2 Corinthians 3:16

Stephanus(i) 16 ηνικα δ αν επιστρεψη προς κυριον περιαιρειται το καλυμμα
Tregelles(i) 16 ἡνίκα δὲ ἂν ἐπιστρέψῃ πρὸς κύριον, περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα.
Nestle(i) 16 ἡνίκα δὲ ἐὰν ἐπιστρέψῃ πρὸς Κύριον, περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα.
RP(i) 16 ηνικα 2259 {ADV} δ 1161 {CONJ} αν 302 {PRT} επιστρεψη 1994 5661 {V-AAS-3S} προς 4314 {PREP} κυριον 2962 {N-ASM} περιαιρειται 4014 5743 {V-PPI-3S} το 3588 {T-NSN} καλυμμα 2571 {N-NSN}
SBLGNT(i) 16 ἡνίκα ⸂δὲ ἐὰν⸃ ἐπιστρέψῃ πρὸς κύριον, περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα.
f35(i) 16 ηνικα δ αν επιστρεθη προς κυριον περιαιρειται το καλυμμα
Vulgate(i) 16 cum autem conversus fuerit ad Deum aufertur velamen
Wycliffe(i) 16 But whanne Israel schal be conuertid to God, the veil schal be don awei.
Tyndale(i) 16 Neverthelesse when they tourne to ye Lorde the vayle shalbe taken awaye.
Coverdale(i) 16 Neuertheles wha they turne to the LORDE, the vayle shalbe taken awaye.
MSTC(i) 16 Nevertheless when they turn to the Lord, the veil shall be taken away.
Matthew(i) 16 Neuerthelesse when they turne to the Lorde, the vayle shalbe taken awaye.
Great(i) 16 Neuerthelesse when they tourne to the Lord, the vayle shalbe taken awaye.
Geneva(i) 16 Neuertheles when their heart shall be turned to the Lord, the vaile shalbe taken away.
Bishops(i) 16 Neuerthelesse, when it shall turne to the Lorde, the vayle shalbe taken away
DouayRheims(i) 16 But when they shall be converted to the Lord, the veil shall be taken away.
KJV(i) 16

Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.

KJV_Cambridge(i) 16 Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
Mace(i) 16 but when their mind shall turn to the Lord, that veil too shall be taken away.
Whiston(i) 16 Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
Wesley(i) 16 Nevertheless when it shall turn to the Lord, the veil shall be taken away.
Worsley(i) 16 Though when it turneth unto the Lord, the veil is taken off:
Haweis(i) 16 Nevertheless, when Israel shall turn unto the Lord, the veil shall be taken away.
Thomson(i) 16 but when ever it shall turn to the Lord that veil will be taken away.
Webster(i) 16 Nevertheless, when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
Living_Oracles(i) 16 But when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken from around it.
Etheridge(i) 16 And when any one of them is converted unto the Lord, the veil from him is uplifted.
Murdock(i) 16 But when any of them is turned unto the Lord, the vail is taken from him.
Sawyer(i) 16 but when they turn to the Lord the vail is taken away.
Diaglott(i) 16 When but it may turn to Lord, is taken from around the veil.
ABU(i) 16 But whenever it turns to the Lord, the vail is taken away.
Anderson(i) 16 but whenever their heart shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
Noyes(i) 16 but whenever it turneth to the Lord, the veil is taken away.
YLT(i) 16 and whenever they may turn unto the Lord, the vail is taken away.
JuliaSmith(i) 16 And whenever it turn to the Lord, the veil is taken away.
Darby(i) 16 But when it shall turn to [the] Lord, the veil is taken away.)
ERV(i) 16 But whensoever it shall turn to the Lord, the veil is taken away.
ASV(i) 16 But whensoever it shall turn to the Lord, the veil is taken away.
JPS_ASV_Byz(i) 16 But whensoever it shall turn to the Lord, the veil is taken away.
Rotherham(i) 16 Howbeit, whensoever he turneth unto [the] Lord, he taketh off the veil:
Godbey(i) 16 but when they may turn to the Lord, the veil is taken away.
