2 Corinthians 12:10

Stephanus(i) 10 διο ευδοκω εν ασθενειαις εν υβρεσιν εν αναγκαις εν διωγμοις εν στενοχωριαις υπερ χριστου οταν γαρ ασθενω τοτε δυνατος ειμι
LXX_WH(i)
    10 G1352 CONJ διο G2106 [G5719] V-PAI-1S ευδοκω G1722 PREP εν G769 N-DPF ασθενειαις G1722 PREP εν G5196 N-DPF υβρεσιν G1722 PREP εν G318 N-DPF αναγκαις G1722 PREP εν G1375 N-DPM διωγμοις G2532 CONJ και G4730 N-DPF στενοχωριαις G5228 PREP υπερ G5547 N-GSM χριστου G3752 CONJ οταν G1063 CONJ γαρ G770 [G5725] V-PAS-1S ασθενω G5119 ADV τοτε G1415 A-NSM δυνατος G1510 [G5748] V-PXI-1S ειμι
Tischendorf(i)
  10 G1352 CONJ διὸ G2106 V-PAI-1S εὐδοκῶ G1722 PREP ἐν G769 N-DPF ἀσθενείαις, G1722 PREP ἐν G5196 N-DPF ὕβρεσιν, G1722 PREP ἐν G318 N-DPF ἀνάγκαις, G1722 PREP ἐν G1375 N-DPM διωγμοῖς G2532 CONJ καὶ G4730 N-DPF στενοχωρίαις, G5228 PREP ὑπὲρ G5547 N-GSM Χριστοῦ· G3752 CONJ ὅταν G1063 CONJ γὰρ G770 V-PAS-1S ἀσθενῶ, G5119 ADV τότε G1415 A-NSM δυνατός G1510 V-PAI-1S εἰμι.
Tregelles(i) 10 διὸ εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις, ἐν ὕβρεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν διωγμοῖς, ἐν στενοχωρίαις, ὑπὲρ χριστοῦ· ὅταν γὰρ ἀσθενῶ, τότε δυνατός εἰμι.
Nestle(i) 10 διὸ εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις, ἐν ὕβρεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν διωγμοῖς καὶ στενοχωρίαις, ὑπὲρ Χριστοῦ· ὅταν γὰρ ἀσθενῶ, τότε δυνατός εἰμι.
SBLGNT(i) 10 διὸ εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις, ἐν ὕβρεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν διωγμοῖς ⸀καὶ στενοχωρίαις, ὑπὲρ Χριστοῦ· ὅταν γὰρ ἀσθενῶ, τότε δυνατός εἰμι.
f35(i) 10 διο ευδοκω εν ασθενειαις εν υβρεσιν εν αναγκαις εν διωγμοις εν στενοχωριαις υπερ χριστου οταν γαρ ασθενω τοτε δυνατος ειμι
IGNT(i)
  10 G1352 διο Wherefore G2106 (G5719) ευδοκω I Take Pleasure G1722 εν In G769 ασθενειαις Weaknesses, G1722 εν In G5196 υβρεσιν Insults, G1722 εν In G318 αναγκαις Necessities, G1722 εν In G1375 διωγμοις Persecutions, G1722 εν In G4730 στενοχωριαις Straits, G5228 υπερ For G5547 χριστου Christ : G3752 οταν   G1063 γαρ For When G770 (G5725) ασθενω I May Be Weak, G5119 τοτε Then G1415 δυνατος Powerful G1510 (G5748) ειμι I Am.
ACVI(i)
   10 G1352 CONJ διο Therefore G2106 V-PAI-1S ευδοκω I Am Pleased G1722 PREP εν In G769 N-DPF ασθενειαις Weaknesses G1722 PREP εν In G5196 N-DPF υβρεσιν Injuries G1722 PREP εν In G318 N-DPF αναγκαις Necessities G1722 PREP εν In G1375 N-DPM διωγμοις Persecutions G1722 PREP εν In G4730 N-DPF στενοχωριαις Restrictions G5228 PREP υπερ For Sake G5547 N-GSM χριστου Of Anointed G1063 CONJ γαρ For G3752 CONJ οταν When G770 V-PAS-1S ασθενω I Am Weak G5119 ADV τοτε Then G1510 V-PXI-1S ειμι I Am G1415 A-NSM δυνατος Strong
Vulgate(i) 10 propter quod placeo mihi in infirmitatibus in contumeliis in necessitatibus in persecutionibus in angustiis pro Christo cum enim infirmor tunc potens sum
Clementine_Vulgate(i) 10 Propter quod placeo mihi in infirmitatibus meis, in contumeliis, in necessitatibus, in persecutionibus, in angustiis pro Christo: cum enim infirmor, tunc potens sum.
