2 Corinthians 1:20

Stephanus(i) 20 οσαι γαρ επαγγελιαι θεου εν αυτω το ναι και εν αυτω το αμην τω θεω προς δοξαν δι ημων
Tregelles(i) 20 ὅσαι γὰρ ἐπαγγελίαι θεοῦ, ἐν αὐτῷ τὸ ναί· διὸ καὶ δι᾽ αὐτοῦ τὸ ἀμὴν τῷ θεῷ πρὸς δόξαν δι᾽ ἡμῶν.
Nestle(i) 20 ὅσαι γὰρ ἐπαγγελίαι Θεοῦ, ἐν αὐτῷ τὸ Ναί· διὸ καὶ δι’ αὐτοῦ τὸ Ἀμὴν τῷ Θεῷ πρὸς δόξαν δι’ ἡμῶν.
RP(i) 20 οσαι 3745 {K-NPF} γαρ 1063 {CONJ} επαγγελιαι 1860 {N-NPF} θεου 2316 {N-GSM} εν 1722 {PREP} αυτω 846 {P-DSM} το 3588 {T-NSN} ναι 3483 {PRT} και 2532 {CONJ} εν 1722 {PREP} αυτω 846 {P-DSM} το 3588 {T-NSN} αμην 281 {HEB} τω 3588 {T-DSM} θεω 2316 {N-DSM} προς 4314 {PREP} δοξαν 1391 {N-ASF} δι 1223 {PREP} ημων 1473 {P-1GP}
SBLGNT(i) 20 ὅσαι γὰρ ἐπαγγελίαι θεοῦ, ἐν αὐτῷ τὸ Ναί· ⸀διὸ καὶ ⸂δι’ αὐτοῦ⸃ τὸ Ἀμὴν τῷ θεῷ πρὸς δόξαν δι’ ἡμῶν.
f35(i) 20 οσαι γαρ επαγγελιαι ψεου εν αυτω το ναι και εν αυτω το αμην τω ψεω προς δοξαν δι ημων
Vulgate(i) 20 quotquot enim promissiones Dei sunt in illo est ideo et per ipsum amen Deo ad gloriam nostram
Clementine_Vulgate(i) 20 Quotquot enim promissiones Dei sunt, in illo Est: ideo et per ipsum Amen Deo ad gloriam nostram.
Wycliffe(i) 20 For whi hou many euer ben biheestis of God, in thilke is, `that is, ben fillid. And therfor and bi hym we seien amen to God, to oure glorie.
Tyndale(i) 20 For all the promyses of God in him are ye: and are in him Amen vnto the lawde of God thorow vs.
Coverdale(i) 20 For all the promyses of God are yee in him, & are Ame in him, to the prayse of God by vs.
MSTC(i) 20 For all the promises of God, in him are "Yea": and are in him "Amen," unto the laud of God through us.
Matthew(i) 20 For all the promyses of God, in him are yea, and are in him Amen, vnto the lande of God thorow vs.
Great(i) 20 For all the promises of God, by him are yee: and are in him Amen, vnto the lawde of God thorow vs.
Geneva(i) 20 For all the promises of God in him are Yea, and are in him Amen, vnto the glorie of God through vs.
Bishops(i) 20 For all the promises of God in him are yea, and are in him Amen, vnto the glorie of God, through vs
DouayRheims(i) 20 For all the promises of God are in him, It is. Therefore also by him, amen to God, unto our glory.
KJV(i) 20

For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us.

KJV_Cambridge(i) 20 For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us.
Mace(i) 20 for all the promises of God do center in him, and are verifyed by him to the glory of God by our preaching.
Whiston(i) 20 For all the promises of God in him [are] yes, and in him amen, unto the glory of God by us.
Wesley(i) 20 For all the promises of God are yea in him, and amen in him, to the glory of God by us.
Worsley(i) 20 but was yea in Him, (for all the promises of God are in Him yea, and in Him amen,) to the glory of God by us:
Haweis(i) 20 for all the promises of God in him are yea, and in him Amen, to the glory of God by us.
