2 John 1:1

Stephanus(i) 1 ο πρεσβυτερος εκλεκτη κυρια και τοις τεκνοις αυτης ους εγω αγαπω εν αληθεια και ουκ εγω μονος αλλα και παντες οι εγνωκοτες την αληθειαν
LXX_WH(i)
    1 G3588 T-NSM ο G4245 A-NSM πρεσβυτερος G1588 A-DSF εκλεκτη G2959 N-DSF κυρια G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις G5043 N-DPN τεκνοις G846 P-GSF αυτης G3739 R-APM ους G1473 P-1NS εγω G25 [G5719] V-PAI-1S-C αγαπω G1722 PREP εν G225 N-DSF αληθεια G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G1473 P-1NS εγω G3441 A-NSM μονος G235 CONJ αλλα G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G1097 [G5761] V-RAP-NPM εγνωκοτες G3588 T-ASF την G225 N-ASF αληθειαν
Tischendorf(i)
  1 G3588 T-NSM G4245 A-NSM-C πρεσβύτερος G1588 A-DSF ἐκλεκτῇ G2959 N-DSF κυρίᾳ G2532 CONJ καὶ G3588 T-DPN τοῖς G5043 N-DPN τέκνοις G846 P-GSF αὐτῆς, G3739 R-APM οὓς G1473 P-1NS ἐγὼ G25 V-PAI-1S ἀγαπῶ G1722 PREP ἐν G225 N-DSF ἀληθείᾳ, G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐκ G1473 P-1NS ἐγὼ G3441 A-NSM μόνος G235 CONJ ἀλλὰ G2532 CONJ καὶ G3956 A-NPM πάντες G3588 T-NPM οἱ G1097 V-RAP-NPM ἐγνωκότες G3588 T-ASF τὴν G225 N-ASF ἀλήθειαν,
Tregelles(i) 1
Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος, ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν,
TR(i)
  1 G3588 T-NSM ο G4245 A-NSM πρεσβυτερος G1588 A-DSF εκλεκτη G2959 N-DSF κυρια G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις G5043 N-DPN τεκνοις G846 P-GSF αυτης G3739 R-APM ους G1473 P-1NS εγω G25 (G5719) V-PAI-1S-C αγαπω G1722 PREP εν G225 N-DSF αληθεια G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G1473 P-1NS εγω G3441 A-NSM μονος G235 CONJ αλλα G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G1097 (G5761) V-RAP-NPM εγνωκοτες G3588 T-ASF την G225 N-ASF αληθειαν
Nestle(i) 1 Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν,
SBLGNT(i) 1 Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν,
f35(i) 1 ο πρεσβυτερος εκλεκτη κυρια και τοις τεκνοις αυτης ους εγω αγαπω εν αληθεια και ουκ εγω μονος αλλα και παντες οι εγνωκοτες την αληθειαν
IGNT(i)
  1 G3588 ο The G4245 πρεσβυτερος Elder G1588 εκλεκτη To "the" Elect G2959 κυρια Lady G2532 και And G3588 τοις   G5043 τεκνοις   G846 αυτης Her Children, G3739 ους Whom G1473 εγω I G25 (G5719) αγαπω Love G1722 εν In G225 αληθεια Truth, G2532 και And G3756 ουκ Not G1473 εγω I G3441 μονος Only, G235 αλλα But G2532 και Also G3956 παντες All G3588 οι Those Who G1097 (G5761) εγνωκοτες Have Known G3588 την The G225 αληθειαν Truth,
ACVI(i)
   1 G3588 T-NSM ο Tho G4245 A-NSM πρεσβυτερος Elder G1588 A-DSF εκλεκτη To Chosen G2959 N-DSF κυρια Lady G2532 CONJ και And G3588 T-DPN τοις Thes G5043 N-DPN τεκνοις Children G846 P-GSF αυτης Of Her G3739 R-APM ους Whom G1473 P-1NS εγω I G25 V-PAI-1S-C αγαπω Love G1722 PREP εν In G225 N-DSF αληθεια Truth G2532 CONJ και And G3756 PRT-N ουκ Not G3441 A-NSM μονος Only G1473 P-1NS εγω I G235 CONJ αλλα But G2532 CONJ και Also G3956 A-NPM παντες All G3588 T-NPM οι Thos G1097 V-RAP-NPM εγνωκοτες Who Know G3588 T-ASF την Tha G225 N-ASF αληθειαν Truth
Vulgate(i) 1 senior electae dominae et natis eius quos ego diligo in veritate et non ego solus sed et omnes qui cognoverunt veritatem
Wycliffe(i) 1 The eldere man, to the chosun ladi, and to her children, whiche Y loue in treuthe; and not Y aloone, but also alle men that knowen treuthe;
Tyndale(i) 1 The elder to the electe lady and her chyldren which I love in the trueth: and not I only but also all that have knowe the trueth
Coverdale(i) 1 The Elder. To ye electe lady and hir childre whom I loue in the trueth: & not I onely, but all they also that haue knowne the trueth,
MSTC(i) 1 The elder, to the elect lady and her children which I love in the truth: And not I only, but also all that have known the truth,
Matthew(i) 1 The elder to the electe Lady, and her children, whiche I loue in the trueth: and not I onelye, but also all that knowe the trueth,
