2 Corinthians 1:18

Stephanus(i) 18 πιστος δε ο θεος οτι ο λογος ημων ο προς υμας ουκ εγενετο ναι και ου
Tregelles(i) 18 πιστὸς δὲ ὁ θεός, ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς οὐκ ἔστιν ναὶ καὶ οὔ·
Nestle(i) 18 πιστὸς δὲ ὁ Θεὸς ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς οὐκ ἔστιν Ναί καὶ Οὔ.
SBLGNT(i) 18 πιστὸς δὲ ὁ θεὸς ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς οὐκ ⸀ἔστιν Ναὶ καὶ Οὔ.
f35(i) 18 πιστος δε ο θεος οτι ο λογος ημων ο προς υμας ουκ εγενετο ναι και ου
Vulgate(i) 18 fidelis autem Deus quia sermo noster qui fit apud vos non est in illo est et non
Wycliffe(i) 18 But God is trewe, for oure word that was at you is and is not, is not ther ynne, but is is in it.
Tyndale(i) 18 God is faythfull: For oure preachynge vnto you was not ye and naye.
Coverdale(i) 18 O faithfull God, that oure worde vnto you hath not bene yee and naye.
MSTC(i) 18 God is faithful: For our preaching unto you, was not "yea" and "nay."
Matthew(i) 18 God is faithfull. For oure preaching vnto you, was not yea & nay.
Great(i) 18 God is faythfull: For oure preachyng to you, was not yee & naye.
Geneva(i) 18 Yea, God is faithfull, that our worde towarde you was not Yea, and Nay.
Bishops(i) 18 God is faythfull: For our preaching to you, was not yea and nay
DouayRheims(i) 18 But God is faithful: for our preaching which was to you, was not, It is, and It is not.
KJV(i) 18 But as God is true, our word toward you was not yea and nay.
Mace(i) 18 God is my witness, I never prevaricated with you.
Whiston(i) 18 But God [is] true, our word toward you, was not yes and no.
Wesley(i) 18 As God is faithful, our word to you hath not been yea and nay.
Worsley(i) 18 But the faithful God, He knows, that our word to you was not yes and no.
Haweis(i) 18 But as sure as God is true, our word to you was not yea and nay.
Thomson(i) 18 Now as God is faithful, our word to you was not yes and no.
Webster(i) 18 But as God is true, our word towards you was not yea and nay.
Living_Oracles(i) 18 But as God is faithful, certainly our word, which was to you, was not yes and no.
Etheridge(i) 18 Faithful is Aloha that our word with you was not Yes and No.
Murdock(i) 18 God is the witness, that our word to you was not Yes and No.
Sawyer(i) 18 But as God is faithful, our word to you was not yes and no.
Diaglott(i) 18 Faithful but the God, that the word of us that to you not was yes and no.
ABU(i) 18 But God is faithful, our word to you is not yea and nay.
Anderson(i) 18 But God is true; for our preaching to you was not yes and no:
Noyes(i) 18 But as God is faithful, our word to you is not yea and nay.
YLT(i) 18 and God is faithful, that our word unto you became not Yes and No,
JuliaSmith(i) 18 And God faithful, for our word to you was not yea or nay.
Darby(i) 18 Now God [is] faithful, that our word to you is not yea and nay.
ERV(i) 18 But as God is faithful, our word toward you is not yea and nay.
ASV(i) 18 But as God is faithful, our word toward you is not yea and nay.
JPS_ASV_Byz(i) 18 But as God is faithful, our word toward you was not yea and nay.
Rotherham(i) 18 Faithful, however, is God, in that, our discourse, which was [delivered] unto you, is not Yea and Nay;
Twentieth_Century(i) 18 As God is true, the Message that we brought you does not waver between 'Yes' and 'No'!
Godbey(i) 18 But God is faithful, that our word which is to you is not yes and no.
WNT(i) 18 As certainly as God is faithful, our language to you is not now "Yes" and now "No."
Worrell(i) 18 But, as God is faithful, our word to you is not "Yea" and "Nay."
Moffatt(i) 18 By the good faith of God, my word to you was not 'yes and no';
Goodspeed(i) 18 As surely as God can be relied on, there has been no equivocation about our message to you.
Riverside(i) 18 As God is faithful, my word to you is not yes and no.
MNT(i) 18 As God is faithful, my message to you is not now "Yes," now "No."
Lamsa(i) 18 But as God is true, our word to you was not yes and no.
