2 Corinthians 8:14

Stephanus(i) 14 ινα και το εκεινων περισσευμα γενηται εις το υμων υστερημα οπως γενηται ισοτης
Tregelles(i) 14 ἐν τῷ νῦν καιρῷ τὸ ὑμῶν περίσσευμα εἰς τὸ ἐκείνων ὑστέρημα, ἵνα καὶ τὸ ἐκείνων περίσσευμα γένηται εἰς τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, ὅπως γένηται ἰσότης,
Nestle(i) 14 ἐν τῷ νῦν καιρῷ τὸ ὑμῶν περίσσευμα εἰς τὸ ἐκείνων ὑστέρημα, ἵνα καὶ τὸ ἐκείνων περίσσευμα γένηται εἰς τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, ὅπως γένηται ἰσότης,
SBLGNT(i) 14 ἐν τῷ νῦν καιρῷ τὸ ὑμῶν περίσσευμα εἰς τὸ ἐκείνων ὑστέρημα, ἵνα καὶ τὸ ἐκείνων περίσσευμα γένηται εἰς τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, ὅπως γένηται ἰσότης·
f35(i) 14 αλλ εξ ισοτητος εν τω νυν καιρω το υμων περισσευμα εις το εκεινων υστερημα ινα και το εκεινων περισσευμα γενηται εις το υμων υστερημα οπως γενηται ισοτηv
Vulgate(i) 14 in praesenti tempore vestra abundantia illorum inopiam suppleat ut et illorum abundantia vestrae inopiae sit supplementum ut fiat aequalitas sicut scriptum est
Clementine_Vulgate(i) 14 In præsenti tempore vestra abundantia illorum inopiam suppleat: ut et illorum abundantia vestræ inopiæ sit supplementum, ut fiat æqualitas, sicut scriptum est:
Wycliffe(i) 14 but of euenesse in the present tyme youre aboundance fulfille the myseese of hem, that also the aboundaunce of hem be a fulfillynge of youre myseise, that euenesse be maad; as it is writun,
Tyndale(i) 14 but that ther be egalnes now at this tyme that youre aboundaunce sucker their lacke: that their aboundaunce maye supplie youre lacke:
Coverdale(i) 14 but that it be a lyke. Let youre abundaunce sucker their lacke in this tyme off derth, that their abundaunce also herafter maye supplee youre lacke,
MSTC(i) 14 that your abundance succor their lack at this present time of dearth — that their abundance may supply your lack; that there may be equality,
Matthew(i) 14 but that there be equalnes nowe at thys tyme, that youre aboundaunce succoure theyr lacke: that theyr aboundaunce maye supplye youre lacke:
Great(i) 14 but that ther be egalnes nowe at this tyme: and that your aboundance maye sucker their lacke: and that theyr aboundance maye supply youre lacke:
Geneva(i) 14 That also their aboundance may bee for your lacke, that there may be equalitie:
Bishops(i) 14 But that there be equalnesse nowe at this tyme, and that your aboundaunce may succour their lacke, and that their aboundaunce maye supplie your lacke, that there may be equalitie
DouayRheims(i) 14 In this present time let your abundance supply their want, that their abundance also may supply your want: that there may be an equality,
KJV(i) 14 But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
KJV_Cambridge(i) 14 But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
Mace(i) 14 that as your present sufficiency supplies their wants, their sufficiency may supply your occasions another way: and thus there will be an equality.
Whiston(i) 14 But by an equality, [that] now at this time your abundance [may] be for their want, that their abundance also may be for your want, that there may be equality,
Wesley(i) 14 let your abundance be at this time a supply to their want; that their abundance also may be a supply to your want, that there may be an equality,
Worsley(i) 14 but by an equality, that your abundance may at this time be a supply to their want; and their abundance may be the like to your want, if need be: that there may be an equality:
Haweis(i) 14 but that according to equality, your abundance on the present occasion should afford a supply for their deficiency, that their abundance also may supply your deficiency, that there may be equality.
Thomson(i) 14 but for the sake of equality your abundance at this time should supply their want; in order that their abundance may supply your want, so that there may be an equality.
Webster(i) 14 But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
Living_Oracles(i) 14 that now your abundance may be a supply for their want; that again, their abundance may be a supply for your want; that there may be an equality.