Thomson(i) 20 For all the promises of God are in him yes, and in him Amen, for glory to God through us.
Webster(i) 20 For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, to the glory of God by us.
Living_Oracles(i) 20 And whatever promises are of God, were through him yes, and through him amen, to the glory of God, by us.
Etheridge(i) 20 For all the promises of Aloha in him, in the Meshiha, are Yes; for which by him we give Amen to the glory of Aloha.
Murdock(i) 20 For all the promises of God in him, the Messiah, are Yes; for which cause, we through him give our Amen, to the glory of God.
Sawyer(i) 20 for all the promises of God, the yes in him, and the Amen in him, are for glory to God by us.
Diaglott(i) 20 (as many for promises of God, in him the yes, and in him the so be it,) to the God for glory on account of us.
ABU(i) 20 For however many are the promises of God, in him is the yea, and in him the Amen, to the glory of God through us.
Anderson(i) 20 For whatever promises of God there are, are in him yes, and in him amen, to the glory of God by us.
Noyes(i) 20 For as to all the promises of God, in him is yea, and in him amen, to the glory of God through us.
YLT(i) 20 for as many as are promises of God, in him are the Yes, and in him the Amen, for glory to God through us;
JuliaSmith(i) 20 Forasmuch as the solemn promises of God in him yea, and in him Amen, for glory to God by us.
Darby(i) 20 For whatever promises of God [there are], in him is the yea, and in him the amen, for glory to God by us.
ERV(i) 20 For how many soever be the promises of God, in him is the yea: wherefore also through him is the Amen, unto the glory of God through us.
ASV(i) 20 For how many soever be the promises of God, in him is the yea: wherefore also through him is the Amen, unto the glory of God through us.
JPS_ASV_Byz(i) 20 For how many soever be the promises of God, in him is the yea; wherefore also through him is the Amen, unto the glory of God through us.
Rotherham(i) 20 For, how many soever be the promises of God, in him, is the Yea,—wherefore also, through him, [be] the Amen, unto God, for glory, through us.
Twentieth_Century(i) 20 For, many as were the promises of God, in Christ is the 'Yes' that fulfils them. Therefore, through Christ again, let the 'Amen' rise, through us, to the glory of God.
Godbey(i) 20 For so many promises of God, in Him are yes; therefore indeed through him they are Amen unto the glory to God through us.
WNT(i) 20 For all the promises of God, whatever their number, have their confirmation in Him; and for this reason through Him also our "Amen" acknowledges their truth and promotes the glory of God through our faith.
Worrell(i) 20 For however many are the promises of God, in Him is the "Yea"; wherefore, also, through Him is the "Amen," to the glory of God through us.
Moffatt(i) 20 for in him is the 'yes' that affirms all the promises of God. Hence it is through him that we affirm our 'amen' in worship, to the glory of God.
Goodspeed(i) 20 for to all the promises of God he supplies the "Yes" that confirms them. That is why we utter the "Amen" through him, when we give glory to God.
Riverside(i) 20 For all the promises of God, however many, have their yes in him. Therefore also through him is the Amen to the glory of God through us.
MNT(i) 20 For however many are the promises of God, in him they are "Yes." Therefore also through him let the Amen be said by our voices to the glory of God.
Lamsa(i) 20 For all the promises of God were in Christ, yes; therefore by his hand, we are given Amen to the glory of God.
CLV(i) 20 For whatever promises are of God, are in Him "Yes.Wherefore through Him also is the "Amento God, for glory, through us."
Williams(i) 20 But with Him it is always "Yes," for, as many as the promises of God may be, through Him they are always "Yes." This is why our "Amen" through Him is for the glory of God when spoken by us.
BBE(i) 20 For he is the Yes to all the undertakings of God: and by him all the words of God are made certain and put into effect, to the glory of God through us.
MKJV(i) 20 For all the promises of God in Him are yes, and in Him Amen, to the glory of God by us.
LITV(i) 20 For as many promises as are of God, in Him they are yes, and in Him are Amen, for glory to God through us.
