2 Corinthians 10:18

Stephanus(i) 18 ου γαρ ο εαυτον συνιστων εκεινος εστιν δοκιμος αλλ ον ο κυριος συνιστησιν
Tregelles(i) 18 οὐ γὰρ ὁ ἑαυτὸν συνιστάνων, ἐκεῖνός ἐστιν δόκιμος, ἀλλὰ ὃν ὁ κύριος συνίστησιν.
Nestle(i) 18 οὐ γὰρ ὁ ἑαυτὸν συνιστάνων, ἐκεῖνός ἐστιν δόκιμος, ἀλλὰ ὃν ὁ Κύριος συνίστησιν.
SBLGNT(i) 18 οὐ γὰρ ὁ ἑαυτὸν ⸀συνιστάνων, ἐκεῖνός ἐστιν δόκιμος, ἀλλὰ ὃν ὁ κύριος συνίστησιν.
f35(i) 18 ου γαρ ο εαυτον συνιστων εκεινος εστιν δοκιμος αλλ ον ο κυριος συνιστησιν
Vulgate(i) 18 non enim qui se ipsum commendat ille probatus est sed quem Dominus commendat
Wycliffe(i) 18 For not he that comendith hym silf is preuyd, but whom God comendith.
Tyndale(i) 18 For he that prayseth him silfe is not alowed: but he whom the lorde prayseth.
Coverdale(i) 18 for he yt prayseth him selfe, is not alowed, but he who ye LORDE prayseth.
MSTC(i) 18 For he that praiseth himself, is not allowed: but he whom the Lord praiseth.
Matthew(i) 18 For he that prayseth hym self, is not allowed: but he whom the Lorde prayseth.
Great(i) 18 For he that prayseth hym selfe, is not alowed but he whom the Lorde prayseth.
Geneva(i) 18 For hee that praiseth himselfe, is not alowed, but he whome the Lord praiseth.
Bishops(i) 18 For he that prayseth hymselfe, is not alowed, but whom the Lorde prayseth
DouayRheims(i) 18 For not he who commendeth himself is approved: but he, whom God commendeth.
KJV(i) 18 For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.
KJV_Cambridge(i) 18 For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.
Mace(i) 18 for not he that commendeth himself, but he whom the Lord commendeth, is the approved.
Whiston(i) 18 For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.
Wesley(i) 18 For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.
Worsley(i) 18 For not he that commendeth himself is approved, but he whom the Lord commendeth.
Haweis(i) 18 For not he who commendeth himself is approved, but he whom the Lord commendeth.
Thomson(i) 18 For it is not he who commendeth himself, who is approved, but he whom the Lord commendeth.
Webster(i) 18 For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.
Etheridge(i) 18 For it is not he who glorifieth himself who is approved, but he who is glorified of the Lord.
Murdock(i) 18 For not he who praiseth himself, is approved; but he whom the Lord praiseth.
Sawyer(i) 18 for not he that commends himself is approved, but he whom the Lord commends.
Diaglott(i) 18 Not for he himself commending, he is approved, but whom the Lord commends.
ABU(i) 18 For not he that commends himself is approved, but he whom the Lord commends.
Anderson(i) 18 for he that commends himself is not approved; but he whom the Lord commends.
Noyes(i) 18 For not he that commendeth himself is approved, but he whom the Lord commendeth.
YLT(i) 18 for not he who is commending himself is approved, but he whom the Lord doth commend.
JuliaSmith(i) 18 For not he recommending himself, this is acceptable, but whom the Lord recommends.
Darby(i) 18 For not *he* that commends himself is approved, but whom the Lord commends.
ERV(i) 18 For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.
ASV(i) 18 For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.
JPS_ASV_Byz(i) 18 For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.
Rotherham(i) 18 For, not he that commendeth himself, he, is approved, but he whom, the Lord, doth commend.
Twentieth_Century(i) 18 For it is not the man who commends himself that stands the test, but the man who is commended by the Lord.
Godbey(i) 18 for he that commends himself is not approved, but whom the Lord commends.
WNT(i) 18 For it is not the man that commends himself who is really approved, but he whom the Lord commends.
Worrell(i) 18 for not he that commends himself is approved, but whom the Lord commendeth.
Moffatt(i) 18 for it is not the self-praiser with his own recommendations who is accepted, it is the man whom the Lord recommends.
Goodspeed(i) 18 For it is not the man who approves of himself who is really approved; it is the man of whom the Lord approves.
Riverside(i) 18 For it is not he who commends himself that is approved, but whom the Lord commends.
MNT(i) 18 For a man is proved worthy, not by his self-commendation, but when he is commended by the Lord.
Lamsa(i) 18 For it is not the one who praises himself who is approved, but the one whom the LORD commends.
