2 Kings 10:19

ABP_Strongs(i)
  19 G2532 And G3568 now G2564 call G4314 to G1473 me G3956 all G3588 the G4396 prophets G3588   G* of Baal, G2532 and G3588   G2409 his priests, G1473   G2532 and G3956 all G3588   G1401 his servants! G1473   G435 Let not a man G3361   G1980 be overlooked! G3754 for G2378 [4sacrifice G3173 3a great G1473 1I G4160 2make] G3588 to G* Baal. G3956 All G3739 who G302 ever G1980 overlooked G3756 shall not G2198 live. G2532 And G* Jehu G4160 did it G1722 by G4418.2 trickery, G2443 that G622 he might destroy G3588 the G1401 servants G3588   G* of Baal.
ABP_GRK(i)
  19 G2532 και G3568 νυν G2564 καλέσατε G4314 προς G1473 με G3956 πάντες G3588 τους G4396 προφήτας G3588 του G* Βάαλ G2532 και G3588 τους G2409 ιερείς αυτού G1473   G2532 και G3956 πάντας G3588 τους G1401 δούλους αυτού G1473   G435 ανήρ μη G3361   G1980 επισκεπήτω G3754 ότι G2378 θυσίαν G3173 μεγάλην G1473 εγώ G4160 ποιώ G3588 τω G* Βάαλ G3956 πας G3739 ος G302 αν G1980 επισκεπή G3756 ου G2198 ζήσεται G2532 και G* Ιου G4160 εποίησεν G1722 εν G4418.2 πτερνισμώ G2443 ίνα G622 απολέση G3588 τους G1401 δουλούς G3588 του G* Βάαλ
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G4396 N-NPM προφηται G3588 T-GSM του G896 N-PRI βααλ G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G1401 N-APM δουλους G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2409 N-NPM ιερεις G846 D-GSM αυτου G2564 V-AAD-2P καλεσατε G4314 PREP προς G1473 P-AS με G435 N-NSM ανηρ G3165 ADV μη G1980 V-APD-3S επισκεπητω G3754 CONJ οτι G2378 N-NSF θυσια G3173 A-NSF μεγαλη G1473 P-DS μοι G3588 T-DSM τω G896 N-PRI βααλ G3956 A-NSM πας G3739 R-NSM ος G1437 CONJ εαν G1980 V-APS-3S επισκεπη G3364 ADV ου G2198 V-FMI-3S ζησεται G2532 CONJ και   N-PRI ιου G4160 V-AAI-3S εποιησεν G1722 PREP εν   N-DSM πτερνισμω G2443 CONJ ινα   V-FMI-2S απολεση G3588 T-APM τους G1401 N-APM δουλους G3588 T-GSM του G896 N-PRI βααλ
HOT(i) 19 ועתה כל נביאי הבעל כל עבדיו וכל כהניו קראו אלי אישׁ אל יפקד כי זבח גדול לי לבעל כל אשׁר יפקד לא יחיה ויהוא עשׂה בעקבה למען האביד את עבדי הבעל׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H6258 ועתה Now H3605 כל me all H5030 נביאי the prophets H1168 הבעל of Baal, H3605 כל all H5647 עבדיו his servants, H3605 וכל and all H3548 כהניו his priests; H7121 קראו therefore call H413 אלי unto H376 אישׁ let none H408 אל let none H6485 יפקד be wanting: H3588 כי for H2077 זבח sacrifice H1419 גדול I have a great H1168 לי לבעל to Baal; H3605 כל whosoever H834 אשׁר whosoever H6485 יפקד shall be wanting, H3808 לא he shall not H2421 יחיה live. H3058 ויהוא But Jehu H6213 עשׂה did H6122 בעקבה in subtlety, H4616 למען to the intent H6 האביד that he might destroy H853 את   H5647 עבדי the worshipers H1168 הבעל׃ of Baal.
