2 Corinthians 11:16

Stephanus(i) 16 παλιν λεγω μη τις με δοξη αφρονα ειναι ει δε μηγε καν ως αφρονα δεξασθε με ινα μικρον τι καγω καυχησωμαι
LXX_WH(i)
    16 G3825 ADV παλιν G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G3361 PRT-N μη G5100 X-NSM τις G3165 P-1AS με G1380 [G5661] V-AAS-3S δοξη G878 A-ASM αφρονα G1511 [G5750] V-PXN ειναι G1487 COND ει G1161 CONJ δε G3361 PRT-N μη G1065 PRT γε G2579 COND-C καν G5613 ADV ως G878 A-ASM αφρονα G1209 [G5663] V-ADM-2P δεξασθε G3165 P-1AS με G2443 CONJ ινα G2504 P-1NS-C καγω G3397 A-ASN μικρον G5100 X-ASN τι G2744 [G5667] V-ADS-1S καυχησωμαι
Tregelles(i) 16
Πάλιν λέγω, μή τίς με δόξῃ ἄφρονα εἶναι· εἰ δὲ μή γε, κἂν ὡς ἄφρονα δέξασθέ με, ἵνα κἀγὼ μικρόν τι καυχήσωμαι.
Nestle(i) 16 Πάλιν λέγω, μή τίς με δόξῃ ἄφρονα εἶναι· εἰ δὲ μήγε, κἂν ὡς ἄφρονα δέξασθέ με, ἵνα κἀγὼ μικρόν τι καυχήσωμαι.
SBLGNT(i) 16 Πάλιν λέγω, μή τίς με δόξῃ ἄφρονα εἶναι—εἰ δὲ μή γε, κἂν ὡς ἄφρονα δέξασθέ με, ἵνα κἀγὼ μικρόν τι καυχήσωμαι·
f35(i) 16 παλιν λεγω μη τις με δοξη αφρονα ειναι ει δε μη γε καν ως αφρονα δεξασθε με ινα καγω μικρον τι καυχησωμαι
IGNT(i)
  16 G3825 παλιν Again G3004 (G5719) λεγω I Say, G3361 μη Not G5100 τις Anyone G3165 με Me G1380 (G5661) δοξη Should Think G878 αφρονα A Fool G1511 (G5750) ειναι To Be; G1487 ει   G1161 δε But If G3361 μηγε Otherwise, G2579 καν Even G5613 ως As G878 αφρονα A Fool G1209 (G5663) δεξασθε Receive G3165 με Me, G2443 ινα That G3397 μικρον Little G5100 τι Some G2504 καγω I Also G2744 (G5667) καυχησωμαι May Boast.
ACVI(i)
   16 G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G3825 ADV παλιν Again G3361 PRT-N μη Not G5100 X-NSM τις Any G1380 V-AAS-3S δοξη Let Him Think G3165 P-1AS με Me G1511 V-PXN ειναι To Be G878 A-ASM αφρονα Foolish G1161 CONJ δε But G1487 COND ει If G3361 PRT-N μηγε Otherwise G2579 COND-C καν Even If G5613 ADV ως As G878 A-ASM αφρονα Foolish G1209 V-ADM-2P δεξασθε Accept G3165 P-1AS με Me G2443 CONJ ινα So That G2504 P-1NS-C καγω I Also G2744 V-ADS-1S καυχησωμαι May Boast G5100 X-ASN τι Some G3397 A-ASN μικρον Little
Vulgate(i) 16 iterum dico ne quis me putet insipientem alioquin velut insipientem accipite me ut et ego modicum quid glorier
Clementine_Vulgate(i) 16 Iterum dico (ne quis me putet insipientem esse, alioquin velut insipientem accipite me, ut et ego modicum quid glorier),
Wycliffe(i) 16 Eft Y seie, lest ony man gesse me to be vnwise; ellis take ye me as vnwise, that also Y haue glorie a litil what.
Tyndale(i) 16 I saye agayne lest eny man thynke yt I am folishe: or els eve now take me as a fole that I maye bost my silfe a lytell.
Coverdale(i) 16 I saye agayne, lest eny man thynke that I am folish: or els take me euen now as a fole, yt I maye boast my selfe a litle also.
MSTC(i) 16 I say again, lest any man think that I am foolish: or else even now take me as a fool, that I may boast myself a little.
Matthew(i) 16 I saye agayne, lest anye man thynke that I am folyshe, or els euen nowe take me as a fole, that I maye boaste my selfe a lyttell.
