2 Kings 10:10

LXX_WH(i)
    10 G3708 V-AAD-2P ιδετε   INJ αφφω G3754 CONJ οτι G3364 ADV ου G4098 V-FMI-3S πεσειται G575 PREP απο G3588 T-GSN του G4487 N-GSN ρηματος G2962 N-GSM κυριου G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3739 R-GSM ου G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον   N-PRI αχααβ G2532 CONJ και G2962 N-NSM κυριος G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3745 A-APN οσα G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G1401 N-GSM δουλου G846 D-GSM αυτου G2243 N-GSM ηλιου
HOT(i) 10 דעו אפוא כי לא יפל מדבר יהוה ארצה אשׁר דבר יהוה על בית אחאב ויהוה עשׂה את אשׁר דבר ביד עבדו אליהו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3045 דעו Know H645 אפוא now H3588 כי that H3808 לא nothing H5307 יפל there shall fall H1697 מדבר of the word H3068 יהוה of the LORD, H776 ארצה unto the earth H834 אשׁר which H1696 דבר spoke H3068 יהוה the LORD H5921 על concerning H1004 בית the house H256 אחאב of Ahab: H3068 ויהוה for the LORD H6213 עשׂה hath done H853 את   H834 אשׁר which H1696 דבר he spoke H3027 ביד by H5650 עבדו his servant H452 אליהו׃ Elijah.
Vulgate(i) 10 videte ergo nunc quoniam non cecidit de sermonibus Domini in terram quos locutus est Dominus super domum Ahab et Dominus fecit quod locutus est in manu servi sui Heliae
Clementine_Vulgate(i) 10 videte ergo nunc quoniam non cecidit de sermonibus Domini in terram, quos locutus est Dominus super domum Achab: et Dominus fecit quod locutus est in manu servi sui Eliæ.
Wycliffe(i) 10 Therfor se ye now, that noon of the wordis of the Lord felde doun in to the erthe, whiche the Lord spak on the hows of Achab; and the Lord hath do that, that he spak in the hond of his seruaunt, Elie.
Coverdale(i) 10 Vnderstonde ye now therfore, that there is not fallen vpon the earth one worde of the LORDE, which he spake agaynst the house of Achab: and the LORDE hath done, euen as he sayde by his seruaunt Elias.
MSTC(i) 10 Consider now how there is nothing of the LORD's word fallen to the earth, which he spake against the house of Ahab: for the LORD hath done that he spake to his servant Elijah."
Matthew(i) 10 consydre now how there is nothynge of the Lordes worde fallen to the earthe, whiche he spake agaynste the house of Ahab: for the Lorde hath done that he spake to hys seruaunt Eliah.
Great(i) 10 Lerne here, that ther shall fall vnto the erth nothyng of the worde of the Lorde, which he spake concerning the house of Ahab. For the Lord hath brought to passe the thinges that he spake by the hande of his seruaunt Elia.
Geneva(i) 10 Knowe nowe that there shall fall vnto the earth nothing of the word of the Lord, which the Lord spake concerning the house of Ahab: for the Lord hath brought to passe the things that hee spake by his seruant Eliiah.
Bishops(i) 10 Learne here that there shall fall vnto the earth nothing of the worde of the Lorde, whiche he spake concerning the house of Ahab: For the Lorde hath brought to passe ye thinges that he spake by the hande of his seruaunt Elias
DouayRheims(i) 10 See therefore now that there hath not fallen to the ground any of the words of the Lord, which the Lord spoke concerning the house of Achab, and the Lord hath done that which he spoke in the hand of his servant Elias.
KJV(i) 10 Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spake concerning the house of Ahab: for the LORD hath done that which he spake by his servant Elijah.
KJV_Cambridge(i) 10 Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spake concerning the house of Ahab: for the LORD hath done that which he spake by his servant Elijah.
Thomson(i) 10 You see now that there shall not fall to the ground any part of the word of the Lord which he spake against the house of Achab. For the lord hath executed all that he spoke by the ministry of his servant Elias.
Webster(i) 10 Know now that there shall fall to the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spoke concerning the house of Ahab; for the LORD hath done that which he spoke by his servant Elijah.
Brenton(i) 10 See now that there shall not fall to the ground anything of the word of the Lord which the Lord spoke against the house of Achaab: for the Lord has performed all that he spoke of by the hand of his servant Eliu.
Brenton_Greek(i) 10 Ἴδετε ἀφφὼ, ὅτι οὐ πεσεῖται ἀπὸ τοῦ ῥήματος Κυρίου εἰς τὴν γῆν οὗ ἐλάλησε Κύριος ἐπὶ τὸν οἶκον Ἀχαάβ· καὶ Κύριος ἐποίησεν ὅσα ἐλάλησεν ἐν χειρὶ δούλου αὐτοῦ Ἠλιού.
