificateur, et ils serraient et comptaient l'argent qui se trouvait dans la maison de l'Eternel. 11 Ils remettaient l'argent pesé entre les mains de ceux qui étaient chargés de faire exécuter l'ouvrage dans la maison de l'Eternel. Et l'on employait cet argent pour les charpentiers et pour les ouvriers qui travaillaient à la maison de l'Eternel, 12 pour les maçons et les tailleurs de pierres, pour les achats de bois et de pierres de taille nécessaires aux réparations de la maison de l'Eternel, et pour toutes les dépenses concernant les réparations de la maison.
Segond_Strongs(i)
  10 H7200 Quand ils voyaient H8800   H7227 qu’il y avait beaucoup H3701 d’argent H727 dans le coffre H5608 , le secrétaire H8802   H4428 du roi H5927 montait H8799   H1419 avec le souverain H3548 sacrificateur H6696 , et ils serraient H8799   H4487 et comptaient H8799   H3701 l’argent H4672 qui se trouvait H8737   H1004 dans la maison H3068 de l’Eternel.
  11 H5414 Ils remettaient H8804   H3701 l’argent H8505 pesé H8794   H3027 entre les mains H6485 de ceux qui étaient chargés H8716   H8675   H6485   H8803   H6213 de faire exécuter H8802   H4399 l’ouvrage H1004 dans la maison H3068 de l’Eternel H3318 . Et l’on employait H8686   H2796 cet argent pour les charpentiers H6086   H1129 et pour les ouvriers H8802   H6213 qui travaillaient H8802   H1004 à la maison H3068 de l’Eternel,
  12 H1443 pour les maçons H8802   H2672 et les tailleurs H8802   H68 de pierres H7069 , pour les achats H8800   H6086 de bois H68 et de pierres H4274 de taille H2388 nécessaires aux réparations H8763   H919   H1004 de la maison H3068 de l’Eternel H3318 , et pour toutes les dépenses H8799   H2394 concernant les réparations H1004 de la maison.
SE(i) 10 Y cuando veían que había mucho dinero en el arca, venía el notario del rey y el sumo sacerdote, y contaban el dinero que hallaban en el templo del SEÑOR, y lo guardaban. 11 Y daban el dinero suficiente en mano de los que hacían la obra, y de los que tenían el cargo de la Casa del SEÑOR; y ellos lo expendían con los carpinteros y maestros que reparaban la Casa del SEÑOR, 12 y con los albañiles y canteros; para comprar la madera y piedra de cantería para reparar las aberturas de la Casa del SEÑOR; y en todo lo que se gastaba en la Casa para repararla.
ReinaValera(i) 10 Y cuando veían que había mucho dinero en el arca, venía el notario del rey y el gran sacerdote, y contaban el dinero que hallaban en el templo de Jehová, y guardábanlo. 11 Y daban el dinero suficiente en mano de los que hacían la obra, y de los que tenían el cargo de la casa de Jehová; y ellos lo expendían en pagar los carpinteros y maestros que reparaban la casa de Jehová, 12 Y los albañiles y canteros; y en comprar la madera y piedra de cantería para reparar las aberturas de la casa de Jehová; y en todo lo que se gastaba en la casa para repararla.
JBS(i) 10 Y cuando veían que había mucho dinero en el arca, venía el notario del rey y el sumo sacerdote, y contaban el dinero que hallaban en el templo del SEÑOR, y lo guardaban. 11 Y daban el dinero suficiente en mano de los que hacían la obra, y de los que tenían el cargo de la Casa del SEÑOR; y ellos lo gastaban en pagar a los carpinteros y maestros que reparaban la Casa del SEÑOR, 12 y con los albañiles y canteros; para comprar la madera y piedra de cantería para reparar las aberturas de la Casa del SEÑOR; y en todo lo que se gastaba en la Casa para repararla.
Albanian(i) 10 Kur ata shihnin që në arkë kishte shumë para, atëherë vinin sekretari i mbretit dhe kryeprifti që i vinin paratë në qese dhe numëronin paratë e gjetura në shtëpinë e Zotit. 11 Pastaj paratë që ishin peshuar i dorëzonin në duart e atyre që kryenin punë, të cilëve u ishte besuar mbikqyrja e shtëpisë së Zotit; dhe këta ua kalonin marangozëve dhe ndërtuesve që punonin në shtëpinë e Zotit, 12 muratorëve dhe gdhëndësve, për të blerë dru dhe gurë të latuar, të nevojshëm për të ndrequr dëmtimet e shtëpisë së Zotit dhe për të mbuluar të gjitha shpenzimet e bëra për ndreqjen e tempullit.