Great(i) 16 I saye agayne, lest eny man thynke that I am folysshe: or els euen nowe take ye me as a foole, that I also maye boast my selfe a lytell.
Geneva(i) 16 I say againe, Let no man thinke that I am foolish, or els take mee euen as a foole, that I also may boast my selfe a litle.
Bishops(i) 16 I say agayne, let no man thynke that I am foolyshe: or els euen nowe take ye me as a foole, that I also may boast my selfe a litle
DouayRheims(i) 16 I say again (Let no man think me to be foolish: otherwise take me as one foolish, that I also may glory a little):
KJV(i) 16 I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
KJV_Cambridge(i) 16 I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
Mace(i) 16 I say it again, let no man think me vain; but if they do, yet as such, bear with me, that I too may applaud my self a little.
Whiston(i) 16 I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast my self a little.
Wesley(i) 16 I say again, Let no man think me a fool; but if otherwise, yet as a fool receive me, that I also may boast a little.
Worsley(i) 16 I say again, let no one think me foolish herein; but if they do, yet bear with my weakness, that I also may boast a little.
Haweis(i) 16 I repeat it again, Let no man suppose that I am a fool; but if otherwise, then as a fool receive me, that I too may boast myself a little.
Thomson(i) 16 Again, I say, let not, a certain person think me a fool; but if he should, bear ye however with me as a fool, that I also may boast a little.
Webster(i) 16 I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
Living_Oracles(i) 16 Moreover, I say, let no one think me a fool; but, if otherwise, at least, as a fool, bear with me, that I also may boast a little.
Etheridge(i) 16 BUT I say again, Let no man think of me as a fool; or if otherwise, let him receive me as a fool, that I also may boast a little.
Murdock(i) 16 Again I say, let no one think of me, as being a fool: or if otherwise, receive me as a fool, that I may glory a little.
Sawyer(i) 16 (3:5) Again, I say let no one think me to be foolish; but if otherwise, even as a foolish man bear with me that I may boast a little.
Diaglott(i) 16 Again i say, not any one me should think unwise to be; if but otherwise, even as unwise do you receive me, so that even I a little somewhat may boast.
ABU(i) 16 I say again, let no one think me foolish; but if it can not be so, yet receive me even if as foolish, that I too may boast myself a little.
Anderson(i) 16 I say again, let no one think that I am without understanding; but if so, even as one without understanding bear with me, that I also may boast a little.
Noyes(i) 16 I say again, let no one suppose me a fool; if otherwise, yet even as a fool receive me, that I too may boast myself a little.
YLT(i) 16 Again I say, may no one think me to be a fool; and if otherwise, even as a fool receive me, that I also a little may boast.
JuliaSmith(i) 16 Again I say, lest any one should think me to be mad; and if not so indeed, as mad do ye receive me that I might also boast myself some little.
Darby(i) 16 Again I say, Let not any one think me to be a fool; but if otherwise, receive me then even as a fool, that *I* also may boast myself some little.
ERV(i) 16 I say again, Let no man think me foolish; but if [ye do], yet as foolish receive me, that I also may glory a little.
ASV(i) 16 I say again, Let no man think me foolish; but if [ye do], yet as foolish receive me, that I also may glory a little.
JPS_ASV_Byz(i) 16 I say again, let no man think me foolish, but if ye do, yet as foolish receive me, that I also may glory a little.
Rotherham(i) 16 Again, I say––let no one deem me to be, foolish; but, otherwise, at least, as foolish, give me welcome, that, I also, some little, may boast myself.
Twentieth_Century(i) 16 I say again--Let no one think me a fool! Yet, if you do, at least welcome me as you would a fool, that I, too may indulge in a little boasting.
Godbey(i) 16 Again I say, Let no one consider me to be a fool; but if not, receive me as a fool, in order that I may indeed glory some little.
WNT(i) 16 To return to what I was saying. Let no one suppose that I am foolish. Or if you must, at any rate make allowance for me as being foolish, in order that I, as well as they, may boast a little.
Worrell(i) 16 I say again, let no one think me foolish; but, if ye do, yet as foolish receive me, that I too may glory a little.
Moffatt(i) 16 I repeat, no one is to think me a fool; but even so, pray bear with me, fool as I am, that I may have my little boast as well as others!
Goodspeed(i) 16 I repeat, no one should think me a fool, but if you do, show me at least the patience you would show a fool, and let me have my little boast like the others.
Riverside(i) 16 I say again, let no one think me foolish. But, even if so, receive me as foolish, that I too may boast a little.