ECB(i) 20 For as many as the pre-evangelisms of Elohim in him are Yes and in him Amen, to the glory of Elohim through us.
AUV(i) 20 For [no matter] how many promises God has made, in Christ [the answer] is “yes” [i.e., Christ has fulfilled all of God’s promises to mankind]. Also, through Christ, the “amen” [Note: This word is always translated elsewhere as “May it be so”] can be said by us in order to honor God.
ACV(i) 20 For as many as be promises of God, in him is the Yes, and in him the Truly, for glory to God through us.
Common(i) 20 For as many as are the promises of God, in him they are Yes. And so through him we speak our Amen to the glory of God.
WEB(i) 20 For however many are the promises of God, in him is the “Yes.” Therefore also through him is the “Amen”, to the glory of God through us.
NHEB(i) 20 For however many are the promises of God, in him they are "Yes." Therefore also through him they are "Amen," to the glory of God through us.
AKJV(i) 20 For all the promises of God in him are yes, and in him Amen, to the glory of God by us.
KJC(i) 20 For all the promises of God in him are yes, and in him Amen, unto the glory of God by us.
KJ2000(i) 20 For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us.
UKJV(i) 20 For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us.
RKJNT(i) 20 For as many as are the promises of God, in him they are yes. And so our Amen is through him, to the glory of God.
EJ2000(i) 20 For all the promises of God are yes in him, and in him Amen, by us for the glory of God.
CAB(i) 20 For all the promises of God in Him are "Yes," and in Him "Amen," to the glory of God through us.
WPNT(i) 20 because all the promises of God in Him are with the “Yes”; indeed, in Him they are with the “Amen”, that there be glory to God through us.
JMNT(i) 20 So you see, as many as [be] God's promises, [they are] the "Yes," within and in union with Him. Wherefore also, through Him [is] The Amen (or: the affirmation; the "Count on it!;" the "It is so") in (or: by; with) God [directed] toward and face to face with glory, a good opinion or reputation, and a manifestation which calls forth praise, through us.
NSB(i) 20 All the promises of God in him are yes. Also in his is the Amen, to the glory of God through us.
ISV(i) 20 For all God's promises are "Yes" in him. And so through him we can say "Amen," to the glory of God.
LEB(i) 20 For as many as are the promises of God, in him they are "yes"; therefore also through him is the "amen" to the glory of God through us.
BGB(i) 20 ὅσαι γὰρ ἐπαγγελίαι Θεοῦ, ἐν αὐτῷ τὸ “Ναί·” διὸ καὶ δι’ αὐτοῦ τὸ “Ἀμὴν” τῷ Θεῷ πρὸς δόξαν δι’ ἡμῶν.
BIB(i) 20 ὅσαι (As many as) γὰρ (for) ἐπαγγελίαι (promises) Θεοῦ (of God there are), ἐν (in) αὐτῷ (Him) τὸ (is the) “Ναί (Yes).” διὸ (Therefore) καὶ (also) δι’ (in) αὐτοῦ (Him) τὸ (the) “Ἀμὴν (Amen)” τῷ (-) Θεῷ (to God) πρὸς (is for) δόξαν (glory) δι’ (by) ἡμῶν (us).
BLB(i) 20 For as many as are the promises of God, in Him is the “Yes.” Therefore also in Him, the “Amen” by us is for glory to God.
BSB(i) 20 For all the promises of God are “Yes” in Christ. And so through Him, our “Amen” is spoken to the glory of God.
MLV(i) 20 For as many things as are the promises of God, in him is the yes and in him is the amen, for glory to God through us.
VIN(i) 20 For all the promises of God are “Yes” in Christ. And so through Him, our “Amen” is spoken to the glory of God.
Luther1545(i) 20 Denn alle Gottesverheißungen sind Ja in ihm und sind Amen in ihm Gott zu Lobe durch uns.
Luther1912(i) 20 Denn alle Gottesverheißungen sind Ja in ihm und sind Amen in ihm, Gott zu Lobe durch uns.
ELB1871(i) 20 Denn so viele der Verheißungen Gottes sind, in ihm ist das Ja und in ihm das Amen, Gott zur Herrlichkeit durch uns.