Leeser(i) 10 Know now that there shall not fall of the word of the Lord unto the earth, the least that the Lord hath spoken concerning the house of Achab; and the Lord hath done that which he spoke by means of his servant Elijah.
YLT(i) 10 Know ye now, that nothing doth fall of the word of Jehovah to the earth that Jehovah spake against the house of Ahab, and Jehovah hath done that which He spake by the hand of His servant Elijah.'
JuliaSmith(i) 10 Know now that nothing shall fall from the word of Jehovah to the earth which Jehovah spake concerning the house of Ahab: for Jehovah did what he spake by the hand of his servant Elijah
Darby(i) 10 Know now that nothing shall fall to the earth of the word of Jehovah, which Jehovah spoke concerning the house of Ahab; for Jehovah has done that which he said through his servant Elijah.
ERV(i) 10 Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spake concerning the house of Ahab: for the LORD hath done that which he spake by his servant Elijah.
ASV(i) 10 Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of Jehovah, which Jehovah spake concerning the house of Ahab: for Jehovah hath done that which he spake by his servant Elijah.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spoke concerning the house of Ahab; for the LORD hath done that which He spoke by His servant Elijah.'
Rotherham(i) 10 Know ye, then, that there shall fall nought of the word of Yahweh, to the ground, which Yahweh spake concerning the house of Ahab,––but, Yahweh, hath done that which he spake through his servant Elijah.
CLV(i) 10 Know you now, that nothing does fall of the word of Yahweh to the earth that Yahweh spoke against the house of Ahab, and Yahweh has done that which He spoke by the hand of His servant Elijah..
BBE(i) 10 You may be certain that nothing which the Lord has said about the family of Ahab will be without effect; for the Lord has done what he said by his servant Elijah.
MKJV(i) 10 Now know that there shall fall to the earth nothing of the Word of Jehovah, which Jehovah spoke concerning the house of Ahab. For Jehovah has done that which He spoke by His servant Elijah.
LITV(i) 10 Then know that nothing of the word of Jehovah shall fall to the earth, that which Jehovah spoke against the house of Ahab. For Jehovah has done that which He spoke by the hand of His servant Elijah.
ECB(i) 10 Now you know that no word of Yah Veh falls to the earth that Yah Veh words concerning the house of Ach Ab: for Yah Veh works what he worded by the hand of his servant Eli Yah.
ACV(i) 10 Know now that there shall fall to the earth nothing of the word of LORD, which LORD spoke concerning the house of Ahab, for LORD has done that which he spoke by his servant Elijah.
WEB(i) 10 Know now that nothing will fall to the earth of Yahweh’s word, which Yahweh spoke concerning Ahab’s house. For Yahweh has done that which he spoke by his servant Elijah.”
NHEB(i) 10 Know now that nothing shall fall to the earth of the word of the LORD, which the LORD spoke concerning the house of Ahab. For the LORD has done that which he spoke by his servant Elijah."
AKJV(i) 10 Know now that there shall fall to the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spoke concerning the house of Ahab: for the LORD has done that which he spoke by his servant Elijah.
KJ2000(i) 10 Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spoke concerning the house of Ahab: for the LORD has done that which he spoke by his servant Elijah.
UKJV(i) 10 Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spoke concerning the house of Ahab: for the LORD has done that which he spoke by his servant Elijah.
EJ2000(i) 10 Know now that of the word of the LORD which the LORD spoke concerning the house of Ahab, nothing shall fall to the ground, for the LORD has done that which he spoke by his slave Elijah.
CAB(i) 10 See now that there shall not fall to the ground anything of the word of the Lord, which the Lord spoke against the house of Ahab, for the Lord has performed all that He spoke of by the hand of His servant Elijah.
LXX2012(i) 10 See now that there shall not fall to the ground anything of the word of the Lord which the Lord spoke against the house of Achaab: for the Lord has performed all that he spoke of by the hand of his servant Eliu.
NSB(i) 10 »You may be certain that nothing Jehovah said about the family of Ahab will be without effect. Jehovah has done what he said by his servant Elijah.«
ISV(i) 10 Keep this in mind—not a single statement by the LORD will fail to come about that he spoke concerning Ahab’s dynasty, because the LORD has accomplished what he predicted by his servant Elijah.”
LEB(i) 10 Know then that the word of Yahweh will not fail* which Yahweh spoke concerning the house of Ahab; Yahweh has done what he spoke by the hand of his servant Elijah.
BSB(i) 10 Know, then, that not a word the LORD has spoken against the house of Ahab will fail, for the LORD has done what He promised through His servant Elijah.”