Etheridge(i) 14 but in equality be you at this time; that your abundance may be a supply to their want, that also [on another occasion] their abundance may be for [a supply] to your want, that there may be equality.
Murdock(i) 14 but that ye may be on equality at the present time; and that your abundance may be a supply to their want; that their abundance likewise may be a supply to your want; that there may be equality.
Sawyer(i) 14 but that there may be an equality; that at the present time your abundance may supply their deficiency, and that their abundance may supply your deficiency, that there may be an equality,
Diaglott(i) 14 so that also the of them abundance may be for the of you want, so that may be an equality;
ABU(i) 14 but, by the rule of equality, at this present time your abundance being a supply for their want, that also their abundance may be a supply for your want, that there may be equality; as it is written:
Anderson(i) 14 and that, at a future time, their abundance may supply your wants; that there may be equality,
Noyes(i) 14 but to make an equality; at the present season your abundance meeting their deficiency, that their abundance may at another time meet your deficiency; that there may be equality;
YLT(i) 14 but by equality, at the present time your abundance—for their want, that also their abundance may be for your want, that there may be equality,
JuliaSmith(i) 14 But of equality, now in this time your abundance for their want, that also their abundance be for your want: that there be equality:
Darby(i) 14 but [on the principle] of equality; in the present time your abundance for their lack, that their abundance may be for your lack, so that there should be equality.
ERV(i) 14 but by equality; your abundance [being a supply] at this present time for their want, that their abundance also may become [a supply] for your want; that there may be equality:
ASV(i) 14 but by equality: your abundance [being a supply] at this present time for their want, that their abundance also may become [a supply] for your want; that there may be equality:
JPS_ASV_Byz(i) 14 but by equality; your abundance being a supply at this present time for their want, that their abundance also may become a supply for your want, that there may be equality:
Rotherham(i) 14 In order that their surplus may come to be for your deficiency: that there may come about an equality:––
Twentieth_Century(i) 14 On the present occasion, what you can spare may supply their need, so that at another time what they can spare may supply your need, and thus matters may be equalized.
Godbey(i) 14 that their abundance may correspond with your deficiency, in order that there may be equality:
WNT(i) 14 but that, by equalization of burdens, your superfluity having in the present emergency supplied their deficiency, their superfluity may in turn be a supply for your deficiency later on, so that there may be equalization of burdens.
Worrell(i) 14 but, by the rule of equality, your abundance being a supply, at the present time, for their deficiency; that also their abundance may be a supply for your want, that there may be equality:
Moffatt(i) 14 it is a matter of give and take; at the present moment your surplus goes to make up what they lack, in order that their surplus may go to make up what you lack.
Goodspeed(i) 14 but to equalize the burden, and in the present situation to have your plenty make up for what they need, so that some day their plenty may make up for what you need, and so things may be made equal—
Riverside(i) 14 but by equality at the present time your abundance may supply their need so that their abundance may come at your need — that there may be equality,
MNT(i) 14 but burdens are to be equalized. Now your abundance at this present time present time is a supply for their want, in supply for your want; and so burdens be equalized,
Lamsa(i) 14 But that there may be an equality at this particular time, that your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want, that there may be equality.
CLV(i) 14 but by an equality, in the current occasion, your superabundance is for their want, that their superabundance also may be coming to be for your want, so that there may be coming to be an equality,
Williams(i) 14 but through an equalizing of matters in the present crisis I do want your abundance to relieve their need, that some day their abundance may relieve your need, so that equality may exist --
BBE(i) 14 But so that things may be equal; that from those things of which you have more than enough at the present time their need may be helped, and that if you are in any need they may be a help to you in the same way, making things equal.
MKJV(i) 14 but by equality in the present time; your abundance for their need, that their abundance also may be for your need; so that there may be equality;
LITV(i) 14 but by equality in the present time, your abundance for their need; but also that their abundance may be for your need, that there may be equality;
ECB(i) 14 but by an equality, that in this present season your abundance becomes to their lack, and also their superabundance becomes to your want so that equality becomes:
AUV(i) 14 but that there will be equality [i.e., in everyone’s giving]. Your abundance can now supply their need, so that their abundance can [later] supply your need. [That way] there can be equality,
ACV(i) 14 So that the abundance of those men may also happen for your need, so that there may become equity,
Common(i) 14 but at the present time your abundance should supply their need, so that their abundance may supply your need, that there may be equality.