CLV(i) 18 For not he who is commending himself is qualified, but whom the Lord is commending."
Williams(i) 18 For it is not the man who keeps on recommending himself who is really approved, but it is the man whom the Lord recommends.
BBE(i) 18 For the Lord's approval of a man is not dependent on his opinion of himself, but on the Lord's opinion of him.
MKJV(i) 18 For not he who commends himself is approved, but he whom the Lord commends.
LITV(i) 18 For not the one commending himself is the one approved, but the one whom the Lord commends.
ECB(i) 18 For not he who commends himself is approved, but whom Yah Veh commends.
AUV(i) 18 For it is not the person who commends himself that is approved [by God], but the one whom the Lord commends.

ACV(i) 18 For he who commends himself, that man is not approved, but whom the Lord commends.
Common(i) 18 For it is not he who commends himself that is approved, but he whom the Lord commends.
WEB(i) 18 For it isn’t he who commends himself who is approved, but whom the Lord commends.
NHEB(i) 18 For it is not he who commends himself who is approved, but whom the Lord commends.
AKJV(i) 18 For not he that commends himself is approved, but whom the Lord commends.
KJC(i) 18 For not he that commends himself is approved, but whom the Lord commends.
KJ2000(i) 18 For not he that commends himself is approved, but whom the Lord commends.
UKJV(i) 18 For not he that commends himself is approved, but whom the Lord commends.
RKJNT(i) 18 For it is not he who commends himself who is approved, but he whom the Lord commends.
RYLT(i) 18 for not he who is commending himself is approved, but he whom the Lord does commend.
EJ2000(i) 18 For it is not he that commends himself that is approved, but whom the Lord commends.
CAB(i) 18 For not he who commends himself is approved, but he whom the Lord commends.
WPNT(i) 18 Because it is not the one who commends himself who is approved, but whom the Lord commends.
JMNT(i) 18 So you see, the person constantly placing himself with others – so as to be commended – is not that one who is qualified or approved, but rather, he whom the Lord [= Christ or Yahweh] consistently includes and commends.
NSB(i) 18 It is not he that commends himself that is approved. It is the one whom Jehovah commends. (Proverbs 29:26)
ISV(i) 18 It is not the person who commends himself who is approved, but the person whom the Lord commends.
LEB(i) 18 For it is not the one commending himself who is approved, but the one whom the Lord commends.
BGB(i) 18 οὐ γὰρ ὁ ἑαυτὸν συνιστάνων, ἐκεῖνός ἐστιν δόκιμος, ἀλλὰ ὃν ὁ Κύριος συνίστησιν.
BIB(i) 18 οὐ (Not) γὰρ (for) ὁ (the one) ἑαυτὸν (himself) συνιστάνων (commending), ἐκεῖνός (this one) ἐστιν (is) δόκιμος (approved), ἀλλὰ (but) ὃν (the one whom) ὁ (the) Κύριος (Lord) συνίστησιν (commends).
BLB(i) 18 For the one commending himself, this one is not approved, but the one whom the Lord commends.
BSB(i) 18 For it is not the one who commends himself who is approved, but the one whom the Lord commends.
MSB(i) 18 For it is not the one who commends himself who is approved, but the one whom the Lord commends.
MLV(i) 18 For he who commends himself, that man is not approved after being tested, but whom the Lord is commending.
VIN(i) 18 For it is not the one who commends himself who is approved, but the one whom the Lord commends.
Luther1545(i) 18 Denn darum ist einer nicht tüchtig, daß er sich selbst lobet, sondern daß ihn der HERR lobet.
Luther1912(i) 18 Denn darum ist einer nicht tüchtig, daß er sich selbst lobt, sondern daß ihn der HERR lobt.
ELB1871(i) 18 Denn nicht wer sich selbst empfiehlt, der ist bewährt, sondern den der Herr empfiehlt.
ELB1905(i) 18 Denn nicht wer sich selbst empfiehlt, der ist bewährt, sondern den der Herr empfiehlt.
DSV(i) 18 Want niet die zichzelven prijst, maar dien de Heere prijst, die is beproefd.
DarbyFR(i) 18 car ce n'est pas celui qui se recommande lui-même qui est approuvé, mais celui que le Seigneur recommande.
Martin(i) 18 Car ce n'est pas celui qui se loue soi-même, qui est approuvé, mais c'est celui que le Seigneur loue.
Segond(i) 18 Car ce n'est pas celui qui se recommande lui-même qui est approuvé, c'est celui que le Seigneur recommande.
SE(i) 18 Porque no el que se alaba a sí mismo es aprobado; sino aquel a quien Dios alaba.