Vulgate(i) 19 nunc igitur omnes prophetas Baal et universos servos eius et cunctos sacerdotes ipsius vocate ad me nullus sit qui non veniat sacrificium enim grande est mihi Baal quicumque defuerit non vivet porro Hieu faciebat hoc insidiose ut disperderet cultores Baal
Clementine_Vulgate(i) 19 Nunc igitur omnes prophetas Baal, et universos servos ejus, et cunctos sacerdotes ipsius vocate ad me: nullus sit qui non veniat: sacrificium enim grande est mihi Baal: quicumque defuerit, non vivet. Porro Jehu faciebat hoc insidiose, ut disperderet cultores Baal.
Wycliffe(i) 19 Now therfor clepe ye to me alle the prophetis of Baal, and alle hise seruauntis, and alle hise preestis; `noon be that come not, for grete sacrifice is of me to Baal; who euer schal faile, he schal not lyue. Forsothe Hieu dide this bi tresoun, that he schulde distrie alle the worschipers of Baal.
Coverdale(i) 19 Call vnto me now therfore all Baals prophetes, all his seruautes and all his prestes, that there be none wantynge, for I haue a greate sacrifyce to do vnto Baal. Who so euer is myssed, shal not lyue. But Iehu dyd it craftely, that he mighte destroye all the mynisters of Baal.
MSTC(i) 19 Now, therefore, call unto me all the Prophets of Baal and all his servants and all his priests that none be lacking. For I have a great sacrifice to do to Baal: and if any be missed, he shall not live." But Jehu did it for a subtlety, to destroy the servants of Baal.
Matthew(i) 19 Now therfore call vnto me all the Prophetes of Baal and all his seruauntes & al his priestes, that none be lackynge. For I haue a great sacrifice to do to Baal: & yf any be myssed, he shall not lyue. But Iehu dyd it for a suttelty, to destroy the seruauntes of Baal.
Great(i) 19 Nowe therfore call vnto me all the prophetes of Baal all soch as serue him, & all his prestes, and let none be lackyng. For I haue a greate sacrifyce to do to Baal: & therfore, whosoeuer is myssed, he shall not lyue. But Iehu dyd it for a sutteltye, to the intent that he might destroye the seruauntes of Baal.
Geneva(i) 19 Now therefore call vnto me all ye prophets of Baal, all his seruants, and all his priests, and let not a man be lacking: for I haue a great sacrifice for Baal: whosoeuer is lacking, he shall not liue. But Iehu did it by a subtiltie to destroy ye seruats of Baal.
Bishops(i) 19 Now therfore call vnto me all the prophetes of Baal, all such as serue him, and al his priestes, & let none be lacking: For I haue a great sacrifice to do to Baal, & therefore whosoeuer is missed he shall not lyue. But Iehu dyd it for a sutteltie, to the intent that he might destroy the seruauntes of Baal
DouayRheims(i) 19 Now therefore call to me all the prophets of Baal, and all his servants, and all his priests: let none be wanting, for I have a great sacrifice to offer to Baal: whosoever shall be wanting, shall not live. Now Jehu did this craftily, that he might destroy the worshippers of Baal.
KJV(i) 19

Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtilty, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.

KJV_Cambridge(i) 19 Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtilty, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.
KJV_Strongs(i)
  19 H7121 Now therefore call [H8798]   H5030 unto me all the prophets H1168 of Baal H5647 , all his servants [H8802]   H3548 , and all his priests H376 ; let none H6485 be wanting [H8735]   H1419 : for I have a great H2077 sacrifice H1168 to do to Baal H6485 ; whosoever shall be wanting [H8735]   H2421 , he shall not live [H8799]   H3058 . But Jehu H6213 did [H8804]   H6122 it in subtilty H6 , to the intent that he might destroy [H8687]   H5647 the worshippers [H8802]   H1168 of Baal.
Thomson(i) 19 Now therefore all ye, the prophets of Baal, call before me all his servants and his priests. Let not a man be wanting; for I have a great sacrifice for Baal. Whoever is missing shall not live. This Jehu did in subtilty, that he might destroy all the servants of Baal.
Webster(i) 19 Now therefore call to me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal: whoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtilty, to the intent that he might destroy the worshipers of Baal.