Great(i) 1 The elder to the electe lady and her children, whom I loue in the trueth: and not I onely, but also all that haue knowen the trueth
Geneva(i) 1 THE ELDER to the elect Lady, and her children, whom I loue in the trueth: and not I onely, but also all that haue knowen the trueth,
Bishops(i) 1 The elder to the elect Lady & her chyldren, whom I loue in the trueth: and not I only, but also all that haue knowen ye trueth
DouayRheims(i) 1 The Ancient to the lady Elect and her children, whom I love in the truth: and not I only, but also all they that have known the truth,
KJV(i) 1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
KJV_Cambridge(i) 1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
Mace(i) 1 The PRESBYTER to the lady ECLECTA and her children, whom I sincerely love, and not only I, but all true christians,
Whiston(i) 1 THE elder unto the elect lady, and her children whom I love in the truth; But not I only, but also all they that have known the truth:
Wesley(i) 1 The elder unto the elect Kuria and her children, whom I love in the truth, and not I only, but likewise all who know the truth, For the truth's sake,
Worsley(i) 1 The elder unto the excellent Lady, and her children, whom I love in truth: and not I only, but also all they that have known the truth;
Haweis(i) 1 THE presbyter to the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all who have known the truth:
Thomson(i) 1 The elder to Electa Cyria and her children whom in truth I love [and not only I, but all who have known the truth]
Webster(i) 1 The elder to the elect lady, and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
Living_Oracles(i) 1 The elder, to Electa Cyria, and her children, whom I love sincerely; and not I only, but also all who have known the truth;
Etheridge(i) 1 THE presbyter to the elect Kuria and to her sons, whom I love in truth, nor I only, but all they who know the truth,
Murdock(i) 1 THE Elder, to Kuria the elect, and to her children: whom I love in the truth, and not I only, but all they who know the truth;
Sawyer(i) 1 (1:1) THE elder to the elect Curia and her children, whom I love in truth, and not I only but also all who have known the truth,
Diaglott(i) 1 The elder to a chosen Lady, and to the children of her, whom I love in truth, (and not I only; but also all those knowing the truth,)
ABU(i) 1 THE elder to the elect lady, and to her children, whom I love in truth,—and not I alone but also all that know the truth,—
Anderson(i) 1 THE elder to the elect lady, and to her children, whom I love in the truth: and not I only, but also all who know the truth;
Noyes(i) 1 The elder to the elect Cyria, and to her children, whom I love in truth, and not I only, but also all that know the truth,
YLT(i) 1 The Elder to the choice Kyria, and to her children, whom I love in truth, and not I only, but also all those having known the truth,
JuliaSmith(i) 1 The elder to the chosen mistress in truth; (and not I only, but also all and to her children, whom I love they having known the truth;)
Darby(i) 1 The elder to [the] elect lady and her children, whom *I* love in truth, and not *I* only but also all who have known the truth,
ERV(i) 1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all they that know the truth;
ASV(i) 1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all they that know the truth;
JPS_ASV_Byz(i) 1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in truth, and not I only, but also all they that know the truth,
Rotherham(i) 1 The Elder, unto an elect lady and her children, whom I love in truth; and not, I, alone, but all those also who understand the truth,––
Twentieth_Century(i) 1 To an eminent Christian Lady, and to her Children, from the Officer of the Church. I sincerely love you all, and not I only, but also all those who have learned to know the Truth.