MNT(i) 16 I say again, let no one think me a fool. Or, if you must, at least bear with me as a fool, that I, too, may do a little boasting.
Lamsa(i) 16 I say again, let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
CLV(i) 16 Again I am saying, no one should presume me to be imprudent. Otherwise surely, even if it should be as imprudent, receive me, that I also should boast some little! "
Williams(i) 16 Let me say again that no one must think that I am a fool, but if you do, please treat me like a fool and let me do a little boasting too, as other fools do.
BBE(i) 16 I say again, Let me not seem foolish to anyone; but if I do, put up with me as such, so that I may take a little glory to myself.
MKJV(i) 16 Again I say, Let no one think me foolish. If otherwise, yet receive me as foolish, so that I may also boast a little.
LITV(i) 16 Again I say, let not anyone think me to be foolish. But if not, even if as foolish, receive me, that I also may boast a little.
ECB(i) 16
THE SUFFERINGS OF PAULOS
I word again that no one think I am thoughtless; and if otherwise, even receive me as thoughtless so that I also boast a little.
AUV(i) 16 Again I say, no one should think I am foolish, but if you do, [then] accept me that way, so that I too can boast a little bit.
ACV(i) 16 I say again, let not any man think me to be foolish, but if otherwise-even if as foolish-accept me, so that I also may boast some a little.
Common(i) 16 I repeat, let no one think me foolish; but even if you do, receive me as a fool, so that I too may boast a little.
WEB(i) 16 I say again, let no one think me foolish. But if so, yet receive me as foolish, that I also may boast a little.
NHEB(i) 16 I say again, let no one think me foolish. But if so, yet receive me as foolish, that I also may boast a little.
AKJV(i) 16 I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
KJC(i) 16 I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
KJ2000(i) 16 I say again, Let no man think me foolish; but if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
UKJV(i) 16 I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
RKJNT(i) 16 I say again, Let no man think me a fool; but if you do, receive me as a fool, that I too may boast a little.
RYLT(i) 16 Again I say, may no one think me to be a fool; and if otherwise, even as a fool receive me, that I also a little may boast.
EJ2000(i) 16 ¶ I say again, Let no one think me a fool if otherwise, receive me as a fool, that I may yet glory a little.
CAB(i) 16 Again I say, let no one think me a fool. Otherwise, at least receive me as a fool, that I also may boast a little.
WPNT(i) 16 Again I say, let no one think me a fool. But should anyone do so, at least receive me as a fool, that I also may boast a little bit.
JMNT(i) 16 I say again, no one should presume to imagine or suppose me to be a senseless fellow (a fool; one devoid of intellect; an imprudent man). Still – if not in fact – even if as senseless (foolish; idiotic; imprudent), accept and receive me, so that I myself also can boast of something!
NSB(i) 16 I say again, let no man think me foolish. If you do, yet receive me as foolish that I also may boast a little.
ISV(i) 16 Paul’s Sufferings as an ApostleI will say it again: No one should think that I am a fool. But if you do, then treat me like a fool so that I can also boast a little.
LEB(i) 16 Again I say, do not let anyone think I am foolish. But indeed, if you do, accept me even as foolish, in order that I also may boast a little.
BGB(i) 16 Πάλιν λέγω, μή τίς με δόξῃ ἄφρονα εἶναι· εἰ δὲ μή¦γε, κἂν ὡς ἄφρονα δέξασθέ με, ἵνα κἀγὼ μικρόν τι καυχήσωμαι.
BIB(i) 16 Πάλιν (Again) λέγω (I say), μή (no) τίς (one) με (me) δόξῃ (should think) ἄφρονα (a fool) εἶναι (to be); εἰ (if) δὲ (however) μή¦γε (otherwise) κἂν (even) ὡς (as) ἄφρονα (a fool) δέξασθέ (receive) με (me), ἵνα (that) κἀγὼ (I also) μικρόν (little) τι (a) καυχήσωμαι (may boast).
BLB(i) 16 Again I say, no one should think me to be a fool; but if otherwise, receive me even as a fool, that I also may boast a little.
BSB(i) 16 I repeat: Let no one take me for a fool. But if you do, then receive me as a fool, so that I too may boast a little.
MSB(i) 16 I repeat: Let no one take me for a fool. But if you do, then receive me as a fool, so that I too may boast a little.
MLV(i) 16 I say again, not anyone should think me to be foolish; otherwise, (even if as foolish), accept me in order that I may also boast in a little something.
VIN(i) 16 I repeat: Let no one take me for a fool. But if you do, then receive me as a fool, so that I too may boast a little.