Brenton(i) 19 Now then do all ye the prophets of Baal call all his servants and his priests to me; let not a man be wanting: for I have a great sacrifice to offer to Baal; every one who shall be missing shall die. But Ju did it in subtilty, that he might destroy the servants of Baal.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ νῦν πάντες οἱ προφῆται τοῦ Βάαλ πάντας τοὺς δούλους αὐτοῦ καὶ τοὺς ἱερεῖς αὐτοῦ καλέσατε πρὸς μὲ, ἀνὴρ μὴ ἐπισκεπήτω, ὅτι θυσία μεγάλη μοι τῷ Βάαλ· πᾶς ὃς ἐὰν ἐπισκεπῇ, οὐ ζήσεται· καὶ Ἰοὺ ἐποίησεν ἐν πτερνισμῷ, ἵν’ ἀπολέσῃ τοὺς δούλους τοῦ Βάαλ.
Leeser(i) 19 And now call unto me all the prophets of Ba’al, all his worshippers, and all his priests: let no one be missing; for I have a great sacrifice to make for Ba’al; whosoever will be missing, shall not live. But Jehu did it in subtilty, in order to destroy the worshippers of Ba’al.
YLT(i) 19 and now, all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests, call ye unto me; let not a man be lacking, for a great sacrifice I have for Baal; every one who is lacking—he doth not live;' and Jehu hath done it in subtilty, in order to destroy the servants of Baal.
JuliaSmith(i) 19 And now all the prophets of Baal, all his servants and all his priests, call ye to me: a man shall not be missing: for a great sacrifice to me for Baal; every one who shall be missing shall not live. And Jehu did in fraud, in order to destroy the servants of Baal.
Darby(i) 19 And now call me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests: let none be wanting; for I have a great sacrifice [to do] to Baal; whoever shall be wanting shall not live. But Jehu did it in subtilty, in order that he might bring destruction upon the servants of Baal.
ERV(i) 19 Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his worshippers, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice [to do ]to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtilty, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.
ASV(i) 19 Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his worshippers, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtlety, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.
JPS_ASV_Byz(i) 19 Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his worshippers, and all his priests, let none be wanting; for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live.' But Jehu did it in subtlety, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.
Rotherham(i) 19 Now, therefore, all the prophets of Baal, all his servants and all his priests, call ye for me; do not let, a man, be missing; for, a great sacrifice, have I, to Baal, no one that is missing, shall live. But, Jehu, acted, craftily, to the end he might destroy the servants of Baal.
CLV(i) 19 and now, all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests, call you unto me; let not a man be lacking, for a great sacrifice I have for Baal; every one who is lacking--he does not live;' and Jehu has done [it] in subtilty, in order to destroy the servants of Baal.
BBE(i) 19 Now send for all the prophets of Baal and all his servants and all his priests, to come to me; let no one keep away: for I have a great offering to make to Baal; anyone who is not present, will be put to death. This Jehu did with deceit, his purpose being the destruction of the servants of Baal.
MKJV(i) 19 And now call to me all the prophets of Baal, all his servants and all his priests. Let no one be lacking. For I have a great sacrifice to Baal. Whoever shall be lacking, he shall not live. But Jehu was acting with cunning, to the end that he might destroy the worshipers of Baal.
LITV(i) 19 And now call to me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests. Do not let a man be lacking, for I shall have a great sacrifice to Baal. Anyone who is lacking, he shall not live. And Jehu was acting with cunning in order to destroy the servants of Baal.
ECB(i) 19 now call to me all the prophets of Baal - all his servants and all his priests - no man missing: for I have a great sacrifice to Baal; whosoever is missing, lives not. - and Yah Hu works trickery so as to destroy the servants of Baal.
ACV(i) 19 Now therefore call to me all the prophets of Baal, all his worshippers, and all his priests. Let none be lacking, for I have a great sacrifice [to do] to Baal. Whoever shall be lacking, he shall not live. But Jehu did it in subtlet
WEB(i) 19 Now therefore call to me all the prophets of Baal, all of his worshipers, and all of his priests. Let no one be absent; for I have a great sacrifice to Baal. Whoever is absent, he shall not live.” But Jehu did deceptively, intending to destroy the worshipers of Baal.