CLV(i) 18 Now God is faithful, for our word toward you is not "Yesand "No,
Williams(i) 18 As certainly as God is to be trusted, my message to you has not been a "Yes" that might mean "No."
BBE(i) 18 As God is true, our word to you is not Yes and No.
MKJV(i) 18 But as God is true, our word toward you was not yes and no.
LITV(i) 18 But God is faithful, that our word to you did not become yes and no.
ECB(i) 18 And as Elohim is trustworthy, our word toward you became not Yes and No.
AUV(i) 18 But just as certainly as God is dependable, our message to you is not [both] “yes” and “no” [at the same time].
ACV(i) 18 But God is faithful, because our word toward you became not, yes and no.
Common(i) 18 But as surely as God is faithful, our word to you has not been Yes and No.
WEB(i) 18 But as God is faithful, our word toward you was not “Yes and no.”
NHEB(i) 18 But as God is faithful, our word toward you is not "Yes and no."
AKJV(i) 18 But as God is true, our word toward you was not yes and no.
KJC(i) 18 But as God is true, our word toward you was not yes and no.
KJ2000(i) 18 But as God is true, our word toward you was not yea and nay.
UKJV(i) 18 But as God is true, our word (o. logos) toward you was not yea and nay.
RKJNT(i) 18 But as God is true, our word to you was not yes and no.
RYLT(i) 18 and God is faithful, that our word unto you became not Yes and No,
EJ2000(i) 18 But God is faithful that our word toward you has not been yes and no.
CAB(i) 18 But as God is faithful, our word unto you was not "Yes and no."
WPNT(i) 18 As God is faithful, our word to you was not “Yes” and “No”,
JMNT(i) 18 Now God [is] full of faith and reliable (loyal; faithful; trustworthy)! [With] that, our message (or: word) toward you folks is not [other MSS: did not come to be] "Yes," and then [or, at the same time] "No,"
NSB(i) 18 But as God is faithful, our word toward you is not yes and no.
ISV(i) 18 As certainly as God is faithful, we haven’t talked to you with mixed messages like that.
LEB(i) 18 But God is faithful, so that our word to you is not "yes" and "no."
BGB(i) 18 πιστὸς δὲ ὁ Θεὸς ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς οὐκ ἔστιν “Ναί” καὶ “Οὔ.”
BIB(i) 18 πιστὸς (Faithful) δὲ (however) ὁ (-) Θεὸς (God is), ὅτι (that) ὁ (the) λόγος (word) ἡμῶν (of us) ὁ (-) πρὸς (to) ὑμᾶς (you) οὐκ (not) ἔστιν (was) “Ναί (Yes)” καὶ (and) “Οὔ (No).”
BLB(i) 18 But God is faithful, that our word to you was not “Yes” and “No.”
BSB(i) 18 But as surely as God is faithful, our message to you is not “Yes” and “No.”
MSB(i) 18 But as surely as God is faithful, our message to you was not “Yes” and “No.”
MLV(i) 18 But as God is faithful, our word toward you did not become yes and no.
VIN(i) 18 But as surely as God is faithful, our message to you is not “Yes” and “No.”
Luther1545(i) 18 Aber, o ein treuer Gott, daß unser Wort an euch nicht Ja und Nein gewesen ist!
Luther1912(i) 18 Aber, o ein treuer Gott, daß unser Wort an euch nicht Ja und Nein gewesen ist.
ELB1871(i) 18 Gott aber ist treu, daß unser Wort an euch nicht ja und nein ist.
ELB1905(i) 18 Gott aber ist treu, daß unser Wort an euch nicht ja und nein ist.
DSV(i) 18 Doch God is getrouw, dat ons woord, hetwelk tot u is geschied, niet is geweest ja en neen.
DarbyFR(i) 18 Mais Dieu est fidèle, que notre parole que nous vous avons adressée, n'est pas oui et non.
Martin(i) 18 Mais Dieu est fidèle, que notre parole de laquelle j'ai usé envers vous, n'a point été oui, et non.
Segond(i) 18 Aussi vrai que Dieu est fidèle, la parole que nous vous avons adressée n'a pas été oui et non.
SE(i) 18 Antes es Dios fiel que nuestra palabra para con vosotros no ha sido (en él) Sí y No.
ReinaValera(i) 18 Antes, Dios fiel sabe que nuestra palabra para con vosotros no es Sí y No.
JBS(i) 18 Antes es Dios fiel que nuestra palabra para con vosotros no ha sido sí y no.