RST(i) 10 И когда видели, что много серебра в ящике, приходили писец царский и первосвященник, и завязывали в мешки , и пересчитывали серебро, найденное в доме Господнем; 11 и отдавали сосчитанное серебро в руки производителям работ, приставленным к дому Господню, а сии издерживали его на плотников и строителей, работавших в доме Господнем, 12 и на делателей стен и на каменотесов, также на покупку дерев и тесаных камней, для починки повреждений в доме Господнем, и на все, что расходовалось для поддержания храма.
Arabic(i) 10 وكان لما رأوا الفضة قد كثرت في الصندوق انه صعد كاتب الملك والكاهن العظيم وصرّوا وحسبوا الفضة الموجودة في بيت الرب. 11 ودفعوا الفضة المحسوبة الى ايدي عاملي الشغل الموكلين على بيت الرب وانفقوها للنجارين والبنائين العاملين في بيت الرب 12 ولبنائي الحيطان ونحّاتي الحجارة ولشراء الاخشاب والحجارة المنحوتة لترميم ما تهدّم من بيت الرب ولكل ما ينفق على البيت لترميمه.
Bulgarian(i) 10 И когато виждаха, че парите в сандъка бяха много, идваха писарят на царя и първосвещеникът и връзваха всичките пари, които се намираха в ГОСПОДНИЯ дом, и ги брояха. 11 И даваха преброените пари в ръцете на онези, които вършеха делото, които бяха поставени над ГОСПОДНИЯ дом. А те ги даваха на дърводелците и строителите, които работеха в ГОСПОДНИЯ дом, 12 и на зидарите и на каменоделците, и за да купят дървен материал и дялани камъни за поправяне на разрушеното на ГОСПОДНИЯ дом и за всеки разход за поправката на дома.
Croatian(i) 10 Tada svećenik Jojada uze kovčeg, proreza rupu na zaklopcu i stavi ga uza žrtvenik, zdesna od ulaza u Dom Jahvin. Svećenici, čuvari praga, stavljali su u nj sav novac sabran u Domu Jahvinu. 11 Kad bi se vidjelo da u kovčegu ima mnogo novaca, došao bi kraljev tajnik s velikim svećenikom te bi prebrojili i zavezali novac koji se nalazio u Domu Jahvinu. 12 Prebrojeni novac uručivao se upraviteljima poslova oko popravka Doma Jahvina, a oni su isplaćivali drvodjeljama i graditeljima koji su radili u Domu Jahvinu
BKR(i) 10 A když rozuměli, že by mnoho peněz bylo v truhlici, tedy přicházel kancléř královský a kněz nejvyšší, a sčetše, schovávali ty peníze, kteréž se nalézaly v domě Hospodinově. 11 Odkudž vydávali peníze hotové v ruce řemeslníků postavených nad dílem domu Hospodinova, a ti obraceli je na tesaře a dělníky, kteříž opravovali dům Hospodinův, 12 Totiž na zedníky a kameníky, a k jednání dříví i tesaného kamení, aby opraveny byly zbořeniny domu Hospodinova, i na všecko to, což obráceno mělo býti na dům k opravě jeho.
Danish(i) 10 Og det skete, naar de saa, at der var mange Penge i Kisten, da kom Kongens Skriver og Ypperstepræsten op, og de sammenbandt og talte Pengene, som fandtes i HERRENS Hus. 11 Og de gave Pengene, som vare aftalte, i deres Hænder, som havde med Gerningen at gøre, og som vare beskikkede over HERRENS Hus; og de gave dem ud til Tømmermændene og til Bygningsmændene, som arbejdede paa HERRENS Hus, 12 og til Murmestere og Stenhuggere og til at købe Træ og hugne Sten til at istandsætte det, som var brøstfældigt paa HERRENS Hus, ja til alt det, som gik med til Husets Istandsættelse.