WEB(i) 14 but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack; that there may be equality.
NHEB(i) 14 but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack; that there may be equality.
AKJV(i) 14 But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
KJC(i) 14 But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
KJ2000(i) 14 But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
UKJV(i) 14 But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their lack, that their abundance also may be a supply for your lack: that there may be equality:
RKJNT(i) 14 But for there to be equality; at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance may also be a supply for your want: that there may be equality.
RYLT(i) 14 but by equality, at the present time your abundance -- for their want, that also their abundance may be for your want, that there may be equality,
EJ2000(i) 14 but by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want that their abundance also may be a supply for your want, that there may be equality:
CAB(i) 14 but by way of equality, that now at the present time your abundance may supply their need, that their abundance also may supply your need, in order that there may be equality.
WPNT(i) 14 but by way of balance—at this juncture your surplus alleviates their lack, so that later their surplus may alleviate your lack—yes, that there be balance;
JMNT(i) 14 but to the contrary, out of the fairness and equity of equality within the present season (or: by an equalization in the current occasion and situation), your superabundance (or: your encompassing surplus-result) [can flow] into the lack resulting from the shortcoming of those folks (= offset their deficiency), keeping in mind that the superabundance (or: surplus-effect) of those folks could also at some point birth itself into the lack resulting from your shortcoming (= offset your deficiency), so that an equalizing can occur.
NSB(i) 14 but by equality: your abundance being a supply at this present time for their want, that their abundance also may become a supply for your want; that there may be equality:
ISV(i) 14 At the present time, your surplus fills their need, so that their surplus may fill your need. In this way things are fair.
LEB(i) 14 At the present time your abundance will be for their need, in order that their abundance may also be for your need, so that there may be equality,
BGB(i) 14 ἐν τῷ νῦν καιρῷ τὸ ὑμῶν περίσσευμα εἰς τὸ ἐκείνων ὑστέρημα, ἵνα καὶ τὸ ἐκείνων περίσσευμα γένηται εἰς τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, ὅπως γένηται ἰσότης,
BIB(i) 14 ἐν (At) τῷ (the) νῦν (present) καιρῷ (time), τὸ (-) ὑμῶν (your) περίσσευμα (abundance) εἰς (will be for) τὸ (the) ἐκείνων (of those) ὑστέρημα (need), ἵνα (so that) καὶ (also) τὸ (-) ἐκείνων (their) περίσσευμα (abundance) γένηται (may be) εἰς (for) τὸ (the) ὑμῶν (of you) ὑστέρημα (need), ὅπως (so that) γένηται (there may be) ἰσότης (equality).
BLB(i) 14 At the present time, your abundance will be for their need, so that their abundance also may be for your need, so that there may be equality.
BSB(i) 14 At the present time, your surplus will meet their need, so that in turn their surplus will meet your need. Then there will be equality.
MSB(i) 14 At the present time, your surplus will meet their need, so that in turn their surplus will meet your need. Then there will be equality.
MLV(i) 14 in order that their abundance may also become for your lack, that there may become equality,
VIN(i) 14 At the present time, your surplus will meet their need, so that in turn their surplus will meet your need. Then there will be equality.
Luther1545(i) 14 So diene euer Überfluß ihrem Mangel diese (teure) Zeit lang, auf daß auch ihr Überschwang hernach diene eurem Mangel, und geschehe, was gleich ist.
Luther1912(i) 14 So diene euer Überfluß ihrem Mangel diese teure Zeit lang, auf daß auch ihr Überfluß hernach diene eurem Mangel und ein Ausgleich geschehe;
ELB1871(i) 14 in der jetzigen Zeit diene euer Überfluß für den Mangel jener, auf daß auch jener Überfluß für euren Mangel diene, damit Gleichheit werde; wie geschrieben steht:
ELB1905(i) 14 in der jetzigen Zeit diene euer Überfluß für den Mangel jener, auf daß auch jener Überfluß für euren Mangel diene, damit Gleichheit werde; wie geschrieben steht:
DSV(i) 14 Maar opdat uit gelijkheid, in dezen tegenwoordigen tijd, uw overvloed zij om hun gebrek te vervullen; opdat ook hun overvloed zij om uw gebrek te vervullen, opdat er gelijkheid worde.