WNT(i) 16 But whenever the heart of the nation shall have returned to the Lord, the veil will be withdrawn.
Worrell(i) 16 But, whensoever it shall return to the Lord, the veil is taken away.
Moffatt(i) 16 though whenever they turn to the Lord, the veil is removed.
Goodspeed(i) 16 but "whenever a man turns to the Lord, the veil is removed."
Riverside(i) 16 "but when they turn to the Lord the veil is taken away."
MNT(i) 16 but when their heart turns to our Lord the veil is stripped away.
Lamsa(i) 16 Nevertheless whenever a man turns to the LORD, the veil is taken away.
CLV(i) 16 Yet if ever it should reach a turning back to the Lord, the covering is taken from about it.)"
Williams(i) 16 but whenever anybody turns to the Lord, the veil is removed,
BBE(i) 16 But when it is turned to the Lord, the veil will be taken away.
MKJV(i) 16 But whenever it turns to the Lord, the veil shall be taken away.
LITV(i) 16 But whenever it turns to the Lord, the veil is taken away. Ex. 34:34
ECB(i) 16 Nevertheless whenever they turn to Yah Veh, the veil is taken away. Exodus 34:34
AUV(i) 16 But whenever a person [i.e., the Jews] turn to the Lord, the veil is removed [i.e., so they can understand the meaning of God’s promises to them through Christ].
ACV(i) 16 But whenever it turns to Lord, the veil is removed.
Common(i) 16 But whenever a person turns to the Lord, the veil is taken away.
WEB(i) 16 But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
NHEB(i) 16 But whenever one turns to the Lord, the veil is taken away.
AKJV(i) 16 Nevertheless when it shall turn to the Lord, the veil shall be taken away.
KJC(i) 16 Nevertheless when it shall turn to the Lord, the veil shall be taken away.
KJ2000(i) 16 Nevertheless when one shall turn to the Lord, the veil shall be taken away.
UKJV(i) 16 Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
RKJNT(i) 16 But whenever a man shall turn to the Lord, the veil shall be taken away.
EJ2000(i) 16 Nevertheless when they convert to the Lord, the veil shall be taken away.)
CAB(i) 16 But whenever one turns to the Lord, the veil is taken away.
WPNT(i) 16 However, whenever anyone turns to the Lord the veil is removed.
JMNT(i) 16 Yet whenever the time should be reached when it [= the heart] would (or: can; may; should; or: shall at some point) twist and turn upon, so as to face toward, [the] Lord [= Christ], "the head-covering (veil) is by habit progressively taken from around [it]." [note: a quote of Ex. 34:34 LXX, where Moses would enter in to speak with Yahweh; the same act was performed by the husband, on the bride, after the wedding ceremony]
NSB(i) 16 When one turns to God, the veil is taken away.
ISV(i) 16 But whenever a person turns to the Lord, the veil is removed.
LEB(i) 16 but whenever one turns to the Lord, the veil is removed.
BGB(i) 16 ἡνίκα δὲ ἐὰν ἐπιστρέψῃ πρὸς Κύριον, περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα.
BIB(i) 16 ἡνίκα (Whenever) δὲ (however) ἐὰν (if) ἐπιστρέψῃ (one shall have turned) πρὸς (to) Κύριον (the Lord), περιαιρεῖται (is taken away) τὸ (the) κάλυμμα (veil).
BLB(i) 16 But whenever one shall have turned to the Lord, the veil is taken away.
BSB(i) 16 But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
MLV(i) 16 But whenever one has turned to the Lord, the veil is taken away.
VIN(i) 16 But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
Luther1545(i) 16 Wenn es aber sich bekehrete zu dem HERRN, so würde die Decke abgetan.
Luther1912(i) 16 Wenn es aber sich bekehrte zu dem HERRN, so würde die Decke abgetan.
ELB1871(i) 16 Wenn es aber zum Herrn umkehren wird, so wird die Decke weggenommen.)
ELB1905(i) 16 Wenn es aber zum Herrn umkehren wird, so wird die Decke weggenommen.
DSV(i) 16 Doch zo wanneer het tot den Heere zal bekeerd zijn, zo wordt het deksel weggenomen.