Wycliffe(i) 10 For which thing Y am plesid in myn infirmytees, in dispisyngis, in nedis, in persecuciouns, in anguyschis, for Crist; for whanne Y am sijk, thanne Y am miyti.
Tyndale(i) 10 Therfore have I delectacion in infirmities in rebukes in nede in persecucions in anguyshe for Christis sake. For when I am weake then am I stronge.
Coverdale(i) 10 Therfore am I contente in infirmities, in rebukes, in necessities, in persecucions, in anguysshes for Christes sake: for wha I am weake, the am I stroge.
MSTC(i) 10 Therefore have I delectation in infirmities, in rebukes, in need, in persecutions, in anguish, for Christ's sake. For when I am weak, then am I strong.
Matthew(i) 10 Therfore haue I delectacyon in infyrmities, in rebukes, in nede, in persecutions, in anguyshe, for Christes sake. For when I am weake, then am I stronge.
Great(i) 10 And he sayde vnto me: my grace is sufficient for the. For my strength is made parfect thorow weaknes. Uery gladly therfore wyll I reioyce of my weaknes, that the strength of Christ maye dwell in me.
Geneva(i) 10 Therefore I take pleasure in infirmities, in reproches, in necessities, in persecutions, in anguish for Christes sake: for when I am weake, then am I strong.
Bishops(i) 10 Therfore haue I delectation in infirmities, in rebukes, in necessities, in persecutions, in anguishes for Christes sake: For when I am weake, then am I strong
DouayRheims(i) 10 For which cause I please myself in my infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ. For when I am weak, then am I powerful.
KJV(i) 10 Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
KJV_Cambridge(i) 10 Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
Mace(i) 10 I take pleasure then in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am afflicted, then it is I have fortitude.
Whiston(i) 10 Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
Wesley(i) 10 Therefore I am well pleased in weaknesses, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake; for when I am weak, then I am strong.
Worsley(i) 10 And therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, and in straits for the sake of Christ: for when I am thus weak, then am I made strong.
Haweis(i) 10 Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ's sake; for when I am weak, then am I strong.
Thomson(i) 10 I feel therefore a complacency in weaknesses, in reproaches, in difficulties, in persecutions, in distresses for Christ; for when I am weak, then am I strong.
Webster(i) 10 Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
Living_Oracles(i) 10 Wherefore, I am well pleased with weaknesses, with insults, with necessities, with persecutions, with distresses, for Christ's sake; because when I am weak, then I am strong.
Etheridge(i) 10 For this cause I am willing in infirmities, in reviling, in affliction, in persecutions, in distresses, for the sake of the Meshiha; for when I am weak, then am I strong.
Murdock(i) 10 Therefore I have pleasure in infirmities, in reproach, in afflictions, in persecutions, in distresses, which are for the Messiah's sake: for when I am weak, then am I strong.
Sawyer(i) 10 Most gladly, therefore, will I glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me. Wherefore I am well pleased with infirmities, with injuries, with necessities, with persecutions, with distresses for Christ; for when I am weak, then am I strong.
Diaglott(i) 10 Wherefore I am well-pleased with weaknesses, with insults, with necessities, with persecutions, with distresses on behalf of Anointed; when for I may be weak, then strong I am.
ABU(i) 10 Wherefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then I am powerful.
Anderson(i) 10 For this reason, I take pleasure in infirmities, in outrages, in necessities, in persecutions, in straits, for Christ's sake. For when I am weak, then am I strong.
Noyes(i) 10 Therefore I take pleasure in weaknesses, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses in behalf of Christ; for when I am weak, then am I strong.
YLT(i) 10 wherefore I am well pleased in infirmities, in damages, in necessities, in persecutions, in distresses—for Christ; for whenever I am infirm, then I am powerful;
JuliaSmith(i) 10 Therefore am I contented in weaknesses, in reproaches, in necessities in expulsions, in extremities for Christ: for when I am weak, then am I strong.