DarbyFR(i) 14 afin qu'aussi leur abondance supplée à vos besoins, de sorte qu'il y ait égalité,
Martin(i) 14 Que votre abondance donc supplée maintenant à leur indigence, afin que leur abondance serve aussi à votre indigence, et qu'ainsi il y ait de l'égalité.
Segond(i) 14 mais de suivre une règle d'égalité: dans la circonstance présente votre superflu pourvoira à leurs besoins, afin que leur superflu pourvoie pareillement aux vôtres, en sorte qu'il y ait égalité,
SE(i) 14 sino para que en este tiempo, por la equidad, vuestra abundancia supla la falta de los otros, para que también la abundancia de ellos otra vez supla vuestra falta, y haya igualdad;
ReinaValera(i) 14 Sino para que en este tiempo, con igualdad, vuestra abundancia supla la falta de ellos, para que también la abundancia de ellos supla vuestra falta, porque haya igualdad;
JBS(i) 14 sino para que en este tiempo, por la equidad, vuestra abundancia supla la falta de los otros, para que también la abundancia de ellos otra vez supla vuestra falta, y haya igualdad;
Albanian(i) 14 por të ndiqet vetëm një kriter barazimi; që tani mbushullia juaj të plotësojë nevojat e tyre, kështu që edhe mbushullia e tyre të plotësojë nevojat tuaja, që të ketë barazi,
RST(i) 14 Ныне ваш избыток в восполнение их недостатка; а после их избыток в восполнение вашего недостатка, чтобы была равномерность,
Peshitta(i) 14 ܐܠܐ ܒܫܘܝܘܬܐ ܗܘܘ ܒܙܒܢܐ ܗܢܐ ܕܝܬܝܪܘܬܟܘܢ ܕܝܠܟܘܢ ܬܗܘܐ ܠܚܤܝܪܘܬܗܘܢ ܕܗܠܝܢ ܕܐܦ ܝܬܝܪܘܬܗܘܢ ܕܗܢܘܢ ܬܗܘܐ ܠܚܤܝܪܘܬܟܘܢ ܕܝܠܟܘܢ ܕܬܗܘܐ ܫܘܝܘܬܐ ܀
Arabic(i) 14 بل بحسب المساواة. لكي تكون في هذا الوقت فضالتكم لاعوازهم كي تصير فضالتهم لاعوازكم حتى تحصل المساواة.
Amharic(i) 14 የእነርሱ ትርፍ ደግሞ የእናንተን ጉድለት እንዲሞላ በአሁኑ ጊዜ የእናንተ ትርፍ የእነርሱን ጉድለት ይሙላ፤ በትክክል እንዲሆን፥ እንዲህ ተብሎ እንደ ተጻፈ።
Armenian(i) 14 հապա հաւասարութեամբ՝ հիմա, այս ատեն, ձեր լիութիւնը լրացնէ անոնց պակասը, որպէսզի անոնց լիութիւնն ալ օր մը լրացնէ ձե՛ր պակասը, եւ այսպէս հաւասարութիւն ըլլայ:
Basque(i) 14 Hayén abundantiác-ere çuen peitutassuna suppli deçançát, egoaltassun eguin dadinçát.