CUV(i) 10 他 們 見 櫃 裡 的 銀 子 多 了 , 便 叫 王 的 書 記 和 大 祭 司 上 來 , 將 耶 和 華 殿 裡 的 銀 子 數 算 包 起 來 。 11 把 所 平 的 銀 子 交 給 督 工 的 , 就 是 耶 和 華 殿 裡 辦 事 的 人 ; 他 們 把 銀 子 轉 交 修 理 耶 和 華 殿 的 木 匠 和 工 人 , 12 並 瓦 匠 、 石 匠 , 又 買 木 料 和 鑿 成 的 石 頭 , 修 理 耶 和 華 殿 的 破 壞 之 處 , 以 及 修 理 殿 的 各 樣 使 用 。
CUV_Strongs(i)
  10 H7200 他們見 H727 H3701 裡的銀子 H7227 H4428 了,便叫王 H5608 的書記 H1419 和大 H3548 祭司 H5927 上來 H3068 ,將耶和華 H1004 殿 H3701 裡的銀子 H4487 數算 H6696 包起來。
  11 H8505 把所平 H3701 的銀子 H5414 交給 H3027 督工 H3068 的,就是耶和華 H1004 殿 H6213 裡辦 H4399 H3318 的人;他們把銀子轉交 H6213 修理 H3068 耶和華 H1004 殿 H2796 H6086 的木匠 H1129 和工人,
  12 H1443 並瓦匠 H68 H2672 、石匠 H7069 ,又買 H6086 木料 H4274 和鑿成的 H68 石頭 H2388 ,修理 H3068 耶和華 H1004 殿 H919 的破壞之處 H2394 ,以及修理 H1004 殿的各樣使用。
CUVS(i) 10 他 们 见 柜 里 的 银 子 多 了 , 便 叫 王 的 书 记 和 大 祭 司 上 来 , 将 耶 和 华 殿 里 的 银 子 数 算 包 起 来 。 11 把 所 平 的 银 子 交 给 督 工 的 , 就 是 耶 和 华 殿 里 办 事 的 人 ; 他 们 把 银 子 转 交 修 理 耶 和 华 殿 的 木 匠 和 工 人 , 12 并 瓦 匠 、 石 匠 , 又 买 木 料 和 凿 成 的 石 头 , 修 理 耶 和 华 殿 的 破 坏 之 处 , 以 及 修 理 殿 的 各 样 使 用 。
CUVS_Strongs(i)
  10 H7200 他们见 H727 H3701 里的银子 H7227 H4428 了,便叫王 H5608 的书记 H1419 和大 H3548 祭司 H5927 上来 H3068 ,将耶和华 H1004 殿 H3701 里的银子 H4487 数算 H6696 包起来。
  11 H8505 把所平 H3701 的银子 H5414 交给 H3027 督工 H3068 的,就是耶和华 H1004 殿 H6213 里办 H4399 H3318 的人;他们把银子转交 H6213 修理 H3068 耶和华 H1004 殿 H2796 H6086 的木匠 H1129 和工人,
  12 H1443 并瓦匠 H68 H2672 、石匠 H7069 ,又买 H6086 木料 H4274 和凿成的 H68 石头 H2388 ,修理 H3068 耶和华 H1004 殿 H919 的破坏之处 H2394 ,以及修理 H1004 殿的各样使用。
Esperanto(i) 10 CXiufoje, kiam ili vidis, ke en la kesto estas multe da mono, venadis skribisto de la regxo kaj la cxefpastro, kaj ili kunligadis kaj kalkuladis la monon, trovitan en la domo de la Eternulo. 11 Kaj ili donadis la kalkulitan monon en la manojn de la oficistoj laborgvidantoj en la domo de la Eternulo; kaj cxi tiuj elspezadis gxin por la cxarpentistoj kaj konstruistoj, kiuj laboris en la domo de la Eternulo, 12 kaj por la masonistoj kaj la sxtonhakistoj, kaj por acxeti lignon kaj hakitajn sxtonojn, por rebonigi la difektojn en la domo de la Eternulo, kaj por cxio, kio devis esti elspezata por la rebonigo de la domo.
Finnish(i) 10 Kuin he näkivät paljon rahaa olevan arkussa, tuli kuninkaan kirjoittaja ja ylimmäinen pappi ylös, ja sitoivat rahan yhteen, joka Herran huoneesta löyttiin, sitte kuin he olivat sen lukeneet. 11 Ja he antoivat valmiin rahan teettäjille, jotka olivat asetetut Herran huoneesen; ja he antoivat ne puusepille, jotka rakensivat ja työtä tekivät Herran huoneessa, 12 Ja muuraajille, ja kivenhakkaajille, ja niille, jotka hirsiä ja vuoltuja kiviä ostivat, parantaaksensa mitä rauvennut oli Herran huoneessa ja kaikkiin, mitkä he huoneessa löysivät parannusta tarvitsevan.