Luther1545(i) 16 Ich sage abermal, daß nicht jemand wähne, ich sei töricht; wo aber nicht, so nehmet mich an als einen Törichten, daß ich mich auch ein wenig rühme.
Luther1912(i) 16 Ich sage abermals, daß nicht jemand wähne, ich sei töricht; wo aber nicht, so nehmet mich als einen Törichten, daß ich mich auch ein wenig rühme.
ELB1871(i) 16 Wiederum sage ich: Niemand halte mich für töricht; wenn aber nicht, so nehmet mich doch auf als einen Törichten, auf daß auch ich mich ein wenig rühmen möge.
ELB1905(i) 16 Wiederum sage ich: Niemand halte mich für töricht; wenn aber nicht, so nehmet mich doch auf als einen Törichten, auf daß auch ich mich ein wenig rühmen möge.
DSV(i) 16 Ik zeg wederom, dat niemand mene, dat ik onwijs ben; doch zo niet, neemt mij dan aan als een onwijze, opdat ik ook een weinig moge roemen.
DarbyFR(i) 16
Je le dis encore: que personne ne me tienne pour un insensé; ou bien, s'il en est autrement, recevez-moi, même comme un insensé, afin que moi aussi je me glorifie un peu.
Martin(i) 16 Je le dis encore, afin que personne ne pense que je sois imprudent; ou bien supportez-moi comme un imprudent, afin que je me glorifie aussi un peu.
Segond(i) 16 Je le répète, que personne ne me regarde comme un insensé; sinon, recevez-moi comme un insensé, afin que moi aussi, je me glorifie un peu.
SE(i) 16 Otra vez digo: Que nadie me estime ser loco; de otra manera, recibidme como a loco, para que aun me gloríe yo un poquito.
ReinaValera(i) 16 Otra vez digo: Que nadie me estime ser loco; de otra manera, recibidme como á loco, para que aun me gloríe yo un poquito.
JBS(i) 16 ¶ Otra vez digo: Que nadie me estime ser loco; de otra manera, recibidme como a loco, para que aun me gloríe yo un poquito.
Albanian(i) 16 Po e them përsëri: Askush të mos mendojë se jam i marrë; në mos, më pranoni edhe si të marrë, që edhe unë të mburrem pakëz.
RST(i) 16 Еще скажу: не почти кто-нибудь меня неразумным; а если не так, то примите меня, хотя как неразумного, чтобыи мне сколько-нибудь похвалиться.
Peshitta(i) 16 ܬܘܒ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܡܐ ܐܢܫ ܢܤܒܪ ܥܠܝ ܐܝܟ ܕܤܟܠܐ ܐܢܐ ܘܐܢ ܠܐ ܐܦܢ ܐܝܟ ܤܟܠܐ ܩܒܠܘܢܝ ܕܐܦ ܐܢܐ ܩܠܝܠ ܐܫܬܒܗܪ ܀
Arabic(i) 16 اقول ايضا لا يظن احد اني غبي. وإلا فاقبلوني ولو كغبي لافتخر انا ايضا قليلا.
Amharic(i) 16 እንደ ገና እላለሁ። ለማንም ሰው ሞኝ የሆንሁ አይምሰለው፤ ያለዚያ ግን እኔ ደግሞ ጥቂት እመካ ዘንድ እንደ ሞኝ እንኳ ሆኜ ተቀበሉኝ።
Armenian(i) 16 Դարձեալ կ՚ըսեմ, ո՛չ մէկը թող կարծէ թէ ես անմիտ եմ. այլապէս՝ գոնէ անմիտի՛ մը պէս ընդունեցէք զիս, որպէսզի ես ալ քիչ մը պարծենամ ինձմով:
Basque(i) 16 Berriz diot, nehorc ezteçan estima erhoa naicela: ezpere erho anço-ere recebi neçaçue, ni-ere appurbat gloria nadinçát.
Bulgarian(i) 16 Пак казвам, никой да не ме счита за безумен; ако ли не, приемете ме като безумен, та и аз да се похваля малко.
Croatian(i) 16 Opet velim: da me tko ne bi smatrao bezumnim! Uostalom, primite me makar i kao bezumna da se i ja nešto malo pohvalim.
BKR(i) 16 Opět pravím, aby mne někdo neměl za nemoudrého; nýbrž i jako nemoudrého přijměte mne, ať i já se maličko něco pochlubím.
Danish(i) 16 Jeg siger atter, at Ingen maa agte mig for en Daare; men hvis endog, da taaler mig dog som en Daare, at jeg ogsaa maa rose mig lidet.