Darby(i) 10 Wherefore I take pleasure in weaknesses, in insults, in necessities, in persecutions, in straits, for Christ: for when I am weak, then I am powerful.
ERV(i) 10 Wherefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ’s sake: for when I am weak, then am I strong.
ASV(i) 10 Wherefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Wherefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ's sake; for when I am weak, then am I strong.
Rotherham(i) 10 Wherefore, I take pleasure in weaknesses, in insults, in necessities, in persecutions, and straits, in behalf of Christ; for, as soon as I am weak, then, am powerful.
Twentieth_Century(i) 10 That is why I delight in weakness, ill-treatment, hardship, persecution, and difficulties, when borne for Christ. For, when I am weak, then it is that I am strong!
Godbey(i) 10 Therefore I delight in infirmities, in insults, in difficulties, in persecutions, and in tight places, for Christ's sake: for when I am without strength, then I am dynamite.
WNT(i) 10 In fact I take pleasure in infirmities, in the bearing of insults, in distress, in persecutions, in grievous difficulties--for Christ's sake; for when I am weak, then I am strong.
Worrell(i) 10 Wherefore, I take pleasure in weaknesses, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ's sake; for when I am weak, then am I powerful.
Moffatt(i) 10 It makes me satisfied, for Christ's sake, with weakness, insults, trouble, persecution, and calamity; for I am strong just when I am weak.
Goodspeed(i) 10 That is why I am pleased with weaknesses, insults, hardships, persecutions, and difficulties, when they are endured for Christ's sake, for it is when I am weak that I am strong.
Riverside(i) 10 Therefore I rejoice in weaknesses, in rough treatment, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake; for when I am weak, then I am strong.
MNT(i) 10 Most gladly therefore will I boast rather of my weakness, that over me like a tent may be pitched the power of Christ. That is why I rejoice in weakness, in ill-treatment, in troubles, in persecutions and calamities for Christ's sake. For when I am weak, then am I strong.
Lamsa(i) 10 Therefore I am content with infirmities, insults, hardships, persecutions, and imprisonments for ChristÆs sake: for when I am physically weak, then I am mentally strong.
CLV(i) 10 Wherefore I delight in infirmities, in outrages, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ's sake, for, whenever I may be weak, then I am powerful. "
Williams(i) 10 So I most happily boast about my weaknesses, so that the strength of Christ may overshadow me. That is why I take such pleasure in weaknesses, insults, distresses, persecution, and difficulties, which I endure for Christ's sake, for it is when I am consciously weak that I am really strong.
BBE(i) 10 So I take pleasure in being feeble, in unkind words, in needs, in cruel attacks, in troubles, on account of Christ: for when I am feeble, then am I strong.
MKJV(i) 10 Therefore I am pleased in weaknesses, in insults, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake; for when I am weak, then I am powerful.
LITV(i) 10 Because of this, I am pleased in weaknesses, in insults, in dire needs, in persecutions, in distresses, for the sake of Christ. For when I may be weak, then I am powerful.
ECB(i) 10 So I well-approve in frailties, in hubris, in compulsions, in persecutions, in distresses for sake of Messiah: for when I am frail, then I am able.
AUV(i) 10 So, I am pleased to [endure] weaknesses, insults, hardships, persecutions and difficulties, [all] for Christ’s sake. For when I am weak [physically], then I am strong [spiritually].
ACV(i) 10 Therefore I am pleased in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, in restrictions, for the sake of Christ. For when I am weak, then I am strong.
Common(i) 10 That is why, for Christ's sake, I am content in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties; for when I am weak, then I am strong.
WEB(i) 10 Therefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, and in distresses, for Christ’s sake. For when I am weak, then am I strong.
NHEB(i) 10 Therefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ's sake. For when I am weak, then am I strong.
AKJV(i) 10 Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
KJC(i) 10 Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
KJ2000(i) 10 Therefore I take pleasure in weaknesses, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
UKJV(i) 10 Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
RKJNT(i) 10 Therefore, for Christ's sake, I take pleasure in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in distresses: for when I am weak, then I am strong.
RYLT(i) 10 therefore I am well pleased in infirmities, in damages, in necessities, in persecutions, in distresses -- for Christ; for whenever I am infirm, then I am powerful;
EJ2000(i) 10 Therefore I am content in weaknesses, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ’s sake, for when I am weak, then am I strong.