Godbey(i) 1 The elder to the elect Cyria, and to her children, whom in truth I love with divine love; and not I, but also those having known the truth;
WNT(i) 1 The Elder to the elect lady and her children. Truly I love you all, and not I alone, but also all who know the truth,
Worrell(i) 1 The elder to an elect lady and her children whom I love in truth—and not I only, but also all who know the truth—
Moffatt(i) 1 The presbyter, to the elect Lady and her children whom I love in the Truth (and not only I but all who know the Truth)
Goodspeed(i) 1 The Elder to the chosen lady and her children, whom I truly love—and not only I but all who know the truth—
Riverside(i) 1 THE Elder to the chosen Lady and her children, whom I love in truth (and not I alone, but also all who have come to know the truth)
MNT(i) 1 The Elder to the Elect Lady and her children, whom I love in truth, and not only I, but also all those who have come to know the truth.
Lamsa(i) 1 THE minister, to the mother church, and her children, those whom I love in the truth, and not I only, but also all those who have known the truth,
CLV(i) 1 The elder to the chosen lady and her children, whom I am loving in truth, and not I only, but all also who know the truth,
Williams(i) 1 The Elder to the chosen lady and her children, whom I truly love, and not only I but all who know the truth,
BBE(i) 1 I, a ruler in the church, send word to the noble sister who is of God's selection, and to her children, for whom I have true love; and not only I, but all who have knowledge of what is true;
MKJV(i) 1 The elder to the elect lady and her children, whom I love in the truth and not only I, but also all those who have known the truth,
LITV(i) 1 The elder to the elect lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all those who have known the truth,
ECB(i) 1
SALUTATION
The elder: To the select lady * and her children, whom I love in the truth: *lady: feminine of adoni and not I only, but also all who know the truth;
AUV(i) 1 [This is being written by] the elder to the lady chosen [by God], and to her children [Note: The terms “lady” and “children” here refer to a congregation and the Christians who belong to it. See I Peter 5:13; II John 13], whom I love in the truth. [Note: Perhaps this phrase means “whom I truly love”]. And I am not the only one [to love you], but all those [other congregations] who know the truth [of God], also love you.
ACV(i) 1 The elder to the chosen lady and her children, whom I love in truth, and not only I, but also all those who know the truth,
Common(i) 1 The elder to the chosen lady and her children, whom I love in the truth; and not only I, but also all who know the truth,
WEB(i) 1 The elder, to the chosen lady and her children, whom I love in truth, and not I only, but also all those who know the truth,
NHEB(i) 1 The elder, to the chosen lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all those who know the truth;
AKJV(i) 1 The elder to the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
KJC(i) 1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
KJ2000(i) 1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
UKJV(i) 1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
RKJNT(i) 1 The elder to the chosen lady and her children, whom I love in the truth; and not only I, but also all those who know the truth,
RYLT(i) 1 The Elder to the choice Kyria, and to her children, whom I love in truth, and not I only, but also all those having known the truth,
EJ2000(i) 1 ¶ The elder unto the chosen lady and her sons, whom I love in the truth, and not I only, but also all those that have known the truth,
CAB(i) 1 THE ELDER, To the elect lady and her children, whom I love in truth, and not only I, but also all those who have come to know the truth,
WPNT(i) 1 The elder, to the elect lady and her children, whom I love in truth—and not I only, but also all who have known the truth—
JMNT(i) 1 The old person, to a chosen-out (selected) Lady (feminine form: mistress; lord, female owner or authority), and to her children (born-ones), whom I love in truth and in union with reality (or: I truly love), and not I only, but also all those having come to know the Truth by personal experience and are now having insight of Reality,
NSB(i) 1 The elder to the chosen lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all who know the truth.