NHEB(i) 19 Now therefore call to me all the prophets of Baal, all of his worshippers, and all of his priests. Let none be absent; for I have a great sacrifice to Baal. Whoever is absent, he shall not live." But Jehu did it in subtlety, intending that he might destroy the worshippers of Baal.
AKJV(i) 19 Now therefore call to me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtlety, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.
KJ2000(i) 19 Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be missing: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be missing, he shall not live. But Jehu did it in subtlety, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.
UKJV(i) 19 Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be lacking: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be lacking, he shall not live. But Jehu did it in subtlety, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.
EJ2000(i) 19 Now, therefore, call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let no one be lacking, for I have a great sacrifice to do to Baal; whoever is lacking shall not live. But Jehu did it in subtilty to the intent that he might destroy those that served Baal.
CAB(i) 19 Now then, call all the prophets of Baal, call all his servants and his priests to me; let not a man be wanting: for I have a great sacrifice to offer to Baal; everyone who shall be missing shall die. But Jehu acted deceptively, that he might destroy the servants of Baal.
LXX2012(i) 19 Now then do all [you⌃] the prophets of Baal call all his servants and his priests to me; let not a man be lacking: for I have a great sacrifice [to offer] to Baal; every one who shall be missing shall die. But Ju did it in subtilty, that he might destroy the servants of Baal.
NSB(i) 19 »Now send for all the prophets of Baal, all his servants and priests, to come to me. Let no one stay away for I have a great offering to make to Baal. Anyone who is not present will be put to death.« Jehu did this with deceit. It was his purpose to destroy the servants of Baal.
ISV(i) 19 Therefore summon all of Baal's prophets to me, including all his worshipers and all his priests. Don't leave even one out, because I've prepared a great sacrifice for Baal. Whoever doesn't show up doesn't live!" But Jehu did this deceptively, intending to destroy Baal's worshippers.
LEB(i) 19 So then, summon to me all of the prophets of Baal and all of his servants and his priests; no man should fail to come, for I have a great sacrifice for Baal. Anyone who fails to come shall not live!" Now Jehu was acting with cunning in order to destroy the servants of Baal.
MLV(i) 19 Now therefore call to me all the prophets of Baal, all his worshipers and all his priests. Let none be lacking, for I have a great sacrifice to do to Baal. Whoever will be lacking, he will not live. But Jehu did it in subtlety, to the intent that he might destroy the worshipers of Baal.
VIN(i) 19 So then, summon to me all of the prophets of Baal and all of his servants and his priests; no man should fail to come, for I have a great sacrifice for Baal. Anyone who fails to come shall not live!" Now Jehu was acting with cunning in order to destroy the servants of Baal.
Luther1545(i) 19 So laßt nun rufen alle Propheten Baals, alle seine Knechte und alle seine Priester zu mir, daß man niemands vermisse; denn ich habe ein groß Opfer dem Baal zu tun. Wes man vermissen wird, der soll nicht leben. Aber Jehu tat solches zu untertreten, daß er die Diener Baals umbrächte.
Luther1912(i) 19 So laßt nun rufen alle Propheten Baals, alle seine Knechte und alle seine Priester zu mir, daß man niemand vermisse; denn ich habe ein großes Opfer dem Baal zu tun. Wen man vermissen wird, der soll nicht leben. Aber Jehu tat solches mit Hinterlist, daß er die Diener Baals umbrächte.
ELB1871(i) 19 Und nun, rufet alle Propheten des Baal, alle seine Diener und alle seine Priester zu mir; kein Mann werde vermißt! denn ich habe ein großes Schlachtopfer für den Baal. Keiner, der vermißt wird, soll am Leben bleiben! Jehu handelte aber mit Hinterlist, um die Diener des Baal umzubringen.
ELB1905(i) 19 Und nun, rufet alle Propheten des Baal, alle seine Diener und alle seine Priester zu mir; kein Mann werde vermißt! Denn ich habe ein großes Schlachtopfer für den Baal. Keiner, der vermißt wird, soll am Leben bleiben! Jehu handelte aber mit Hinterlist, um die Diener des Baal umzubringen.