CAB(i) 10 Therefore I delight in weaknesses, in insults, in calamities, in persecutions, in distresses, for Christ's sake. For whenever I am weak, then I am strong.
WPNT(i) 10 So then, I take pleasure in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in distresses, for Christ’s sake. For when I am weak, then I am strong.
JMNT(i) 10 Wherefore I habitually delight and take pleasure within weaknesses (or: in union with lack of strength or infirmity); in the midst of outrageous insults and ignominious situations of mistreatment; in union with pressured necessities; in the midst of pursuits for persecution and cramped situations over and on behalf of Christ, for whenever I continue being (or: may periodically be) weak, then I am powerful (or: I then exist being capable)!
NSB(i) 10 Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then I am strong.
ISV(i) 10 That is why I take such pleasure in weaknesses, insults, hardships, persecutions, and difficulties for the Messiah’s sake, for when I am weak, then I am strong.
LEB(i) 10 Therefore I delight in weaknesses, in insults, in calamities, in persecutions and difficulties for the sake of Christ, for whenever I am weak, then I am strong.
BGB(i) 10 διὸ εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις, ἐν ὕβρεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν διωγμοῖς καὶ στενοχωρίαις, ὑπὲρ Χριστοῦ· ὅταν γὰρ ἀσθενῶ, τότε δυνατός εἰμι.
BIB(i) 10 διὸ (Therefore) εὐδοκῶ (I take pleasure) ἐν (in) ἀσθενείαις (weaknesses), ἐν (in) ὕβρεσιν (insults), ἐν (in) ἀνάγκαις (hardships), ἐν (in) διωγμοῖς (persecutions), καὶ (and) στενοχωρίαις (difficulties) ὑπὲρ (for) Χριστοῦ (Christ); ὅταν (when) γὰρ (for) ἀσθενῶ (I might be weak), τότε (then) δυνατός (strong) εἰμι (I am).
BLB(i) 10 Therefore I take pleasure in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, and difficulties for Christ; for when I might be weak, then I am strong.
BSB(i) 10 That is why, for the sake of Christ, I delight in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties. For when I am weak, then I am strong.
MSB(i) 10 That is why, for the sake of Christ, I delight in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties. For when I am weak, then I am strong.
MLV(i) 10 Hence I am delighting in weaknesses, in insults, in calamities, in persecutions, in distresses, on behalf of Christ; for whenever I am weak, then I am mighty.
VIN(i) 10 That is why, for Christ's sake, I am content in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties; for when I am weak, then I am strong.
Luther1545(i) 10 Darum bin ich gutes Muts in Schwachheiten, in Schmachen, in Nöten, in Verfolgungen, in Ängsten um Christi willen. Denn wenn ich schwach bin, so bin ich stark.
Luther1912(i) 10 Darum bin ich gutes Muts in Schwachheiten, in Mißhandlungen, in Nöten, in Verfolgungen, in Ängsten, um Christi willen; denn, wenn ich schwach bin, so bin ich stark.
ELB1871(i) 10 Deshalb habe ich Wohlgefallen an Schwachheiten, an Schmähungen, an Nöten, an Verfolgungen, an Ängsten für Christum; denn wenn ich schwach bin, dann bin ich stark.
ELB1905(i) 10 Deshalb habe ich Wohlgefallen an Schwachheiten, an Schmähungen, O. Mißhandlungen an Nöten, an Verfolgungen, an Ängsten für Christum; denn wenn ich schwach bin, dann bin ich stark.
DSV(i) 10 Daarom heb ik een welbehagen in zwakheden, in smaadheden, in noden, in vervolgingen, in benauwdheden, om Christus' wil; want als ik zwak ben, dan ben ik machtig.
DarbyFR(i) 10 C'est pourquoi je prends plaisir dans les infirmités, dans les outrages, dans les nécessités, dans les persécutions, dans les détresses pour Christ: car quand je suis faible, alors je suis fort.
Martin(i) 10 Et à cause de cela je prends plaisir dans les infirmités, dans les injures, dans les nécessités, dans les persécutions, et dans les angoisses pour Christ : car quand je suis faible, c'est alors que je suis fort.
Segond(i) 10 C'est pourquoi je me plais dans les faiblesses, dans les outrages, dans les calamités, dans les persécutions, dans les détresses, pour Christ; car, quand je suis faible, c'est alors que je suis fort.