MSB(i) 10 Know, then, that not a word the LORD has spoken against the house of Ahab will fail, for the LORD has done what He promised through His servant Elijah.”
MLV(i) 10 Know now that there will fall to the earth nothing of the word of Jehovah, which Jehovah spoke concerning the house of Ahab, for Jehovah has done what he spoke by his servant Elijah.
VIN(i) 10 Know then that the word of the LORD will not fail which the LORD spoke concerning the house of Ahab; the LORD has done what he spoke by the hand of his servant Elijah.
Luther1545(i) 10 So erkennet ihr ja, daß kein Wort des HERRN ist auf die Erde gefallen, das der HERR geredet hat wider das Haus Ahabs; und der HERR hat getan, wie er geredet hat durch seinen Knecht Elia.
Luther1912(i) 10 So erkennet ihr ja, daß kein Wort des HERRN ist auf die Erde gefallen, das der HERR geredet hat wider das Haus Ahab; und der HERR hat getan, wie er geredet hat durch seinen Knecht Elia.
ELB1871(i) 10 Wisset denn, daß nichts zur Erde fallen wird von dem Worte Jehovas, das Jehova wider das Haus Ahabs geredet hat; und Jehova hat getan, was er durch seinen Knecht Elia geredet hat.
ELB1905(i) 10 Wisset denn, daß nichts zur Erde fallen wird von dem Worte Jahwes, das Jahwe wider das Haus Ahabs geredet hat; und Jahwe hat getan, was er durch seinen Knecht Elia geredet hat.
DSV(i) 10 Weet nu, dat niets van het woord des HEEREN, hetwelk de HEERE tegen het huis van Achab gesproken heeft, zal op de aarde vallen; want de HEERE heeft gedaan, wat Hij door den dienst van Zijn knecht Elia gesproken heeft.
Giguet(i) 10 Vous le voyez, nulle des paroles que le Seigneur a dites contre la maison d’Achab ne devait tomber à terre; le Seigneur a exécuté tout ce qu’il nous avait dit par Elie, son serviteur.
DarbyFR(i) 10 Sachez donc que rien ne tombera en terre de la parole de l'Éternel que l'Éternel a prononcée contre la maison d'Achab; et l'Éternel a fait ce qu'il avait dit par son serviteur Élie.
Martin(i) 10 Sachez maintenant qu'il ne tombera rien en terre de la parole de l'Eternel, laquelle l'Eternel a prononcée contre la maison d'Achab; et que l'Eternel a fait ce dont il avait parlé par le moyen de son serviteur Elie.
Segond(i) 10 Sachez donc qu'il ne tombera rien à terre de la parole de l'Eternel, de la parole que l'Eternel a prononcée contre la maison d'Achab; l'Eternel accomplit ce qu'il a déclaré par son serviteur Elie.
SE(i) 10 Sabed ahora que de la palabra del SEÑOR que habló sobre la casa de Acab, nada caerá en tierra; y que el SEÑOR ha hecho lo que dijo por su siervo Elías.
ReinaValera(i) 10 Sabed ahora que de la palabra de Jehová que habló sobre la casa de Achâb, nada caerá en tierra: y que Jehová ha hecho lo que dijo por su siervo Elías.
JBS(i) 10 Sabed ahora que de la palabra del SEÑOR que habló el SEÑOR sobre la casa de Acab, nada caerá en tierra; y que el SEÑOR ha hecho lo que dijo por su siervo Elías.
Albanian(i) 10 Pranoni, pra, që nuk ka rënë për tokë asnjë nga fjalët e Zotit që ky ka shqiptuar kundër shtëpisë të Ashabit; Zoti në të vërtetë ka kryer atë që kishte thënë me anë të shërbëtorit të tij Elia".
RST(i) 10 Знайте же теперь, что не падет на землю ни одно слово Господа,которое Он изрек о доме Ахава; Господь сделал то, что изрек чрез рабаСвоего Илию.
Arabic(i) 10 فاعلموا الآن انه لا يسقط من كلام الرب الى الارض الذي تكلم به الرب على بيت اخآب وقد فعل الرب ما تكلم به عن يد عبده ايليا.
Bulgarian(i) 10 Знайте сега, че няма да падне на земята нищо от ГОСПОДНОТО слово, което ГОСПОД говори против дома на Ахав. ГОСПОД извърши онова, което говори чрез слугата Си Илия!
Croatian(i) 10 Znajte, dakle, da nije izostala nijedna riječ koju reče Jahve o obitelji Ahabovoj; nego je Jahve izvršio sve što je rekao preko sluge svoga Ilije."