DarbyFR(i) 16 mais quand il se tournera vers le Seigneur, le voile sera ôté.)
Martin(i) 16 Mais quand il se sera converti au Seigneur, le voile sera ôté.
Segond(i) 16 mais lorsque les coeurs se convertissent au Seigneur, le voile est ôté.
SE(i) 16 Pero cuando se conviertan al Señor, el velo se quitará.)
JBS(i) 16 Pero cuando se conviertan al Señor, el velo se quitará.)
Albanian(i) 16 Por kur Izraeli të kthehet te Zoti, veli do të hiqet.
RST(i) 16 но когда обращаются к Господу, тогда это покрывало снимается.
Peshitta(i) 16 ܘܐܡܬܝ ܕܐܢܫ ܡܢܗܘܢ ܢܬܦܢܐ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܡܫܬܩܠܐ ܡܢܗ ܬܚܦܝܬܐ ܀
Arabic(i) 16 ولكن عندما يرجع الى الرب يرفع البرقع.
Amharic(i) 16 ወደ ጌታ ግን ዘወር ባለ ጊዜ ሁሉ መጋረጃው ይወሰዳል።
Armenian(i) 16 Բայց երբ Տէրոջ դառնան, ծածկոցը պիտի վերցուի:
Basque(i) 16 Baina Iaunagana conuertitu datequeenean kenduren da estalquia.
Bulgarian(i) 16 но когато Израил се обърне към Господа, покривалото се отмахва.
Croatian(i) 16 Ali kad se Izrael obrati Gospodinu, skinut će se prijevjes.
BKR(i) 16 Než jakž by se obrátilo ku Pánu, odňato bude zástření.
Danish(i) 16 men naar de omvende sig til Herren, da borttages Dækket.
CUV(i) 16 但 他 們 的 心 幾 時 歸 向 主 , 帕 子 就 幾 時 除 去 了 。
CUVS(i) 16 但 他 们 的 心 几 时 归 向 主 , 帕 子 就 几 时 除 去 了 。
Esperanto(i) 16 Sed kiam ajn oni turnas sin al la Sinjoro, la vualo estas forprenata.
Estonian(i) 16 aga kui nende süda pöördub Issanda poole, siis kate võetakse ära.
Finnish(i) 16 Mutta kuin he palajavat Herran puoleen, niin peite otetaan pois.
FinnishPR(i) 16 mutta kun heidän sydämensä kääntyy Herran tykö, otetaan peite pois.
Haitian(i) 16 Men, tankou sa ekri nan liv la: Lè yon moun tounen vin jwenn Seyè a, vwal la soti.
Indonesian(i) 16 Tetapi kalau seseorang datang menghadap Tuhan, selubung itu pun diangkat dari muka orang itu.
Italian(i) 16 Ma, quando Israele si sarà convertito al Signore; il velo sarà rimosso.
Japanese(i) 16 然れど主に歸する時、その面は取り除かるべし。
Kabyle(i) 16 meɛna m'ara d-yuɣal wul n wemdan ɣer Sidi Ṛebbi, leḥjab-nni itekkes;
Korean(i) 16 그러나 언제든지 주께로 돌아가면 그 수건이 벗어지리라
Latvian(i) 16 Bet tikko kāds atgriežas pie Kunga, sega tiek noņemta.
Lithuanian(i) 16 Bet kai žmogus atsigręžia į Viešpatį, gaubtuvas nuimamas.
PBG(i) 16 Lecz gdyby się do Pana obrócili, odjęta będzie ona zasłona,
Portuguese(i) 16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
Norwegian(i) 16 men når det omvender sig til Herren, blir dekket tatt bort.
Romanian(i) 16 Dar oridecîteori vreunul se întoarce la Domnul, măhrama este luată.
Ukrainian(i) 16 коли ж вони навернуться до Господа, тоді покривало здіймається.
UkrainianNT(i) 16 Як же обернуть ся до Господа, здіймаєть ся покривало.
SBL Greek NT Apparatus

16 δὲ ἐὰν WH NIV] δὲ ἂν Treg RP