FinnishPR(i) 10 Kun he näkivät, että arkussa oli paljon rahaa, meni kuninkaan kirjuri sinne ylimmäisen papin kanssa, ja he sitoivat yhteen ja laskivat rahat, jotka olivat Herran temppelissä. 11 Sitten annettiin punnitut rahat työnteettäjille, jotka oli pantu valvomaan töitä Herran temppelissä; ja he maksoivat niillä puusepät ja rakentajat, jotka tekivät työtä Herran temppelissä, 12 ynnä muurarit ja kivenhakkaajat, niin myös puutavarat ja hakatut kivet, jotka oli ostettava sen korjaamiseksi, mikä Herran temppelissä oli rappeutunutta, kaikki temppelin korjausmenot.
Haitian(i) 10 Chak fwa yo wè te gen bonkou lajan nan bwat la, sekretè wa a ansanm ak granprèt la vini, yo kontwole lajan an, yo mete l' nan sak. 11 Lè yo fin make kantite lajan yo te jwenn lan, yo renmèt li bay moun ki te reskonsab travay ki pou fèt nan Tanp lan. Moun sa yo menm peye bòs chapant yo, lòt bòs ki t'ap fè travay nan Tanp lan, 12 bòs mason yo ak moun k'ap taye wòch yo. Yo achte bwa ak gwo wòch taye pou fè reparasyon nan Tanp Seyè a. Se yo menm ki te fè tout kalite depans pou sa.
Hungarian(i) 10 És mikor látták, hogy sok pénz van a ládában, felment a király íródeákja a fõpappal együtt, csomóba kötötték és megszámlálták a pénzt, a mely az Úr házában találtatott. 11 És a megmért pénzt a munka vezetõinek kezeibe adták, a kik az Úr házához voltak rendelve, és ezek kiadták azt az ácsoknak és építõknek, a kik a házon dolgoztak, 12 És a kõmíveseknek és a kõfaragóknak, fa és faragott kõ vásárlására, az Úr háza romlásainak kijavítására, és mindarra, a mi a ház javítására szükséges volt.
Indonesian(i) 10 Setiap kali bila uang di dalam kotak itu sudah banyak, sekretaris raja bersama Imam Agung datang dan menghitung uang itu, lalu membungkusnya. 11 Setelah jumlahnya dicatat, uang itu diserahkan kepada para pengawas pekerjaan perbaikan di Rumah TUHAN. Selanjutnya para pengawas itu membayar para tukang kayu, tukang bangunan, 12 tukang batu dan pemahat batu. Para pengawas itu juga yang membeli kayu dan batu, serta mengatur semua pengeluaran untuk perbaikan itu.
Italian(i) 10 E quando vedevano che vi erano danari assai nella cassa, lo scrivano del re, e il sommo sacerdote, venivano, e dopo aver contati i danari che si trovavano nella Casa del Signore, il legavano in sacchetti. 11 Poi davano que’ danari contati in mano a coloro che aveano la cura del lavoro, ch’erano costituiti sopra la Casa del Signore; ed essi li spendevano in legnaiuoli e fabbricatori, che lavoravano nella Casa del Signore; 12 ed in muratori, ed in iscarpellini; e per comperar legnami, e pietre tagliate, per ristorar le rotture della Casa del Signore, ed in tutto ciò che occorreva per ristorar la Casa.
ItalianRiveduta(i) 10 E quando vedevano che v’era molto danaro nella cassa, il segretario del re e il sommo sacerdote salivano a serrare in borse e contare il danaro che si trovava nella casa dell’Eterno. 11 Poi rimettevano il danaro così pesato nelle mani dei direttori preposti ai lavori della casa dell’Eterno, i quali ne pagavano i legnaiuoli e i costruttori che lavoravano alla casa dell’Eterno, 12 i muratori e gli scalpellini, compravano i legnami e le pietre da tagliare occorrenti per restaurare la casa dell’Eterno, e provvedevano a tutte le spese relative ai restauri della casa.