Albanian(i) 18 Por Perëndia është besnik; fjala jonë ndaj jush nuk ka qenë po dhe jo.
RST(i) 18 Верен Бог, что слово наше к вам не было то „да", то „нет".
Peshitta(i) 18 ܡܗܝܡܢ ܗܘ ܐܠܗܐ ܕܠܐ ܗܘܬ ܡܠܬܢ ܕܠܘܬܟܘܢ ܐܝܢ ܘܠܐ ܀
Arabic(i) 18 لكن امين هو الله ان كلامنا لكم لم يكن نعم ولا.
Amharic(i) 18 እግዚአብሔር ግን የታመነ ነው፥ ለእናንተም የሚነገረው ቃላችን አዎንና አይደለም አይሆንም።
Armenian(i) 18 Սակայն Աստուած հաւատարիմ է, որ ձեզի հասած մեր խօսքը «այո՛» եւ «ո՛չ» չէր.
Basque(i) 18 Aitzitic Iainco fidelac badaqui ecen ene çuetaratco hitza eztela içan Bay eta Ez.
Bulgarian(i) 18 Но Бог е верен, така че словото ни към вас не е Да и Не.
Croatian(i) 18 Bog je svjedok: naša riječ vama nije "Da!" i "Ne!"
BKR(i) 18 Ale víť to věrný Bůh, že řeč naše, kteráž byla mluvena k vám, nebyla: Jest, a není.
Danish(i) 18 Saasandt Gud er trofast, var vor tale til Eder ikke Ja og Nei.
CUV(i) 18 我 指 著 信 實 的 神 說 , 我 們 向 你 們 所 傳 的 道 , 並 沒 有 是 而 又 非 的 。
CUVS(i) 18 我 指 着 信 实 的 神 说 , 我 们 向 你 们 所 传 的 道 , 并 没 冇 是 而 又 非 的 。
Esperanto(i) 18 Sed, kiel Dio estas fidela, nia parolo al vi ne estas Jes kaj Ne.
Estonian(i) 18 Kuid Jumal on ustav, nii et meie kõne teie vastu ei ole "jah" ja "ei" ühtlasi.
Finnish(i) 18 Mutta Jumala on vakaa, ettei meidän puheemme ole teille niin ja ei ollut.
FinnishPR(i) 18 Mutta Jumala sen takaa, että puheemme teille ei ole "on" ja "ei".
Haitian(i) 18 Mwen pran Bondye ki gen yon sèl pawòl la pou temwen, pwomès mwen te fè nou an, se pa t' yon wi ak yon non anmenmtan.
Hungarian(i) 18 De hû az Isten, hogy a mi beszédünk hozzátok nem volt igen és nem.
Indonesian(i) 18 Demi Allah yang dapat dipercayai, janji saya kepada Saudara bukanlah "Ya" dan "Tidak".
Italian(i) 18 Ora, come Iddio è fedele, la nostra parola inverso voi non è stata sì, e no.
ItalianRiveduta(i) 18 Or com’è vero che Dio è fedele, la parola che vi abbiamo rivolta non è "sì" e "no".
Japanese(i) 18 神は眞實にて在せば、我らが汝らに對する言も、然りまた否と言ふが如きにあらず。
Kabyle(i) 18 Ṛebbi yeẓra belli ayen i wen-d-neqqaṛ mačči d anɛam akk-d ala ɣef yiwet n tikkelt;
Korean(i) 18 하나님은 미쁘시니라 우리가 너희에게 한 말은 예 하고 아니라 함이 없노라
Latvian(i) 18 Bet kā Dievs ir uzticams, tā mūsu runa jums nav reizē ‘jā’ un ‘nē’.
Lithuanian(i) 18 Bet kaip Dievas ištikimas, mūsų žodis jums nebuvo “taip” ir “ne”.
PBG(i) 18 Aleć wierny jest Bóg, iż mowa nasza do was nie była: Tak i Nie.
Portuguese(i) 18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
Norwegian(i) 18 Så sant Gud er trofast: mitt ord til eder er ikke ja og nei!
Romanian(i) 18 Credincios este Dumnezeu că vorbirea noastră faţă de voi n'a fost şi,,Da``, şi,,Nu``.
Ukrainian(i) 18 Але вірний Бог, що наше слово до вас не було Так і Ні.
UkrainianNT(i) 18 Вірен же Бог, що слово наше до вас не було "так" і "нї".
SBL Greek NT Apparatus

18 ἔστιν WH Treg NIV ] ἐγένετο RP