2 Corinthians 2:11

Stephanus(i) 11 ινα μη πλεονεκτηθωμεν υπο του σατανα ου γαρ αυτου τα νοηματα αγνοουμεν
Tregelles(i) 11 ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ σατανᾶ· οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν.
Nestle(i) 11 ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ· οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν.
RP(i) 11 ινα 2443 {CONJ} μη 3361 {PRT-N} πλεονεκτηθωμεν 4122 5686 {V-APS-1P} υπο 5259 {PREP} του 3588 {T-GSM} σατανα 4567 {N-GSM} ου 3756 {PRT-N} γαρ 1063 {CONJ} αυτου 846 {P-GSM} τα 3588 {T-APN} νοηματα 3540 {N-APN} αγνοουμεν 50 5719 {V-PAI-1P}
SBLGNT(i) 11 ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν.
f35(i) 11 ινα μη πλεονεκτηψωμεν υπο του σατανα ου γαρ αυτου τα νοηματα αγνοουμεν
Vulgate(i) 11 ut non circumveniamur a Satana non enim ignoramus cogitationes eius
Wycliffe(i) 11 that we be not disseyued of Sathanas; for we knowen hise thouytis.
Tyndale(i) 11 lest Satan shuld prevet vs. For his thoughtes are not vnknowen vnto vs.
Coverdale(i) 11 lest we shulde be preuented of Sathan. For his thoughtes are not vnknowne vnto vs.
MSTC(i) 11 lest Satan should prevent us. For his thoughts are not unknown unto us.
Matthew(i) 11 leaste Sathan shoulde preuente vs. For thys thoughtes are not vnknowen vnto vs.
Great(i) 11 lest Satan shuld preuent vs. For his thoughtes are not vnknowen vnto vs.
Geneva(i) 11 Lest Satan should circumuent vs: for we are not ignorant of his enterprises.
Bishops(i) 11 Lest Satan shoulde circumuent vs: For his thoughtes are not vnknowen vnto vs
DouayRheims(i) 11 That we be not overreached by Satan. For we are not ignorant of his devices.
KJV(i) 11

Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.

KJV_Cambridge(i) 11 Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
Mace(i) 11 witness) lest satan should have got some advantage of us: for we are apprized of his artifices.
Whiston(i) 11 Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
Wesley(i) 11 Lest Satan get an advantage over us; for we are not ignorant of his devices.
Haweis(i) 11 that no advantage be gained over us by Satan; for we are not ignorant of his devices.
Thomson(i) 11 that Satan may not get an advantage over us, for we are not ignorant of his devices.
Webster(i) 11 Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
Living_Oracles(i) 11 that we may not be overreached by Satan; for we are not ignorant of his devices.
Etheridge(i) 11 lest Satana get the advantage of you; for we know his devices.
Murdock(i) 11 lest Satan should overreach us; for we know his devices.
Sawyer(i) 11 that we may not be circumvented by Satan; for we are not ignorant of his devices.
Diaglott(i) 11 that not we should be overreached by the adversary; not for of him the devices we are ignorant.
ABU(i) 11 that no advantage might be gained over us by Satan; for we are not ignorant of his devices.
Anderson(i) 11 lest an advantage should be taken of us by Satan; for we are not ignorant of his devices.
Noyes(i) 11 that Satan might not gain an advantage over us; for we are not ignorant of his devices.
YLT(i) 11 that we may not be over-reached by the Adversary, for of his devices we are not ignorant.
JuliaSmith(i) 11 That we might not be taken advantage of by Satan: for we are not ignorant of his inventions.
Darby(i) 11 that we might not have Satan get an advantage against us, for we are not ignorant of *his* thoughts.
ERV(i) 11 that no advantage may be gained over us by Satan: for we are not ignorant of his devices.
ASV(i) 11 that no advantage may be gained over us by Satan: for we are not ignorant of his devices.
JPS_ASV_Byz(i) 11 that no advantage may be gained over us by Satan; for we are not ignorant of his devices.
Rotherham(i) 11 Lest we should be overreached by Satan, for, of his thoughts, we are not ignorant.
Twentieth_Century(i) 11 So as to prevent Satan from taking advantage of us; for we are not ignorant of his devices.
Godbey(i) 11 in order that we may not be gobbled up by Satan: for we are not ignorant of his devices.