DSV(i) 19 Nu daarom roept alle profeten van Baäl, al zijn dienaren, en al zijn priesteren tot mij, dat niemand gemist worde; want ik heb een grote offerande aan Baäl; al wie gemist wordt, zal niet leven. Doch Jehu deed dat door listigheid, opdat hij de dienaren van Baäl ombracht.
DSV_Strongs(i)
  19 H6258 Nu H7121 [H8798] daarom roept H3605 alle H5030 profeten H1168 van Baal H3605 , al H5647 [H8802] zijn dienaren H3605 , en al H3548 zijn priesteren H413 tot H408 H376 mij, dat niemand H6485 [H8735] gemist worde H3588 ; want H1419 ik heb een grote H2077 offerande H1168 aan Baal H3605 ; al H834 wie H6485 [H8735] gemist wordt H3808 , zal niet H2421 [H8799] leven H3058 . Doch Jehu H6213 [H8804] deed H6122 dat door listigheid H4616 , opdat H5647 [H8802] hij de dienaren H1168 van Baal H6 [H8687] ombracht.
Giguet(i) 19 Maintenant donc, vous tous prophètes de Baal, convoquez ici tous ses serviteurs et tous ses prêtres, sans qu’il manque un seul homme, car je vais faire un grand sacrifice à Baal; quiconque se cachera sera mis à mort. Or, Jéhu usait d’artifice pour détruire tous les serviteurs de Baal.
DarbyFR(i) 19 Et maintenant, appelez vers moi tous les prophètes de Baal, tous ses serviteurs et tous ses sacrificateurs; que pas un ne manque, car j'ai à offrir un grand sacrifice à Baal. Quiconque manquera ne vivra point. Et Jéhu agissait avec ruse, afin de faire périr les serviteurs de Baal.
Martin(i) 19 Maintenant donc appelez-moi tous les Prophètes de Bahal, tous ses serviteurs, et tous ses Sacrificateurs; qu'il n'y en manque pas un, car j'ai à faire un grand sacrifice à Bahal. Quiconque ne s'y trouvera pas il ne vivra point. Or Jéhu faisait cela par finesse, pour faire périr les serviteurs de Bahal.
Segond(i) 19 Maintenant convoquez auprès de moi tous les prophètes de Baal, tous ses serviteurs et tous ses prêtres, sans qu'il en manque un seul, car je veux offrir un grand sacrifice à Baal: quiconque manquera ne vivra pas. Jéhu agissait avec ruse, pour faire périr les serviteurs de Baal.
SE(i) 19 Llamadme, pues, luego a todos los profetas de Baal, a todos sus siervos, y a todos sus sacerdotes; que no falte ninguno, porque tengo un gran sacrifico para Baal; cualquiera que faltare, no vivirá. Esto hacía Jehú con astucia, para destruir a los que honraban a Baal.
ReinaValera(i) 19 Llamadme pues luego á todos los profetas de Baal, á todos sus siervos, y á todos sus sacerdotes; que no falte uno, porque tengo un gran sacrifico para Baal; cualquiera que faltare, no vivirá. Esto hacía Jehú con astucia, para destruir á los que honraban á Baal.
JBS(i) 19 Llamadme, pues, luego a todos los profetas de Baal, a todos sus siervos, y a todos sus sacerdotes; que no falte ninguno, porque tengo un gran sacrifico para Baal; cualquiera que faltare, no vivirá. Esto hacía Jehú con astucia, para destruir a los que servían a Baal.
Albanian(i) 19 Tani thirri pranë meje tërë profetët e Baalit, tërë shërbëtorët dhe priftërinjtë e tij; të mos mungojë asnjë prej tyre, sepse duhet t'i bëj një flijim të madh Baalit; ai që do të mungojë, nuk do mbetet i gjallë". Por Jehu vepronte me mashtrim për të shkatërruar adhuruesit e Baalit.
RST(i) 19 Итак созовите ко мне всех пророков Ваала, всех служителей его и всех священников его,чтобы никто не был в отсутствии, потому что у меня будет великая жертва Ваалу. А всякий, кто не явится, не останется жив. Ииуй делал это с хитрым намерением, чтобы истребить служителей Ваала.