ISV(i) 1 Greetings from JohnFrom: The Elder
To: The chosen lady and her children, whom I genuinely love, and not only I but also all who know the truth,
LEB(i) 1 The elder, to the elect lady and her children, whom I love in truth—and not I alone, but also all those who know the truth—
BGB(i) 1 Ὁ πρεσβύτερος Ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν,
BIB(i) 1 Ὁ (The) πρεσβύτερος (elder), Ἐκλεκτῇ (To the elect) κυρίᾳ (lady) καὶ (and) τοῖς (the) τέκνοις (children) αὐτῆς (of her), οὓς (whom) ἐγὼ (I) ἀγαπῶ (love) ἐν (in) ἀληθείᾳ (truth), καὶ (and) οὐκ (not) ἐγὼ (I) μόνος (only), ἀλλὰ (but) καὶ (also) πάντες (all) οἱ (those) ἐγνωκότες (having known) τὴν (the) ἀλήθειαν (truth) —
BLB(i) 1 The elder, To the elect lady and her children, whom I love in truth, and not only I, but also all those having known the truth—
BSB(i) 1 The elder, To the chosen lady and her children, whom I love in the truth—and not I alone, but also all who know the truth—
MSB(i) 1 The elder, To the chosen lady and her children, whom I love in the truth—and not I alone, but also all who know the truth—
MLV(i) 1 The elder to the chosen lady and her children, whom I love in the truth, and not only I, but also all those who have known the truth;
VIN(i) 1 The elder, To the chosen lady and her children, whom I love in the truth—and not I alone, but also all who know the truth—
Luther1545(i) 1 Der Älteste: der auserwählten Frau und ihren Kindern, die ich liebhabe in der Wahrheit, und nicht allein ich, sondern auch alle, die die Wahrheit erkannt haben,
Luther1912(i) 1 Der Älteste: der auserwählten Frau und ihren Kindern, die ich liebhabe in der Wahrheit, und nicht allein ich sondern auch alle, die die Wahrheit erkannt haben,
ELB1871(i) 1 Der Älteste der auserwählten Frau und ihren Kindern, die ich liebe in der Wahrheit; und nicht ich allein, sondern auch alle, welche die Wahrheit erkannt haben,
ELB1905(i) 1 Der Älteste der auserwählten Frau Eig. Herrin und ihren Kindern, die ich liebe in der Wahrheit; und nicht ich allein, sondern auch alle, welche die Wahrheit erkannt haben,
DSV(i) 1 De ouderling aan de uitverkoren vrouwe en aan haar kinderen, die ik in waarheid liefheb, en niet alleen ik, maar ook allen, die de waarheid gekend hebben;
DarbyFR(i) 1
L'ancien à la dame élue et à ses enfants, que j'aime dans la vérité, -et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui connaissent la vérité,
Martin(i) 1 L'Ancien à la Dame élue, et à ses enfants, lesquels j'aime sincèrement, et que je n'aime pas moi seul, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité.