ELB1905(i) 20 Denn so viele der Verheißungen Gottes sind, in ihm ist das Ja und in ihm das Amen, O. mit vielen alten Handschriften: das Ja, darum auch durch ihn das Amen Gott zur Herrlichkeit durch uns.
DSV(i) 20 Want zovele beloften Gods als er zijn, die zijn in Hem ja, en zijn in Hem amen, Gode tot heerlijkheid door ons.
DarbyFR(i) 20 car autant il y a de promesses de Dieu, en lui est le oui et en lui l'amen, à la gloire de Dieu par nous.
Martin(i) 20 Car tout autant qu'il y a de promesses de Dieu, elles sont oui en lui, et amen en lui, à la gloire de Dieu par nous.
Segond(i) 20 car, pour ce qui concerne toutes les promesses de Dieu, c'est en lui qu'est le oui; c'est pourquoi encore l'Amen par lui est prononcé par nous à la gloire de Dieu.
SE(i) 20 Porque todas las promesas de Dios son en él Sí, y en él Amén, por nosotros para la gloria de Dios.
ReinaValera(i) 20 Porque todas las promesas de Dios son en él Sí, y en él Amén, por nosotros á gloria de Dios.
JBS(i) 20 Porque todas las promesas de Dios son en él Sí, y en él Amén, por nosotros para la gloria de Dios.
Albanian(i) 20 Sepse të gjitha premtimet e Perëndisë janë në atë "po" dhe në atë "amen", për lavdi të Perëndisë nëpërmjet nesh.
RST(i) 20 ибо все обетования Божии в Нем „да" и в Нем „аминь", – в славу Божию, через нас.
Peshitta(i) 20 ܟܠܗܘܢ ܓܝܪ ܡܘܠܟܢܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܒܗ ܗܘ ܒܡܫܝܚܐ ܐܝܢ ܗܘܘ ܡܛܠ ܗܢܐ ܒܐܝܕܗ ܝܗܒܝܢܢ ܐܡܝܢ ܠܬܫܒܘܚܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 20 لان مهما كانت مواعيد الله فهو فيه النعم وفيه الآمين لمجد الله بواسطتنا.
Amharic(i) 20 እግዚአብሔር ለሰጠው የተስፋ ቃል ሁሉ አዎን ማለት በእርሱ ነውና፥ ስለዚህ ለእግዚአብሔር ስለ ክብሩ በእኛ የሚነገረው አሜን በእርሱ ደግሞ ነው።
Armenian(i) 20 Արդարեւ Աստուծոյ բոլոր խոստումները՝ իր մէջ «այո՛» են, եւ իր մէջ «ամէ՛ն» են՝ Աստուծոյ փառքին համար մեր միջոցով:
Basque(i) 20 (Ecen Iaincoaren promes guciac hartan Bay dirade, eta hartan dirade Amen) Iaincoaren gloriatan guçaz.
Bulgarian(i) 20 понеже, колкото са Божиите обещания, всичките в Него са Да! -- затова и чрез Него е Амин! за слава на Бога чрез нас.
Croatian(i) 20 Doista, sva obećanja Božja u njemu su "Da!". I stoga po njemu i naš "Amen!" Bogu na slavu!
BKR(i) 20 (Nebo kolikžkoli jest zaslíbení Božích, v němť jsou: Jest, a v němť také jest Amen,) k slávě Bohu skrze nás.
Danish(i) 20 Thi saa mange som Guds Forjættelser ere, ere de i ham Ja, og i ham Amen, Gud til Ære formedelst os.
CUV(i) 20 神 的 應 許 , 不 論 有 多 少 , 在 基 督 都 是 是 的 。 所 以 藉 著 他 也 都 是 實 在 ( 實 在 : 原 文 是 阿 們 ) 的 , 叫 神 因 我 們 得 榮 耀 。
CUVS(i) 20 神 的 应 许 , 不 论 冇 多 少 , 在 基 督 都 是 是 的 。 所 以 藉 着 他 也 都 是 实 在 ( 实 在 : 原 文 是 阿 们 ) 的 , 叫 神 因 我 们 得 荣 耀 。
Esperanto(i) 20 CXar kiel ajn multaj estas la promesoj de Dio, en li estas la Jes; tial ankaux per li estas la Amen, por la gloro al Dio per ni.
