2 Corinthians 6:12

Stephanus(i) 12 ου στενοχωρεισθε εν ημιν στενοχωρεισθε δε εν τοις σπλαγχνοις υμων
Tregelles(i) 12 οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν, στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν·
Nestle(i) 12 οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν, στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν·
RP(i) 12 ου 3756 {PRT-N} στενοχωρεισθε 4729 5743 {V-PPI-2P} εν 1722 {PREP} ημιν 1473 {P-1DP} στενοχωρεισθε 4729 5743 {V-PPI-2P} δε 1161 {CONJ} εν 1722 {PREP} τοις 3588 {T-DPN} σπλαγχνοις 4698 {N-DPN} υμων 4771 {P-2GP}
SBLGNT(i) 12 οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν, στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν·
f35(i) 12 ου στενοχωρεισψε εν ημιν στενοχωρεισψε δε εν τοις σπλαγχνοις υμων
Vulgate(i) 12 non angustiamini in nobis angustiamini autem in visceribus vestris
Wycliffe(i) 12 ye ben not angwischid in vs, but ye ben anguischid in youre inwardnessis.
Tyndale(i) 12 ye are in no strayte in vs but are in a strayte in youre awne bowelles:
Coverdale(i) 12 Ye are in no straytnesse on oure behalfe: but where as ye are in straytnesse, that do ye of youre owne hertely meanynge.
MSTC(i) 12 ye are in no strait in us, but are in a strait in your own hearts.
Matthew(i) 12 ye are in no strayte in vs, but are in a strayte in youre owne bowelles:
Great(i) 12 ye are in no strayte in vs, but are in a strayte in youre awne bowelles:
Geneva(i) 12 Ye are not kept strait in vs, but ye are kept strait in your owne bowels.
Bishops(i) 12 Ye are in no strayte in vs, but are in a straite in your owne bowels
DouayRheims(i) 12 You are not straitened in us: but in your own bowels you are straitened.
KJV(i) 12

Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.

KJV_Cambridge(i) 12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
Mace(i) 12 our affections are as enlarged towards you, as yours are contracted towards us.
Whiston(i) 12 Ye are not straitned in us, but ye are straitned in your own bowels.
Wesley(i) 12 Ye are not straitened in us; but ye are straitened in your own bowels.
Worsley(i) 12 ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
Haweis(i) 12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
Thomson(i) 12 You are not straightened by us, but you are straightened by your own affections.
Webster(i) 12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
Etheridge(i) 12 You are not constrained [Or, contracted, cramped.] in us, but you are constrained [Or, contracted, cramped.] in your own bowels.
Murdock(i) 12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
Sawyer(i) 12 you are not straitened in us, but you are straitened in your own souls;
Diaglott(i) 12 Not you are straitened in us; you are straitened but in the bowels of you.
ABU(i) 12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
Anderson(i) 12 you are not straitened in us, but you are straitened in your own affections.
Noyes(i) 12 Ye have not a narrow place in my heart, but ye have a narrow place for me in yours.
YLT(i) 12 ye are not straitened in us, and ye are straitened in your own bowels,
JuliaSmith(i) 12 Ye are not contracted in us, but ye are contracted in your bowels.
Darby(i) 12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your affections;
ERV(i) 12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own affections.
ASV(i) 12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own affections.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own affections.
Rotherham(i) 12 Ye are not straitened in us, but are straitened in your hearts’ affections;
Godbey(i) 12 Be not straitened in reference to us, but be straitened in your own affections.
WNT(i) 12 There is no narrowness in our love to you: the narrowness is in your own feelings.
Worrell(i) 12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own affections.
Goodspeed(i) 12 It is not that I am cramping you, it is your own affections.
Riverside(i) 12 You find no narrowness in us, the narrowness is in your own sympathies.
MNT(i) 12 There is no narrowness in my love; but the narrowness is in your own.
Lamsa(i) 12 You are not constrained by us, but are urged by your affections.