Segond(i) 1 L'ancien, à Kyria l'élue et à ses enfants, que j'aime dans la vérité, -et ce n'est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité, -
SE(i) 1 El anciano a la señora elegida y a sus hijos, a los cuales yo amo en verdad y no yo solo, sino también todos los que han conocido la verdad,
ReinaValera(i) 1 EL anciano á la señora elegida y á sus hijos, á los cuales yo amo en verdad y no yo solo, sino también todos los que han conocido la verdad,
JBS(i) 1 ¶ El anciano a la señora elegida y a sus hijos, a los cuales yo amo en verdad y no yo solo, sino también todos los que han conocido la verdad,
Albanian(i) 1 hiri, mëshira dhe paqja qofshin me ju nga Perëndia Ati dhe nga Zoti Jezu Krisht, Biri i të Atit, në të vërtetë dhe në dashuri.
RST(i) 1 Старец – избранной госпоже и детям ее, которых я люблю по истине, и не только я, но и все, познавшие истину,
Peshitta(i) 1 ܩܫܝܫܐ ܠܓܒܝܬܐ ܩܘܪܝܐ ܘܠܒܢܝܗ ܐܝܠܝܢ ܕܐܢܐ ܡܚܒ ܐܢܐ ܒܫܪܪܐ ܠܐ ܗܘܐ ܕܝܢ ܐܢܐ ܒܠܚܘܕܝ ܐܠܐ ܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܝܕܥܘܗܝ ܠܫܪܪܐ ܀
Arabic(i) 1 الشيخ الى كيرية المختارة والى اولادها الذين انا احبهم بالحق ولست انا فقط بل ايضا جميع الذين قد عرفوا الحق
Amharic(i) 1 በእኛ ስለሚኖርና ከእኛ ጋር ለዘላለም ስለሚሆን እውነት፥ እኔ ሽማግሌው በእውነት ለምወዳቸውና እኔ ብቻ ሳልሆን እውነትን የሚያውቁ ሁሉ ደግሞ ለሚወዱአቸው ለተመረጠች እመቤትና ለልጆችዋ፤
Armenian(i) 1 Երէցը՝ ընտրեալ տիկնոջ եւ անոր զաւակներուն, որ կը սիրեմ ճշմարտութեամբ, (ո՛չ միայն ես, այլ նաեւ բոլոր անոնք՝ որ գիտցած են ճշմարտութիւնը,)
Basque(i) 1 ANCIANOAC andre elegituari, eta haren haourrey, cein nic eguiaz maite baititut, eta ez nic neurorrec solament, baina eguiá eçagutu vkan duten guciéc-ere:
Bulgarian(i) 1 Старейшината до избраната госпожа и нейните деца, които аз любя в истина; и не само аз, а и всички, които са познали истината,
Croatian(i) 1 Starješina izabranoj Gospođi i djeci njezinoj koju ja ljubim u Istini - a ne samo ja nego i svi koji upoznaše Istinu -
BKR(i) 1 Starší v Kristu vyvolené paní i synům jejím, kteréž já miluji v pravdě, a ne sám já, ale i všickni, kteříž poznali pravdu,
Danish(i) 1 Den Ældste til den udvalgte Frue og hendes børn, hvilke jeg elsker i Sandhed, og ikke jeg alene, men og Alle, som have erkjendt Sandheden,
CUV(i) 1 作 長 老 的 寫 信 給 蒙 揀 選 的 太 太 ( 或 作 : 教 會 ; 下 同 ) , 和 他 的 兒 女 , 就 是 我 誠 心 所 愛 的 ; 不 但 我 愛 , 也 是 一 切 知 道 真 理 之 人 所 愛 的 。
CUVS(i) 1 作 长 老 的 写 信 给 蒙 拣 选 的 太 太 ( 或 作 : 教 会 ; 下 同 ) , 和 他 的 儿 女 , 就 是 我 诚 心 所 爱 的 ; 不 但 我 爱 , 也 是 一 切 知 道 真 理 之 人 所 爱 的 。
Esperanto(i) 1 La presbitero al la elektita sinjorino kaj sxiaj infanoj, kiujn mi amas en la vero; kaj ne mi sola, sed ankaux cxiuj, kiuj konas la veron;
Estonian(i) 1 Vanem äravalitud emandale ja tema lastele, keda ma armastan tões - ja mitte üksi mina, vaid ka kõik, kes on tunnetanud tõe -
Finnish(i) 1 Vanhin valitulle rouvalle ja hänen lapsillensa, joita minä totuudessa rakastan, ja en ainoastaan minä, mutta myös kaikki, jotka totuuden tunteneet ovat,
FinnishPR(i) 1 Vanhin valitulle rouvalle ja hänen lapsillensa, joita minä totuudessa rakastan-enkä ainoastaan minä, vaan myös kaikki, jotka ovat tulleet totuuden tuntemaan-
Haitian(i) 1 Mwen menm, chèf reskonsab nan legliz la, m'ap ekri lèt sa a pou Kiriya Bondye te chwazi a, yon moun mwen renmen tout bon, ansanm ak pitit li yo. Se pa mwen sèlman, men se tout moun ki konn verite a ki renmen nou.