CUV(i) 16 我 再 說 , 人 不 可 把 我 看 作 愚 妄 的 。 縱 然 如 此 , 也 要 把 我 當 作 愚 妄 人 接 納 , 叫 我 可 以 略 略 自 誇 。
CUVS(i) 16 我 再 说 , 人 不 可 把 我 看 作 愚 妄 的 。 纵 然 如 此 , 也 要 把 我 当 作 愚 妄 人 接 纳 , 叫 我 可 以 略 略 自 夸 。
Esperanto(i) 16 Denove mi diras:Neniu opiniu min malsagxa; sed se vi ja tiel opinias min, tamen min akceptu kiel malsagxan, por ke mi ankaux iom fanfaronu.
Estonian(i) 16 Veel ma ütlen: ükski ärgu arvaku mind rumala olevat; aga kui ometi, siis võtke mind vastu kui rumalat, et ka mina võiksin pisut kiidelda.
Finnish(i) 16 Taas sanon minä, ettei yhdenkään pidä minua tyhmäksi luuleman; vaan ellei niin ole, niin ottakaat minua vastaan niinkuin tyhmääkin, että minä myös vähä kerskaisin.
FinnishPR(i) 16 Vielä minä sanon: älköön kukaan luulko minua mielettömäksi; mutta vaikka olisinkin, ottakaa minut mieletönnäkin vastaan, että minäkin saisin hiukan kerskata.
Haitian(i) 16 M'ap repete sa m' te di a: Piga pesonn pran m' pou moun fou. Men, si nou pran m' pou moun fou, kite m' pran pòz moun fou m' vre pou m' kapab vante tèt mwen yon ti kras tou.
Hungarian(i) 16 Ismét mondom: ne tartson engem senki esztelennek; de ha mégis, fogadjatok be mint esztelent is, hogy egy kicsit én is dicsekedhessem.
Indonesian(i) 16 Saya ulangi sekali lagi: Jangan sampai ada yang menganggap saya bodoh. Tetapi kalau kalian toh menganggap saya begitu, perkenankanlah saya yang bodoh ini berbangga juga sedikit.
Italian(i) 16 IO lo dico di nuovo: Niuno mi stimi esser pazzo; se no, ricevetemi eziandio come pazzo; acciocchè io ancora mi glorii un poco.
ItalianRiveduta(i) 16 Lo dico di nuovo: Nessuno mi prenda per pazzo; o se no, anche come pazzo accettatemi, onde anch’io possa gloriarmi un poco.
Japanese(i) 16 われ復いはん、誰も我を愚と思ふな。もし然おもふとも、少しく誇る機を我にも得させん爲に、愚なる者として受け容れよ。
Kabyle(i) 16 A t-id-ɛiwdeɣ, ɣuṛ-wat a yi tḥesbem d amehbul; neɣ qeblet-iyi am akken d amehbul iwakken ula d nekk ad zuxxeɣ cwiṭ.
Korean(i) 16 내가 다시 말하노니 누구든지 나를 어리석은 자로 여기지 말라 만일 그러하더라도 나로 조금 자랑하게 어리석은 자로 받으라
Latvian(i) 16 Es atkal saku (lai neviens netur mani par neprātīgu; bet ja jau tā, tad pieņemiet mani kā neprātīgu, lai arī es varētu mazliet palielīties).
Lithuanian(i) 16 Kartoju: tegu nei vienas nelaiko manęs kvailiu! O jeigu jau laikote, tai pasiklausykite manęs kaip kvailo, kad irgi galėčiau truputį pasigirti.
PBG(i) 16 Znowu powiadam, żeby mię kto nie miał za głupiego; jeźliż inaczej, więc jako głupiego przyjmijcie mię, abym się ja też nieco maluczko przechwalał.
Portuguese(i) 16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
Norwegian(i) 16 Atter sier jeg: Ingen akte mig for en dåre! men selv om så er, da ta imot mig, om enn som en dåre, forat også jeg kan få rose mig litt!
Romanian(i) 16 Iarăş spun: să nu mă creadă nimeni nebun. Sau altmintrelea, suferiţi-mă măcar ca nebun, ca să mă laud şi eu puţintel.
Ukrainian(i) 16 Знову кажу: хай ніхто не вважає мене за безумного! А як ні, то прийміть мене бодай як безумного, щоб хоч трохи й я похвалився!
UkrainianNT(i) 16 Знов глаголю: щоб нїхто не вважав мене за безумного; коли ж ні хоч яко безумного мене прийміть, щоб хоч трохи менї похвалитись.