SE(i) 10 Por lo cual me contento en las flaquezas, en las afrentas, en las necesidades, en las persecuciones, en las angustias por el Cristo; porque cuando soy flaco, entonces soy poderoso.
ReinaValera(i) 10 Por lo cual me gozo en las flaquezas, en afrentas, en necesidades, en persecuciones, en angustias por Cristo; porque cuando soy flaco, entonces soy poderoso.
JBS(i) 10 Por lo cual me contento en las flaquezas, en las afrentas, en las necesidades, en las persecuciones, en las angustias por el Cristo; porque cuando soy flaco, entonces soy poderoso.
Albanian(i) 10 Prandaj unë kënaqem në dobësi, në fyerje, në nevoja, në përndjekje, në ngushtica për shkak të Krishtit, sepse, kur jam i dobët, atëherë jam i fortë.
RST(i) 10 Посему я благодушествую в немощах, в обидах, в нуждах, в гонениях, в притеснениях за Христа, ибо, когда я немощен, тогда силен.
Peshitta(i) 10 ܡܛܠ ܗܢܐ ܨܒܐ ܐܢܐ ܒܟܘܪܗܢܐ ܒܨܥܪܐ ܒܐܘܠܨܢܐ ܒܪܕܘܦܝܐ ܒܚܒܘܫܝܐ ܕܥܠ ܐܦܝ ܡܫܝܚܐ ܐܡܬܝ ܕܟܪܝܗ ܐܢܐ ܓܝܪ ܗܝܕܝܢ ܗܘ ܚܝܠܬܢ ܐܢܐ ܀
Arabic(i) 10 لذلك اسر بالضعفات والشتائم والضرورات والاضطهادات والضيقات لاجل المسيح. لاني حينما انا ضعيف فحينئذ انا قوي
Amharic(i) 10 ስለዚህ ስለ ክርስቶስ በድካም በመንገላታትም በችግርም በስደትም በጭንቀትም ደስ ይለኛል፤ ስደክም ያን ጊዜ ኃይለኛ ነኝና።
Armenian(i) 10 Ուստի կը յօժարիմ տկարութիւններու, արհամարհանքներու, հարկադրանքներու, հալածանքներու եւ տագնապներու՝ Քրիստոսի համար, որովհետեւ երբ տկար եմ՝ ա՛յն ատեն զօրաւոր եմ:
Basque(i) 10 Halacotz dut atseguin hartzen infirmitatetan, iniurietan, necessitatetan, persecutionetan, Christengatico hersturetan: ecen noiz bainaiz impotent, orduan naiz botheretsu.
Bulgarian(i) 10 Затова намирам удоволствие в немощи, в укори, в лишения, в гонения, в страхове заради Христос; защото, когато съм немощен, тогава съм силен.
Croatian(i) 10 Zato uživam u slabostima, uvredama, poteškoćama, progonstvima, tjeskobama poradi Krista. Jer kad sam slab, onda sam jak.
BKR(i) 10 Protož libost mám v nemocech svých, v pohaněních, v nedostatcích, v protivenstvích, a v úzkostech, pro Krista. Nebo když mdlím, tedy silen jsem.
Danish(i) 10 Derfor er jeg vel tilfreds i Skrøbeligheder, i Forhaanelser, i Nød, i Forfølgelser, i Angester for Christi Skyld; thi naar jeg er skrøbelig, da er jeg mægtig.
CUV(i) 10 我 為 基 督 的 緣 故 , 就 以 軟 弱 、 凌 辱 、 急 難 、 逼 迫 、 困 苦 為 可 喜 樂 的 ; 因 我 甚 麼 時 候 軟 弱 , 甚 麼 時 候 就 剛 強 了 。
CUVS(i) 10 我 为 基 督 的 缘 故 , 就 以 软 弱 、 凌 辱 、 急 难 、 逼 迫 、 困 苦 为 可 喜 乐 的 ; 因 我 甚 么 时 候 软 弱 , 甚 么 时 候 就 刚 强 了 。
Esperanto(i) 10 Mi do plezuron havas en malfortajxoj, en atencoj, en bezonegoj, en persekutoj, en suferoj, pro Kristo; cxar kiam mi estas malforta, tiam mi estas forta.