CLV(i) 12 Not distressed are you in us, yet you are distressed in your compassions."
Williams(i) 12 You are not squeezed into a tiny corner in my heart, but you are in your own affections.
BBE(i) 12 It is not our feelings to you which are narrow, but yours to us.
MKJV(i) 12 You are not restrained in us, but you are restrained in your own affections.
LITV(i) 12 You are not restrained in us, but you are restrained in your own bowels.
ECB(i) 12 You are not distressed in us, but you are distressed in your own spleens.
AUV(i) 12 We are not holding back [our affections] from you, but you are holding back your affections [from us].
ACV(i) 12 Ye are not limited in us, but ye are limited in your bowels.
Common(i) 12 You are not restricted by us, but you are restricted in your own affections.
WEB(i) 12 You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
NHEB(i) 12 You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
AKJV(i) 12 You are not straitened in us, but you are straitened in your own bowels.
KJC(i) 12 You are not restricted in us, but you are restricted in your own insides.
KJ2000(i) 12 You are not constrained in us, but you are constrained in your own affections.
UKJV(i) 12 All of you are not straitened in us, but all of you are straitened in your own bowels.
RKJNT(i) 12 There is no restraint in our affection for you, but you are restrained in your affection for us.
EJ2000(i) 12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
CAB(i) 12 You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
WPNT(i) 12 You are not restricted by us, but you are restricted in your affections.
JMNT(i) 12 You folks are not being constantly restricted into some limited place within us (= in our hearts), but you are being repeatedly squeezed into restrictions in your own inner sensitivities and deep feelings (within your interior organs).
NSB(i) 12 We do not restrict you, but you are restricted by your own affections.
ISV(i) 12 We have not cut you off, but you have cut off your own feelings toward us.
LEB(i) 12 You are not restricted by us, but you are restricted in your affections.
BGB(i) 12 οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν, στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν·
BIB(i) 12 οὐ (Not) στενοχωρεῖσθε (you are restrained) ἐν (by) ἡμῖν (us); στενοχωρεῖσθε (you are restrained) δὲ (however) ἐν (in) τοῖς (the) σπλάγχνοις (affections) ὑμῶν (of you).
BLB(i) 12 You are not restrained by us, but you are restrained in your own affections.
BSB(i) 12 It is not our affection, but yours that is restrained.
MLV(i) 12 You are not distressed by us, but you are distressed by your own affections,
VIN(i) 12 We are not holding back [our affections] from you, but you are holding back your affections [from us].
Luther1545(i) 12 Unserthalben dürft ihr euch nicht ängsten. Daß ihr euch aber ängstet, das tut ihr aus herzlicher Meinung.
Luther1912(i) 12 Ihr habt nicht engen Raum in uns; aber eng ist's in euren Herzen.
ELB1871(i) 12 Ihr seid nicht verengt in uns, sondern ihr seid verengt in eurem Innern.
ELB1905(i) 12 Ihr seid nicht verengt in uns, sondern ihr seid verengt in eurem Innern. O. in euren innerlichen Gefühlen
DSV(i) 12 Gij zijt niet nauw in ons, maar gij zijt nauw in uw ingewanden.
DarbyFR(i) 12 vous n'êtes pas à l'étroit en nous, mais vous êtes à l'étroit dans vos entrailles;
Martin(i) 12 Vous n'êtes point à l'étroit au-dedans de nous, mais vous êtes à l'étroit dans vos entrailles.
Segond(i) 12 Vous n'êtes point à l'étroit au dedans de nous; mais vos entrailles se sont rétrécies.
SE(i) 12 No estáis estrechos en nosotros, sino estáis estrechos en vuestras propias entrañas.
ReinaValera(i) 12 No estáis estrechos en nosotros, mas estáis estrechos en vuestras propias entrañas.
JBS(i) 12 No estáis estrechos en nosotros, sino estáis estrechos en vuestras propias entrañas.