Bulgarian(i) 14 а да има равенство, като вашето сегашно изобилие запълни тяхната оскъдност и тяхното изобилие послужи на вашата оскъдност; така че да има равенство,
Croatian(i) 14 U sadašnjem trenutku vaš suvišak za njihovu oskudicu da jednom njihov suvišak bude za vašu oskudicu - te bude jednakost,
BKR(i) 14 Aby potom také jejich hojnost vaší chudobě byla ku pomoci, aby tak byla rovnost;
Danish(i) 14 men efter Ligelighed, saa at paa nærværende Tid Eders Overlod maa komme deres Trang til hjælp, paa det og deres Overflod herefter maaa kommes trang til hjæl, faa der bliver Ligelighed;
CUV(i) 14 乃 要 均 平 , 就 是 要 你 們 的 富 餘 , 現 在 可 以 補 他 們 的 不 足 , 使 他 們 的 富 餘 , 將 來 也 可 以 補 你 們 的 不 足 , 這 就 均 平 了 。
CUVS(i) 14 乃 要 均 平 , 就 是 要 你 们 的 富 余 , 现 在 可 以 补 他 们 的 不 足 , 使 他 们 的 富 余 , 将 来 也 可 以 补 你 们 的 不 足 , 这 就 均 平 了 。
Esperanto(i) 14 sed laux egaleco:via abundo nuntempe farigxu por ilia manko, por ke ilia abundo farigxu por via manko, por ke estu egaleco;
Estonian(i) 14 nende puudusele olgu see, mida teil praegusel ajal on ülearu, et ka see, mida neil on ülearu, aitaks teie puudust ja nõnda sünniks tasakaal,
Finnish(i) 14 Että myös heidän rikkautensa teidän puuttumistanne palvelis, että tasan tapahtuis,
FinnishPR(i) 14 että heidänkin yltäkylläisyytensä tulisi teidän puutteenne hyväksi, niin että syntyisi tasaus,
Haitian(i) 14 Si koulye a nou gen anpil, se pou n' ede sa ki nan nesesite yo. Si yon jou pita nou vin nan nesesite, epi yo menm yo gen anpil, lè sa a y'a kapab ede nou tou. Konsa tout moun va menm jan,
Hungarian(i) 14 Hogy amazoknak bõsége is pótolhassa a ti fogyatkozástokat, hogy [így] egyenlõség legyen;
Italian(i) 14 Acciocchè altresì la loro abbondanza sia impiegata a sovvenire alla vostra inopia; affinchè vi sia ugualità; secondo che è scritto:
ItalianRiveduta(i) 14 nelle attuali circostanze, la vostra abbondanza serve a supplire al loro bisogno, onde la loro abbondanza supplisca altresì al bisogno vostro, affinché ci sia uguaglianza, secondo che è scritto:
Japanese(i) 14 すなはち今なんぢらの餘るところは彼らの足らざるを補ひ、後また彼らの餘る所は汝らの足らざるを補ひて、均しくなるに至らんためなり。
Kabyle(i) 14 ayen tesɛam d zzyada ad yenfeɛ wid ixuṣṣen tura, iwakken asm'ara txuṣṣem kunwi, a kkun-ɛiwnen s wayen sɛan d zzyada; s wakka ihi aț-țemɛadalem,
Korean(i) 14 이제 너희의 유여한 것으로 저희 부족한 것을 보충함은 후에 저희 유여(有餘)한 것으로 너희 부족한 것을 보충하여 평균하게 하려 함이라
Latvian(i) 14 Tagadējā laikā jūsu pārpilnība lai palīdz viņu trūkumam, un viņu pārpilnība lai aizpilda jūsu trūkumu, lai būtu vienlīdzība, kā ir rakstīts:
Lithuanian(i) 14 bet kad būtų lygybė: kad šiuo metu jūsų perteklius patenkintų jų nepriteklių, o vėliau jų perteklius taip pat patenkintų jūsų nepriteklių ir būtų lygybė,
PBG(i) 14 Aby też ich obfitość waszemu niedostatkowi usłużyła, żeby się stało porównanie,
Portuguese(i) 14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
Norwegian(i) 14 men forat det skal være likelighet; i den nuværende tid kommer eders overflod deres trang til hjelp, forat også deres overflod må komme eders trang til hjelp, forat det må være likelighet,
Romanian(i) 14 ci este vorba de o potrivire: în împrejurarea de acum, prisosul vostru să acopere nevoile lor, pentruca şi prisosul lor să acopere, la rîndul lui, nevoile voastre, aşa ca să fie o potrivire;
Ukrainian(i) 14 Часу теперішнього ваш достаток нехай нестаткові їхньому допоможе, щоб і їхній достаток був на ваш нестаток, щоб рівність була,
UkrainianNT(i) 14 в теперешнїй час ваш достаток про їх недостаток, щоб і їх достаток був про ваш недостаток, щоб була рівнота,