Hungarian(i) 1 A presbiter a kiválasztott asszonynak és az õ gyermekeinek, a kiket én igazán szeretek, és nem csak én, hanem mindenki, a ki megismerte az igazságot.
Indonesian(i) 1 Kepada Ibu yang dipilih oleh Allah, dan kepada anak-anak Ibu. Surat ini dari saya, pemimpin jemaat yang sungguh-sungguh mencintai kalian. Bukan hanya saya, tetapi semua orang yang mengenal Allah yang benar, mencintai kalian juga.
Italian(i) 1 L’ANZIANO alla signora eletta, ed ai suoi figliuoli, i quali io amo in verità e non io solo, ma ancora tutti quelli che hanno conosciuta la verità;
ItalianRiveduta(i) 1 L’anziano alla signora eletta e ai suoi figliuoli che io amo in verità (e non io soltanto ma anche tutti quelli che hanno conosciuto la verità),
Japanese(i) 1 長老、書を選ばれたる婦人および其の子供に贈る。われ眞をもて汝らを愛す。啻に我のみならず、凡て眞理を知る者はみな汝らを愛す。
Kabyle(i) 1 Nekk yellan d ameqqran n tejmaɛt, i Kirya i gextaṛ Sidi Ṛebbi akk-d warraw-is i ḥemmleɣ s tideț. Mačči d nekk kan i kkun iḥemmlen, meɛna ula d wid akk yesnen tideț;
Korean(i) 1 장로는 택하심을 입은 부녀와 그의 자녀에게 편지하노니 내가 참으로 사랑하는 자요 나뿐 아니라 진리를 아는 모든 자도 그리하는 것은
Latvian(i) 1 Vecākais izredzētajai kundzei un viņas bērniem, kurus es patiesi mīlu, un ne tikai es, bet arī visi, kas atzinuši patiesību
Lithuanian(i) 1 Vyresnysis išrinktajai poniai ir jos vaikams, kuriuos aš myliu tiesoje,­ir ne tik aš vienas, bet ir visi, kurie yra pažinę tiesą,­
PBG(i) 1 Starszy wybranej pani i dziatkom jej, które ja miłuję w prawdzie, a nie ja tylko, ale i wszyscy, którzy poznali prawdę,
Portuguese(i) 1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
Norwegian(i) 1 Den eldste - til den utvalgte frue og hennes barn, som jeg elsker i sannhet, og ikke bare jeg, men og alle som har lært sannheten å kjenne,
Romanian(i) 1 Presbiterul (Sau: bătrînul.) către aleasa Doamnă şi către copiii ei, pe cari -i iubesc în adevăr-şi nu numai eu, ci toţi cei ce cunosc adevărul, -
Ukrainian(i) 1 Старець вибраній пані та дітям її, яких я поправді люблю, і не тільки я, але й усі, хто правду пізнав,
UkrainianNT(i) 1 Старець - вибраній панї і дїтям її, котрих я істино люблю (і не я тільки, а також усї, що пізнали правду),