ReinaValera(i) 18 Porque no el que se alaba á sí mismo, el tal es aprobado; mas aquel á quien Dios alaba.
JBS(i) 18 Porque no el que se alaba a sí mismo es aprobado; sino aquel a quien Dios alaba.
Albanian(i) 18 sepse nuk miratohet ai që e rekomandon veten e tij, po ai të cilin e rekomandon Zoti.
RST(i) 18 Ибо не тот достоин, кто сам себя хвалит, но кого хвалит Господь.
Peshitta(i) 18 ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܡܢ ܕܢܦܫܗ ܡܫܒܚ ܗܘ ܗܘ ܒܩܐ ܐܠܐ ܡܢ ܕܡܪܝܐ ܢܫܒܚܝܘܗܝ ܀
Arabic(i) 18 لانه ليس من مدح نفسه هو المزكى بل من يمدحه الرب
Armenian(i) 18 որովհետեւ գնահատելի է ո՛չ թէ ա՛ն՝ որ ինքզինք կը յանձնարարէ, հապա ա՛ն՝ որ Տէ՛րը կը յանձնարարէ:
Basque(i) 18 Ecen berac bere buruä preçatzen duena ezta approbatua, baina Iaunac preçatzen duena.
Bulgarian(i) 18 Защото не е одобрен този, който препоръчва сам себе си, а този, когото Господ препоръчва.
Croatian(i) 18 Ta nije prokušan tko sam sebe preporučuje, nego koga preporučuje Gospodin.
BKR(i) 18 Nebo ne ten, kdož se sám chválí, zkušený jest, ale ten, kohož Pán chválí.
Danish(i) 18 Thi ikke den, der priser sig selv, holder Prøve, men den, som Herren priser.
CUV(i) 18 因 為 蒙 悅 納 的 , 不 是 自 己 稱 許 的 , 乃 是 主 所 稱 許 的 。
CUVS(i) 18 因 为 蒙 悦 纳 的 , 不 是 自 己 称 许 的 , 乃 是 主 所 称 许 的 。
Esperanto(i) 18 CXar ne tiu, kiu sin mem rekomendas, estas akceptata, sed tiu, kiun rekomendas la Sinjoro.
Estonian(i) 18 Sest mitte see ei ole kõlvuline, kes ennast ise soovitab, vaid keda Issand soovitab.
Finnish(i) 18 Sillä joka itsiänsä kiittää, ei se ole koeteltu, vaan se, jota Herra kiittää.
FinnishPR(i) 18 Sillä ei se ole koetuksen kestävä, joka itse itseään suosittelee, vaan se, jota Herra suosittelee.
Haitian(i) 18 Se konsa wi: Se pa moun k'ap fè lwanj tèt yo ki bon pou travay la, men se moun Seyè a rekòmande ki bon pou travay la.
Hungarian(i) 18 Mert nem az a kipróbált, a ki magát ajánlja, hanem a kit az Úr ajánl.
Indonesian(i) 18 Sebab orang yang terpuji adalah orang yang dipuji oleh Tuhan, bukan orang yang memuji dirinya sendiri.
Italian(i) 18 Poichè, non colui che raccomanda sè stesso è approvato, ma colui che il Signore raccomanda.
ItalianRiveduta(i) 18 Poiché non colui che raccomanda se stesso è approvato, ma colui che il Signore raccomanda.
Japanese(i) 18 そは是とせらるるは己を譽むる者にあらず、主の譽め給ふ者なればなり。
Kabyle(i) 18 Axaṭer mačči d win yețzuxxun s yiman-is i gețwaqeblen lameɛna d win yextaṛ Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 18 옳다 인정함을 받는 자는 자기를 칭찬하는 자가 아니요 오직 주께서 칭찬하시는 자니라
Latvian(i) 18 Jo ne tas ir cienīgs, kas sevi ieteic, bet ko Kungs ieteic.
Lithuanian(i) 18 Ne tas pagirtinas, kuris pats save giria, bet tas, kurį Viešpats pagiria.
PBG(i) 18 Albowiem nie ten, co się sam zaleca, doświadczony jest, ale ten, którego Pan zaleca.
Portuguese(i) 18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Norwegian(i) 18 for ikke den som gir sig selv skussmål, holder prøve, men den som Herren gir skussmål.
Romanian(i) 18 Pentrucă nu cine se laudă singur, va fi primit, ci acela pe care Domnul îl laudă.
Ukrainian(i) 18 Бо достойний не той, хто сам себе хвалить, але кого хвалить Господь!
UkrainianNT(i) 18 Бо не той певний, хто сам себе хвалить, а кого Господь похваляє.
SBL Greek NT Apparatus

18 συνιστάνων WH Treg NIV ] συνιστῶν RP