Arabic(i) 19 والآن فادعوا اليّ جميع انبياء البعل وكل عابديه وكل كهنته. لا يفقد احد. لان لي ذبيحة عظيمة للبعل. كل من فقد لا يعيش. وقد فعل ياهو بمكر لكي يفني عبدة البعل.
Bulgarian(i) 19 И сега, извикайте при мен всичките пророци на Ваал, всичките му служители и всичките му жреци! Никой да не отсъства, защото имам да принеса голяма жертва на Ваал. Никой, който отсъства, няма да остане жив! Но Ииуй направи това с коварство, за да избие служителите на Ваал.
Croatian(i) 19 Sada mi pozovite sve proroke Baalove, sve njegove sluge i sve njegove svećenike, neka ni jedan ne izostane, jer ću žrtvovati veliku žrtvu Baalu. Tko izostane, izgubit će život." Jehu je radio lukavo, da bi uništio Baalove vjernike.
BKR(i) 19 Protož nyní všecky proroky Bálovy, všecky služebníky jeho, a všecky kněží jeho svolejte ke mně, ať žádný tam nezůstává; nebo velikou obět budu obětovati Bálovi. Kdož by koli nebyl přítomen, nezůstane živ. Ale Jéhu činil to chytře, aby vyhladil ctitele Bálovy.
Danish(i) 19 Saa kalder nu alle Baals Profeter, alle hans Tjenere og alle hans Præster til mig, at ingen savnes, thi jeg har et stort Slagtoffer for til Baal, hvo som savnes, skal ikke leve; men Jehu gjorde det med Svig, at han kunde ødelægge Baals Tjenere.
CUV(i) 19 現 在 我 要 給 巴 力 獻 大 祭 。 應 當 叫 巴 力 的 眾 先 知 和 一 切 拜 巴 力 的 人 , 並 巴 力 的 眾 祭 司 , 都 到 我 這 裡 來 , 不 可 缺 少 一 個 ; 凡 不 來 的 必 不 得 活 。 耶 戶 這 樣 行 , 是 用 詭 計 要 殺 盡 拜 巴 力 的 人 。
CUVS(i) 19 现 在 我 要 给 巴 力 献 大 祭 。 应 当 叫 巴 力 的 众 先 知 和 一 切 拜 巴 力 的 人 , 并 巴 力 的 众 祭 司 , 都 到 我 这 里 来 , 不 可 缺 少 一 个 ; 凡 不 来 的 必 不 得 活 。 耶 户 这 样 行 , 是 用 诡 计 要 杀 尽 拜 巴 力 的 人 。
Esperanto(i) 19 kunvoku do al mi cxiujn profetojn de Baal, cxiujn liajn servantojn, kaj cxiujn liajn pastrojn, ke neniu forestu; cxar mi volas fari grandan oferadon al Baal; cxiu, kiu forestos, perdos sian vivon. Jehu faris tion kun ruza intenco, por pereigi la servantojn de Baal.
Finnish(i) 19 Sentähden kutsukaat kaikki Baalin prophetat kokoon, kaikki hänen palveliansa ja kaikki hänen pappinsa minun tyköni, niin ettei yksikään heistä jää; sillä minä teen suuren uhrin Baalille, ja joka ikänä jää pois, ei sen pidä elämän. Mutta Jehu teki sen kavaluudella, että hän olis saanut hävittää Baalin palveliat.
FinnishPR(i) 19 Kutsukaa nyt minun luokseni kaikki Baalin profeetat, kaikki hänen palvelijansa ja kaikki hänen pappinsa, älköönkä kukaan jääkö pois; sillä minä aion uhrata suuret uhrit Baalille. Eloon ei jää kukaan, joka jää pois." Mutta Jeehu menetteli kavalasti, tuhotakseen Baalin palvelijat.
Haitian(i) 19 Se poutèt sa, fè chache tout pwofèt yo, tout sèvitè Baal yo ak tout prèt li yo, fè yo vin jwenn mwen. Mwen vle pou tout moun la, paske mwen gen pou m' fè yon gwo sèvis pou Baal. Si yon moun pa la l'ap mouri. Men se yon plan Jeou te gen nan tèt li pou l' te touye tout moun k'ap sèvi Baal.