Estonian(i) 10 Sellepärast olen meeleldi nõtrustes, vägivalla all, hädades, tagakiusamistes ja kitsikustes Kristuse pärast; sest kui olen nõder, siis olen vägev!
Finnish(i) 10 Sentähden iloitsen minä heikkoudessa, ylönkatseissa, hädissä, vainoissa ja ahdistuksissa Kristuksen tähden; sillä koska minä heikko olen, niin minä väkeväkin olen.
FinnishPR(i) 10 Sentähden minä olen mielistynyt heikkouteen, pahoinpitelyihin, hätään, vainoihin, ahdistuksiin, Kristuksen tähden; sillä kun olen heikko, silloin minä olen väkevä.
Haitian(i) 10 Se sak fè tou mwen kontan anpil lè m' santi m' fèb, lè y'ap joure m', lè m' nan lafliksyon, lè m' anba pèseksyon, lè m' nan fikilte, lè m'ap sibi tou sa akòz Kris la. Paske lè m' fèb, se lè sa a mwen gen fòs.
Hungarian(i) 10 Annakokáért gyönyörködöm az erõtlenségekben, bántalmazásokban, nyomorúságokban, üldözésekben és szorongattatásokban Krisztusért; mert a mikor erõtelen vagyok, akkor vagyok erõs.
Indonesian(i) 10 Jadi saya gembira dengan kelemahan-kelemahan saya. Saya juga gembira kalau oleh karena Kristus saya difitnah, saya mengalami kesulitan, dikejar-kejar dan saya mengalami kesukaran. Sebab kalau saya lemah, maka pada waktu itulah justru saya kuat.
Italian(i) 10 Perciò, io mi diletto in debolezze, in ingiurie, in necessità, in persecuzioni, in distrette per Cristo; perciocchè, quando io sono debole, allora son forte.
ItalianRiveduta(i) 10 Per questo io mi compiaccio in debolezze, in ingiurie, in necessità, in persecuzioni, in angustie per amor di Cristo; perché, quando son debole, allora sono forte.
Japanese(i) 10 この故に我はキリストの爲に微弱・恥辱・艱難・迫害・苦難に遭ふことを喜ぶ、そは我よわき時に強ければなり。
Kabyle(i) 10 ?ef wannect-agi, feṛḥeɣ m'ara fecleɣ, m'ara iliɣ di lḥeṛs, di leqheṛ, di leḥzen, di ceddat neɣ m'ara yi-regmen ɣef ddemma n Lmasiḥ, axaṭer m'ara fecleɣ imiren i ǧehdeɣ.
Korean(i) 10 그러므로 내가 그리스도를 위하여 약한 것들과, 능욕과, 궁핍과, 핍박과, 곤란을 기뻐하노니 이는 내가 약할 그 때에 곧 강함이니라
Latvian(i) 10 Kristus dēļ man patīk manas vājības, nievāšanas, posts, vajāšanas, apspiešana; jo, būdams nespēcīgs, es esmu spēcīgs.
Lithuanian(i) 10 Patenkintas tad silpnumu, paniekinimais, sunkumais, persekiojimais ir priespauda dėl Kristaus, nes, būdamas silpnas, esu galingas.
PBG(i) 10 Dlatego się kocham w krewkościach, w potwarzach, w niedostatkach, w prześladowaniach, i w uciskach dla Chrystusa; bo gdym jest słaby, tedym jest mocny.
Portuguese(i) 10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
Norwegian(i) 10 Derfor er jeg vel til mote i skrøpelighet, i mishandling, i nød, i forfølgelser, i trengsler for Kristi skyld; for når jeg er skrøpelig, da er jeg sterk.
Romanian(i) 10 De aceea simt plăcere în slăbiciuni, în defăimări, în nevoi, în prigoniri, în strîmtorări, pentru Hristos; căci cînd sînt slab, atunci sînt tare.
Ukrainian(i) 10 Тому любо мені перебувати в недугах, у прикростях, у бідах, у переслідуваннях, в утисках через Христа. Коли бо я слабий, тоді я сильний.
UkrainianNT(i) 10 Тим любо мені в немочах, докорах, нуждах, гоненнях, тїснотах за Христа, коди бо я немочний, тоді я сильний.
SBL Greek NT Apparatus

10 καὶ WH NIV ] ἐν Treg RP