Estonian(i) 20 Sest Jumala tõotused puha on Tema sees "jah" ja sellepärast ka Tema läbi "aamen" Jumala auks meie läbi.
Finnish(i) 20 Sillä kaikki Jumalan lupaukset ovat niin hänessä ja ovat amen hänessä, Jumalan kunniaksi meidän kauttamme.
FinnishPR(i) 20 Sillä niin monta kuin Jumalan lupausta on, kaikki ne ovat hänessä "on"; sentähden tulee hänen kauttaan myös niiden "amen", Jumalalle kunniaksi meidän kauttamme.
Haitian(i) 20 Paske se li menm ki fè nou wè tout pwomès Bondye yo se verite. Se poutèt sa tou, gremesi Jezikri, nou ka di amèn lè n'ap fè lwanj Bondye.
Hungarian(i) 20 Mert Istennek valamennyi igérete õ benne [lett] igenné [és] õ benne [lett] Ámenné az Isten dicsõségére mi általunk.
Indonesian(i) 20 Sebab melalui Dia Allah sudah mengatakan "Ya" terhadap semua janji-Nya. Berdasarkan itulah kita mengucapkan "Amin" kepada Allah karena Yesus Kristus. Kami berbuat begitu supaya Allah dimuliakan.
Italian(i) 20 Poichè tutte le promesse di Dio sono in lui sì ed Amen; alla gloria di Dio, per noi.
ItalianRiveduta(i) 20 Poiché quante sono le promesse di Dio, tutte hanno in lui il loro "sì"; perciò pure per mezzo di lui si pronuncia l’Amen alla gloria di Dio, in grazia del nostro ministerio.
Japanese(i) 20 神の約束は多くありとも、然りと言ふことは彼によりて成りたれば、彼によりてアァメンあり、我ら神に榮光を歸するに至る。
Kabyle(i) 20 Axaṭer yis i d-iqqaṛ Sidi Ṛebbi anɛam i wayen meṛṛa i gewɛed. Ihi s yisem n Ɛisa Lmasiḥ i d-neqqaṛ daɣen amin i Sidi Ṛebbi iwakken a t-neḥmed a t-ncekkeṛ.
Korean(i) 20 하나님의 약속은 얼마든지 그리스도 안에서 예가 되니 그런즉 그로 말미암아 우리가 아멘 하여 하나님께 영광을 돌리게 되느니라
Latvian(i) 20 Jo cik ir Dieva apsolīšanu, tās ir Viņā ‘jā’: tāpēc arī caur Viņu ‘amen’ Dievam mums par godu.
Lithuanian(i) 20 Nes visi Dievo pažadai Jame yra “taip” ir Jame “amen” Dievo šlovei per mus.
PBG(i) 20 Bo ile jest obietnic Bożych, w nim są Tak i w nim są Amen, ku chwale Bożej przez nas.
Portuguese(i) 20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
Norwegian(i) 20 for så mange som Guds løfter er, i ham har de sitt ja, derfor får de og ved ham sitt amen, Gud til ære ved oss.
Romanian(i) 20 În adevăr, făgăduinţele lui Dumnezeu, oricîte ar fi ele, toate în El sînt,,da``; de aceea şi,,Amin``, pe care -l spunem noi, prin El, este spre slava lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 20 Скільки бо Божих обітниць, то в Ньому Так, і в Ньому Амінь, Богові на славу через нас.
UkrainianNT(i) 20 Бо, скільки обітниць Божих, то (все) в Йому "так" і в Йому "амінь", на славу Божу через нас.
SBL Greek NT Apparatus

20 διὸ WH Treg NIV ] – RP • δι᾽ αὐτοῦ WH Treg NIV ] ἐν αὐτῷ RP