WNT(i) 11 for fear Satan should gain an advantage over us. For we are not ignorant of his devices.
Worrell(i) 11 that we might not be over-reached by Satan; for we are not ignorant of his devices.
Moffatt(i) 11 in case Satan should take advantage of our position — for I know his manœuvres!
Goodspeed(i) 11 to keep Satan from getting the better of us. For we know what he is after.
Riverside(i) 11 that Satan may not take advantage of us, for we are not ignorant of his purposes.
MNT(i) 11 for your sakes, that I may not be overreached by Satan, for I am not ignorant of his devices.
Lamsa(i) 11 Lest Satan might take advantage of us: for we know his devices.
CLV(i) 11 lest we may be overreached by Satan, for we are not ignorant of the things he apprehends."
Williams(i) 11 to keep us from being worsted by Satan, for we know what his intentions are.
BBE(i) 11 So that Satan may not get the better of us: for we are not without knowledge of his designs.
MKJV(i) 11 so that we should not be overreached by Satan, for we are not ignorant of his devices.
LITV(i) 11 so that we should not be overreached by Satan, for we are not ignorant of his devices.
ECB(i) 11 lest Satan defraud us: for we are not unknowing of his comprehensions.
AUV(i) 11 [I do this] so that Satan cannot take advantage of us, for we are not unaware of his schemes.
ACV(i) 11 so that we may not be exploited by Satan. For we are not ignorant of his methods.
Common(i) 11 in order that Satan might gain no advantage over us; for we are not ignorant of his schemes.
WEB(i) 11 that no advantage may be gained over us by Satan, for we are not ignorant of his schemes.
NHEB(i) 11 that no advantage may be gained over us by Satan; for we are not ignorant of his schemes.
AKJV(i) 11 Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
KJC(i) 11 Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
KJ2000(i) 11 Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
UKJV(i) 11 Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
RKJNT(i) 11 Lest Satan should take advantage of us: for we are not ignorant of his schemes.
EJ2000(i) 11 lest Satan should deceive us, for we do not ignore his devices.
CAB(i) 11 lest we be taken advantage of by Satan; for we are not ignorant of his devices.
WPNT(i) 11 so that we not be exploited by Satan; for we are not ignorant of his intentions.
JMNT(i) 11 to the end that we may (or: can; would) not at some point be held or possessed in more things or situations by the adversary (or: be made by satan to desire to have more than other folks; be overreached by the adversary so as to desire personal advantage), for we do not continue being without intimate and experiential knowledge (or: we are not still ignorant, unaware or without gnosis) of the effects and results from its directing our minds.
NSB(i) 11 that no advantage may be gained over us by Satan: for we are not ignorant of his devices.
ISV(i) 11 so that we may not be outsmarted by Satan. After all, we are not unaware of his intentions.
LEB(i) 11 in order that we may not be exploited by Satan (for we are not ignorant of his schemes).
BGB(i) 11 ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ· οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν.
BIB(i) 11 ἵνα (so that) μὴ (not) πλεονεκτηθῶμεν (we should be outwitted) ὑπὸ (by) τοῦ (-) Σατανᾶ (Satan); οὐ (not) γὰρ (for) αὐτοῦ (of his) τὰ (-) νοήματα (schemes) ἀγνοοῦμεν (we are ignorant).
BLB(i) 11 so that we should not be outwitted by Satan; for we are not ignorant of his schemes.
BSB(i) 11 in order that Satan should not outwit us. For we are not unaware of his schemes.
MLV(i) 11 in order that we should not be taken-advantage of by the Adversary; for we are not ignorant of his devices.
VIN(i) 11 in order that Satan should not outwit us. For we are not unaware of his schemes.
Luther1545(i) 11 auf daß wir nicht übervorteilt werden vom Satan; denn uns ist nicht unbewußt, was er im Sinn hat.
Luther1912(i) 11 auf daß wir nicht übervorteilt werden vom Satan; denn uns ist nicht unbewußt, was er im Sinn hat.
ELB1871(i) 11 auf daß wir nicht vom Satan übervorteilt werden; denn seine Gedanken sind uns nicht unbekannt.
ELB1905(i) 11 auf daß wir nicht vom Satan übervorteilt werden; denn seine Gedanken sind uns nicht unbekannt.
DSV(i) 11 Want zijn gedachten zijn ons niet onbekend.