Albanian(i) 12 Ju nuk jeni ngushtë në ne, por ju jeni të ngushtë në zemrat tuaj.
RST(i) 12 Вам не тесно в нас; но в сердцах ваших тесно.
Peshitta(i) 12 ܠܐ ܐܠܝܨܝܬܘܢ ܒܢ ܐܠܝܨܝܬܘܢ ܕܝܢ ܒܪܚܡܝܟܘܢ ܀
Arabic(i) 12 لستم متضيقين فينا بل متضيقين في احشائكم.
Amharic(i) 12 በእኛ አልጠበባችሁም በሆዳችሁ ግን ጠቦባችኋል፤
Armenian(i) 12 Դուք մեր մէջ նեղը ինկած՝՝ չէք, հապա ձեր սիրտին մէջ՝՝ նեղը ինկած էք:
Basque(i) 12 Etzarete herssiqui habitatzen gutan: baina enserratuac çarete ceuron halsarretan.
Bulgarian(i) 12 На вас не ви е тясно в нас, а ви е тясно в сърцата ви.
Croatian(i) 12 Nije vam tijesno u nama, ali je tijesno u vašim grudima.
BKR(i) 12 Nejste v nás souženi, než souženi jste v srdcích vašich.
Danish(i) 12 I have ikke snever Plads i os, men Eders Hjerte er snervert.
CUV(i) 12 你 們 狹 窄 , 原 不 在 乎 我 們 , 是 在 乎 自 己 的 心 腸 狹 窄 。
CUVS(i) 12 你 们 狭 窄 , 原 不 在 乎 我 们 , 是 在 乎 自 己 的 心 肠 狭 窄 。
Esperanto(i) 12 Vi ne estas malvastigitaj en ni, sed vi estas malvastigitaj en viaj propraj internajxoj.
Estonian(i) 12 meie sees ei ole teil kitsas, vaid teil on kitsas teie omas südames.
Finnish(i) 12 Ette ole ahtaalla meissä; mutta itse teissänne te ahtaalla olette.
FinnishPR(i) 12 Ei ole teillä ahdasta meidän sydämessämme, mutta ahdas on teidän oma sydämenne.
Haitian(i) 12 Se pa mwen ki te fèmen kè m' ban nou, se nou menm ki te fèmen kè nou ban mwen.
Hungarian(i) 12 Nem mi bennünk vagytok szorosságban, hanem szorosságban vagytok a ti szívetekben.
Indonesian(i) 12 Kami tidak menutup hati untuk kalian, hanya kalianlah yang menutup hati terhadap kami.
Italian(i) 12 Voi non siete allo stretto in noi, ma ben siete stretti nelle vostre viscere.
ItalianRiveduta(i) 12 Voi non siete allo stretto in noi, ma è il vostro cuore che si è ristretto.
Japanese(i) 12 汝らの狹くせらるるは我らに因るにあらず、反つて己が心に因るなり。
Kabyle(i) 12 ur ten-neɣliq ara ɣuṛ wen, d kunwi i gɣelqen ulawen-nwen ɣuṛ-nneɣ.
Korean(i) 12 너희가 우리 안에서 좁아진 것이 아니라 오직 너희 심정에서 좁아진 것이니라
Latvian(i) 12 Mēs pret jums neesam šaursirdīgi, bet jūs pret mums esat šaursirdīgi.
PBG(i) 12 Nie jesteście ściśnieni w nas, lecz ściśnieni jesteście we wnętrznościach waszych.
Portuguese(i) 12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afectos.
Norwegian(i) 12 I har ikke trangt rum hos oss, men det er trangt i eders hjerte.
Romanian(i) 12 Voi nu sînteţi la strîmtoare în noi; dar inima voastră s'a strîns pentru noi.
Ukrainian(i) 12 У нас вам не тісно, але тісно вам у ваших серцях!
UkrainianNT(i) 12 Не стіснені ви в нас, а тїснитесь в утробах ваших.