BKR(i) 10 Věztež nyní, žeť nepochybilo nižádné slovo Hospodinovo, kteréž mluvil Hospodin proti domu Achabovu, ale vykonal Hospodin to, což byl mluvil skrze služebníka svého Eliáše.
Danish(i) 10 Vider nu, at der er ikke eet af HERRENS Ord, som HERREN har talt over Akabs Hus, faldet til Jorden; thi HERREN har gjort, som han talte ved sin Tjener Elias.
CUV(i) 10 由 此 可 知 , 耶 和 華 指 著 亞 哈 家 所 說 的 話 一 句 沒 有 落 空 , 因 為 耶 和 華 藉 他 僕 人 以 利 亞 所 說 的 話 都 成 就 了 。
CUVS(i) 10 由 此 可 知 , 耶 和 华 指 着 亚 哈 家 所 说 的 话 一 句 没 冇 落 空 , 因 为 耶 和 华 藉 他 仆 人 以 利 亚 所 说 的 话 都 成 就 了 。
Esperanto(i) 10 Sciu do nun, ke el la vortoj de la Eternulo nenio falis teren, el tio, kion la Eternulo diris pri la domo de Ahxab; la Eternulo faris tion, kion Li diris per Sia servanto Elija.
Finnish(i) 10 Niin tietäkäät nyt, ettei yksikään Herran sana, jonka Herra puhunut on Ahabin huoneesta, ole turhaksi tullut: ja Herra teki niinkuin hän puhunut oli palveliansa Elian kautta.
FinnishPR(i) 10 Tietäkää siis, ettei ainoakaan Herran sana, jonka Herra on puhunut Ahabin sukua vastaan, varise maahan. Herra on tehnyt, minkä hän on puhunut palvelijansa Elian kautta."
Haitian(i) 10 Sa vle di Seyè a pa nan pale mete la. Tou sa li te di sou fanmi Akab la te fèt pou rive vre. Se Seyè a menm ki fè tou sa rive jan li te di sa nan bouch Eli, sèvitè l' la.
Hungarian(i) 10 Azért vegyétek eszetekbe ebbõl, hogy az Úrnak beszédébõl egyetlen egy sem esik a földre, a mit az Úr az Akháb háza ellen szólott, és az Úr véghezvitte, a mit az õ szolgája, Illés által mondott.
Indonesian(i) 10 Inilah buktinya bahwa segala yang dikatakan TUHAN tentang anak cucu Ahab akan terjadi. TUHAN sudah melaksanakan apa yang diucapkan-Nya melalui Elia hamba-Nya."
Italian(i) 10 Or sappiate che nulla della parola del Signore, che egli ha pronunziata contro alla casa di Achab, è caduto a terra; e ch’egli ha fatto ciò che egli avea parlato per Elia, suo servitore.
ItalianRiveduta(i) 10 Riconoscete dunque che non cade a terra una parola di quelle che l’Eterno pronunziò contro la casa di Achab; l’Eterno ha fatto quello che predisse per mezzo del suo servo Elia".
Korean(i) 10 그런즉 너희는 알라 곧 여호와께서 아합의 집에 대하여 하신 말씀은 하나도 땅에 떨어지지 아니하리라 여호와께서 그 종 엘리야로 하신 말씀을 이제 이루셨도다 하니라
Lithuanian(i) 10 Žinokite, kad nė vienas Viešpaties žodis nekris į žemę, ką Viešpats kalbėjo apie Ahabo namus. Dabar Viešpats įvykdė, ką kalbėjo per savo tarną Eliją”.
PBG(i) 10 Wiedzcież teraz, że nie upadło próżno żadne z słów Pańskich na ziemię, które mówił Pan przeciwko domowi Achabowemu, gdyż uczynił Pan, co był powiedział przez sługę swego Elijasza.
Portuguese(i) 10 Sabei, pois, agora que, da palavra do senhor, que o Senhor falou contra a casa de Acabe, nada cairá em terra; porque o Senhor tem feito o que falou por intermédio de seu servo Elias.
Norwegian(i) 10 Nu ser I at ikke noget av det som Herren har talt mot Akabs hus, faller til jorden; men Herren har gjort det som han talte gjennem sin tjener Elias.
Romanian(i) 10 Să ştiţi dar că nu va cădea nimic la pămînt din cuvîntul Domnului, din cuvîntul pe care l -a rostit Domnul împotriva casei lui Ahab; Domnul împlineşte ce a spus prin robul Său Ilie.``
Ukrainian(i) 10 Знайте ж тепер, що з Господнього слова не проминеться нічого, що Господь говорив на Ахавів дім, і Господь зробив те, що говорив був через раба Свого Іллю.