Korean(i) 10 이에 그 궤 가운데 은이 많은 것을 보면 왕의 서기와 대제사장 이 올라와서 여호와의 전에 있는대로 그 은을 계수하여 봉하고 11 그 달아본 은을 일하는 자 곧 여호와의 전을 맡은 자의 손에 붙이면 저희는 또 여호와의 전을 수리하는 목수와 건축하는 자들에게 주고 12 또 미장이와 석수에게 주고 또 여호와의 전 퇴락한 데를 수리할 재목과 다듬은 돌을 사게 하며 그 전을 수리할 모든 물건을 위하여 쓰게 하였으되
Lithuanian(i) 10 Pamatę, kad dėžėje daug pinigų, karaliaus raštininkas ir vyriausiasis kunigas atėję suskaičiuodavo Viešpaties namuose rastus pinigus ir, užrišę maišuose, paimdavo. 11 Suskaičiuotus pinigus atiduodavo darbų prižiūrėtojams Viešpaties namuose, jie sumokėdavo dailidėms ir statybininkams, dirbusiems Viešpaties namuose, 12 mūrininkams bei akmens tašytojams, o taip pat pirkdavo rąstus bei tašytus akmenis Viešpaties namų spragoms užtaisyti ir apmokėdavo visas remonto išlaidas.
PBG(i) 10 A gdy widzieli, że było wiele pieniędzy w skrzyni, tedy przychodził pisarz królewski, i kapłan najwyższy, którzy zliczywszy chowali one pieniądze, które się znajdowały w domu Pańskim. 11 I dawali pieniądze gotowe w ręce rzemieślników, przełożonych nad robotą domu Pańskiego; a ci je wydawali na cieśle, i na robotniki, którzy poprawiali domu Pańskiego; 12 I na murarze, i na te, co ciosali kamienie, i na kupowanie drzewa, i ciosanego kamienia, ku poprawie skazy domu Pańskiego, i na wszystek nakład ku poprawie domu onego.
Portuguese(i) 10 Sucedeu pois que, vendo eles que já havia muito dinheiro na arca, o escrivão do rei e o sumo sacerdote vinham, e ensacavam e contavam o dinheiro que se achava na casa do Senhor. 11 E entregavam o dinheiro, depois de pesado, nas mãos dos que faziam a obra e que tinham a seu cargo a casa do Senhor; e eles o distribuíam aos carpinteiros, e aos edificadores que reparavam a casa do Senhor; 12 como também aos pedreiros e aos cabouqueiros; e para se comprar madeira e pedras de cantaria a fim de repararem os estragos da casa do Senhor, e para tudo quanto exigia despesa para se reparar a casa.
Norwegian(i) 10 Og når de så at det var mange penger i kisten, gikk kongens skriver og ypperstepresten dit op og knyttet dem inn og tellet de penger som fantes i Herrens hus. 11 Så overgav de pengene som de hadde veid, til dem som forestod arbeidet og hadde tilsyn med Herrens hus; og de gav dem igjen ut til tømmermennene og bygningsmennene som arbeidet på Herrens hus, 12 og til murerne og stenhuggerne og likeså til innkjøp av tre og hugne stener for å bøte Herrens huses brøst og i det hele til alt som blev gitt ut for å sette huset i stand.
Romanian(i) 10 Cînd vedeau că este mult argint în ladă, se suia logofătul împăratului cu marele preot, şi strîngeau şi numărau argintul care se afla în Casa Domnului. 11 Încredinţau argintul cîntărit în mînile celor însărcinaţi cu facerea lucrărilor la Casa Domnului. Şi dădeau argintul acesta teslarilor şi lucrătorilor cari lucrau în Casa Domnului, 12 zidarilor şi cioplitorilor de pietre, pentru cumpărarea lemnelor şi pietrelor cioplite, trebuitoare la dregerea stricăciunilor Casei Domnului, şi pentru toate cheltuielile privitoare la stricăciunile casei.
Ukrainian(i) 10 І взяв священик Єгояда одну скриньку, і продовбав дірку на віку її, і поставив її при жертівнику праворуч, як входити до Господнього дому. І давали туди священики, що стерегли порога, усе срібло, що приносилося до Господнього дому. 11 І бувало, як вони бачили, що намножилося те срібло в скрині, то приходив царський писар та великий священик, і вони в'язали в мішки та рахували срібло, знайдене в Господньому домі. 12 І давали те перелічене срібло на руки робітникам праці, поставленим до Господнього дому, а вони давали його теслям та будівничим, що робили в Господньому домі.