2 Corinthians 8:4
LXX_WH(i)
4
G3326
PREP
μετα
G4183
A-GSF
πολλης
G3874
N-GSF
παρακλησεως
G1189 [G5740]
V-PNP-NPM
δεομενοι
G2257
P-1GP
ημων
G3588
T-ASF
την
G5485
N-ASF
χαριν
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASF
την
G2842
N-ASF
κοινωνιαν
G3588
T-GSF
της
G1248
N-GSF
διακονιας
G3588
T-GSF
της
G1519
PREP
εις
G3588
T-APM
τους
G40
A-APM
αγιους
TR(i)
4
G3326
PREP
μετα
G4183
A-GSF
πολλης
G3874
N-GSF
παρακλησεως
G1189 (G5740)
V-PNP-NPM
δεομενοι
G2257
P-1GP
ημων
G3588
T-ASF
την
G5485
N-ASF
χαριν
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASF
την
G2842
N-ASF
κοινωνιαν
G3588
T-GSF
της
G1248
N-GSF
διακονιας
G3588
T-GSF
της
G1519
PREP
εις
G3588
T-APM
τους
G40
A-APM
αγιους
G1209 (G5664)
V-ADN
δεξασθαι
G2248
P-1AP
ημας
IGNT(i)
4
G3326
μετα
With
G4183
πολλης
Much
G3874
παρακλησεως
Entreaty
G1189 (G5740)
δεομενοι
Beseeching
G2257
ημων
Of Us,
G3588
την
The
G5485
χαριν
Grace
G2532
και
And
G3588
την
The
G2842
κοινωνιαν
Fellowship
G3588
της
Of The
G1248
διακονιας
Service
G3588
της
Which "was"
G1519
εις
For
G3588
τους
The
G40
αγιους
Saints
G1209 (G5664)
δεξασθαι
G2248
ημας
For Us To Receive.
ACVI(i)
4
G3326
PREP
μετα
With
G4183
A-GSF
πολλης
Much
G3874
N-GSF
παρακλησεως
Exhortation
G1189
V-PNP-NPM
δεομενοι
Begging
G2257
P-1GP
ημων
Of Us
G3588
T-ASF
την
Tha
G5485
N-ASF
χαριν
Favor
G2532
CONJ
και
Even
G3588
T-ASF
την
Tha
G2842
N-ASF
κοινωνιαν
Fellowship
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G1248
N-GSF
διακονιας
Service
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G1519
PREP
εις
For
G3588
T-APM
τους
Thos
G40
A-APM
αγιους
Holy
Clementine_Vulgate(i)
4 cum multa exhortatione obsecrantes nos gratiam, et communicationem ministerii, quod fit in sanctos.
DouayRheims(i)
4 With much entreaty begging of us the grace and communication of the ministry that is done toward the saints.
KJV_Cambridge(i)
4 Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
Living_Oracles(i)
4 requesting us to accept the charity and the participation of the service, which is for the saints.
JuliaSmith(i)
4 Praying us with much entreaty that we receive the grace and participation of the service for saints.
JPS_ASV_Byz(i)
4 beseeching us with much entreaty in regard of this grace and the fellowship in the ministering to the saints:
Twentieth_Century(i)
4 And with many an appeal to us for permission, they showed their love, and contributed their share towards the fund for their fellow-Christians.
JMNT(i)
4 with much appeal and calling of us to their side to give us relief, assistance and encouragement, repeatedly and constantly begging of us the grace (or: the favor) and the common participation (partnership and sharing from common existence) of the attending service which pertains to the dispensing into the set-apart folks (the holy ones; the saints).
Luther1545(i)
4 und fleheten uns mit vielem Ermahnen, daß wir aufnähmen die Wohltat und Gemeinschaft der Handreichung, die da geschieht den Heiligen.
Luther1912(i)
4 und baten uns mit vielem Zureden, daß wir aufnähmen die Wohltat und Gemeinschaft der Handreichung, die da geschieht den Heiligen;
ReinaValera(i)
4 Pidiéndonos con muchos ruegos, que aceptásemos la gracia y la comunicación del servicio para los santos.
Indonesian(i)
4 mereka minta dengan sangat kepada kami kalau boleh mereka ikut membantu memberi sumbangan kepada umat Allah di Yudea.
ItalianRiveduta(i)
4 chiedendoci con molte istanze la grazia di contribuire a questa sovvenzione destinata ai santi.
Lithuanian(i)
4 prašyte prašė mus, kad mes priimtume dovaną ir jų dalyvavimą tarnavime šventiesiems.
Portuguese(i)
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
UkrainianNT(i)
4 З великим благаннєм благали нас прийняти дар і товаришуваннє (спілність) в служенню сьвятим.