Hungarian(i) 19 Most azért hívjátok hozzám a Baál minden prófétáit, minden papját és minden szolgáját; senki el ne maradjon; mert nagy áldozatot akarok tenni a Baálnak; valaki elmarad, meg kell halni annak. Jéhu pedig ezt álnokságból cselekedte, hogy elveszítse a Baál tisztelõit.
Indonesian(i) 19 Sebab itu kumpulkanlah semua nabi Baal dan penyembahnya serta imam-imamnya; seorang pun jangan terkecuali. Aku akan mempersembahkan kurban yang besar untuk Baal. Siapa tidak hadir akan dihukum mati." Tetapi itu hanya suatu siasat dari Yehu untuk membunuh semua penyembah Baal.
Italian(i) 19 Ora dunque, chiamate a me tutti i profeti di Baal, tutti i suoi ministri, e tutti suoi sacerdoti; non manchine pur uno; perciocchè io ho da fare un gran sacrificio a Baal; chiunque vi mancherà non viverà. Or Iehu facea questo con astuzia, per distruggere i ministri di Baal.
ItalianRiveduta(i) 19 Or convocate presso di me tutti i profeti di Baal, tutti i suoi servi, tutti i suoi sacerdoti; che non ne manchi uno! poiché voglio fare un gran sacrifizio a Baal; chi mancherà non vivrà". Ma Jehu faceva questo con astuzia, per distruggere gli adoratori di Baal.
Korean(i) 19 그러므로 내가 이제 큰 제사를 바알에게 드리고자 하노니 바알의 모든 선지자와 모든 섬기는 자와 모든 제사장들을 한 사람도 빠치지 말고 불러 내게로 나오게 하라 무릇 오지 아니하는 자는 살리지 아니하리라 하니 이는 예후가 바알 섬기는자를 멸하려 하여 궤계를 씀이라
Lithuanian(i) 19 Dabar sušaukite pas mane visus Baalo pranašus, visus jo garbintojus ir visus kunigus; žiūrėkite, kad nė vieno netrūktų, nes turiu aukoti Baalui didelę auką. Kas neatvyks, neliks gyvas”. Jehuvas tai darė klastingai, norėdamas išžudyti Baalo garbintojus.
PBG(i) 19 Przetoż teraz wszystkich proroków Baalowych, i wszystkich sług jego, i wszystkich kapłanów jego, zwołajcie do mnie aż do jednego; albowiem ofiarę wielką będę sprawował Baalowi. Ktoby się kolwiek nie stawił, nie zostanie żyw. A to Jehu chytrze czynił, chcąc wytracić chwalce Baalowe.
Portuguese(i) 19 Pelo que chamai agora à minha presença todos os profetas de Baal, todos os seus servos e todos os seus sacerdotes; não falte nenhum, porque tenho um grande sacrifício a fazer a Baal; aquele que faltar não viverá. Jeú, porém, fazia isto com astúcia, para destruir os adoradores de Baal.
Norwegian(i) 19 Så kall nu alle Ba'als profeter, alle hans tjenere og alle hans prester hit til mig, ikke en må mangle! For jeg vil holde en stor slaktofferfest for Ba'al; hver den som ikke møter, skal late livet. Men dette gjorde Jehu med svik for å utrydde Ba'als tjenere.
Romanian(i) 19 Acum chemaţi la mine pe toţi proorocii lui Baal, pe toţi slujitorii lui şi pe toţi preoţii lui, fără să lipsească unul, căci vreau să aduc o mare jertfă lui Baal: oricine va lipsi va muri.`` Iehu lucra cu viclenie, ca să omoare pe toţi slujitorii lui Baal.
Ukrainian(i) 19 А тепер покличте до мене всіх пророків Ваала, усіх, хто служить йому, та всіх священиків. Нехай нікого не бракуватиме, бо в мене велика жертва для Ваала. Кожен, хто буде відсутній, не буде живий! А Єгу зробив це підступом, щоб вигубити тих, хто служить Ваалові.