DarbyFR(i) 11 afin que nous ne soyons pas circonvenus par Satan, car nous n'ignorons pas ses desseins.
Martin(i) 11 Afin que Satan n'ait pas le dessus sur nous : car nous n'ignorons pas ses machinations.
Segond(i) 11 afin de ne pas laisser à Satan l'avantage sur nous, car nous n'ignorons pas ses desseins.
SE(i) 11 para que no seamos engañados de Satanás, pues no ignoramos sus maquinaciones.
ReinaValera(i) 11 Porque no seamos engañados de Satanás: pues no ignoramos sus maquinaciones.
JBS(i) 11 para que no seamos engañados de Satanás, pues no ignoramos sus maquinaciones.
Albanian(i) 11 që të mos na mposhtë Satanai, sepse ne i dimë qëllimet e tij.
RST(i) 11 чтобы не сделал нам ущерба сатана, ибонам не безызвестны его умыслы.
Peshitta(i) 11 ܕܠܐ ܢܥܠܒܢ ܤܛܢܐ ܝܕܥܝܢܢ ܓܝܪ ܡܚܫܒܬܗ ܀
Arabic(i) 11 لئلا يطمع فينا الشيطان لاننا لا نجهل افكاره
Amharic(i) 11 በሰይጣን እንዳንታለል፤ የእርሱን አሳብ አንስተውምና።
Armenian(i) 11 որպէսզի Սատանան մեզ չկեղեքէ, քանի որ չենք անգիտանար անոր դիտաւորութիւնները:
Bulgarian(i) 11 да не би Сатана да добие преимущество над нас; защото неговите замисли не са ни неизвестни.
Croatian(i) 11 da nas ne nadmudri Sotona. Ta znamo njegove namjere!
BKR(i) 11 Nebo nejsou nám neznámá myšlení jeho.
CUV(i) 11 免 得 撒 但 趁 著 機 會 勝 過 我 們 , 因 我 們 並 非 不 曉 得 他 的 詭 計 。
CUVS(i) 11 免 得 撒 但 趁 着 机 会 胜 过 我 们 , 因 我 们 并 非 不 晓 得 他 的 诡 计 。
Esperanto(i) 11 por ke Satano ne gajnu profiton kontraux ni:cxar ni ne estas sen scio pri liaj ruzoj.
Estonian(i) 11 et saatan meid kavalasti ei petaks, sest tema mõtted ei ole meile teadmatud.
Finnish(i) 11 Sillä eipä meiltä ole salattu, mitä hänen mielessänsä on.
FinnishPR(i) 11 ettei saatana pääsisi meistä voitolle; sillä hänen juonensa eivät ole meille tuntemattomat.
Haitian(i) 11 pou pa bay Satan okenn avantaj sou nou. Paske nou konnen byen pwòp sa Satan gen nan tèt li.
Indonesian(i) 11 Saya lakukan itu supaya Iblis jangan mengambil kesempatan untuk menguasai kita; sebab kita tahu rencana-rencananya.
Italian(i) 11 Perciocchè noi non ignoriamo le sue macchinazioni.
ItalianRiveduta(i) 11 affinché non siamo soverchiati da Satana, giacché non ignoriamo le sue macchinazioni.
Japanese(i) 11 これサタンに欺かれざらん爲なり、我等はその詭謀を知らざるにあらず。
Kabyle(i) 11 s wakka ur nețțaǧa ara Cciṭan a ɣ-iɣleb, axaṭer nessen lmeqṣud-is.
Korean(i) 11 이는 우리로 사단에게 속지 않게 하려 함이라 우리가 그 궤계를 알지 못하는 바가 아니로라
Latvian(i) 11 Lai sātans mūs nepieviltu, jo viņa nodomi mums ir zināmi.
Lithuanian(i) 11 kad neapgautų mūsų šėtonas. Nes mums nėra nežinomi jo kėslai.
PBG(i) 11 Albowiem zamysły jego nie są nam tajne.
Romanian(i) 11 ca să nu lăsăm pe Satana să aibă un cîştig dela noi; căci nu sîntem în neştiinţă despre planurile lui.
Ukrainian(i) 11 щоб нас сатана не перехитрував, відомі бо нам його задуми!
UkrainianNT(i) 11 щоб не подужав нас сатана; бо нам відомі задуми його.