2 Chronicles 9:27

LXX_WH(i)
    27 G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-ASN το G5553 N-ASN χρυσιον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3739 CONJ ως G3037 N-APM λιθους G2532 CONJ και G3588 T-APF τας   N-APF κεδρους G3739 CONJ ως G4807 N-APF συκαμινους G3588 T-APF τας G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   A-DSF πεδινη G1519 PREP εις G4128 N-ASN πληθος
HOT(i) 27 ויתן המלך את הכסף בירושׁלם כאבנים ואת הארזים נתן כשׁקמים אשׁר בשׁפלה לרב׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H5414 ויתן made H4428 המלך And the king H853 את   H3701 הכסף silver H3389 בירושׁלם in Jerusalem H68 כאבנים as stones, H853 ואת   H730 הארזים and cedar trees H5414 נתן made H8256 כשׁקמים he as the sycamore trees H834 אשׁר that H8219 בשׁפלה in the low plains H7230 לרב׃ in abundance.
Vulgate(i) 27 tantamque copiam praebuit argenti in Hierusalem quasi lapidum et cedrorum tantam multitudinem velut sycaminorum quae gignuntur in campestribus
Clementine_Vulgate(i) 27 Tantamque copiam præbuit argenti in Jerusalem quasi lapidum: et cedrorum tantam multitudinem velut sycomororum quæ gignuntur in campestribus.
Wycliffe(i) 27 And he yaf so greet plente of siluer in Jerusalem, as of stoonys, and so greet multitude of cedris, as of sycomoris that growen in feeldi places.
Coverdale(i) 27 And the kynge brought it so to passe, that there was as moch syluer at Ierusalem as stones: and as many Ceders, as there were Molbery trees in the valleys.
MSTC(i) 27 And the king made silver in Jerusalem as plenteous as stones, and Cedar trees as plenteous as the mulberry trees that grow in the valleys.
Matthew(i) 27 And the kyng made syluer in Ierusalem as plenteous as stones, and Cedar trees as plenteous as the mulbery trees that growe in the valeys.
Great(i) 27 And the kynge made syluer in Ierusalem as plenteous as stones, and Cedar trees as plenteous, as the mulbery trees that growe in the valleyes.
Geneva(i) 27 And the King gaue siluer in Ierusalem, as stones, and gaue cedar trees as the wilde fig trees, that are aboundant in the plaine.
Bishops(i) 27 And the king made siluer in Hierusalem as plenteous as stones, and Cedar trees as plenteous as ye Mulberie trees that growe in the valleys
DouayRheims(i) 27 And he made silver as plentiful in Jerusalem as stones: and cedars as common as the sycamores, which grow in the plains.
KJV(i) 27 And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycamore trees that are in the low plains in abundance.
KJV_Cambridge(i) 27 And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance.
Thomson(i) 27 And the king made gold and silver in Jerusalem, plenteous as stones, and cedars as the sycamine trees in the plain for multitude.
Webster(i) 27 And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees he made as the sycamore trees that are in the low plains in abundance.
Brenton(i) 27 And the king made gold and silver in Jerusalem as stones, and cedars as the sycamore trees in the plain for abundance.
Brenton_Greek(i) 27 Καὶ ἔδωκεν ὁ βασιλεὺς τὸ χρυσίον καὶ τὸ ἀργύριον ἐν Ἱερουσαλὴμ ὡς λίθους, καὶ τὰς κέδρους ὡς συκαμίνους τὰς ἐν τῇ πεδινῇ εἰς πλῆθος.
Leeser(i) 27 And the king rendered silver in Jerusalem like stones, and the cedar-trees he rendered like the sycamore-trees that are in the lowlands, for abundance.
YLT(i) 27 And the king maketh the silver in Jerusalem as stones, and the cedars he hath made as sycamores, that are in the low country, for abundance,
JuliaSmith(i) 27 And the king will give silver as stones in Jerusalem, and he gave cedars as sycamore trees in the low country, for multitude.
Darby(i) 27 And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedars made he as the sycamores that are in the lowland for abundance.
ERV(i) 27 And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the lowland, for abundance.
ASV(i) 27 And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance.
JPS_ASV_Byz(i) 27 And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycamore-trees that are in the Lowland, for abundance.
Rotherham(i) 27 And the king made the silver in Jerusalem like the stones,––and, the cedar trees, made he like the sycomores which are in the lowland, for abundance.
CLV(i) 27 And the king makes the silver in Jerusalem as stones, and the cedars he has made as sycamores, that [are] in the low country, for abundance,
BBE(i) 27 The king made silver as common as stones in Jerusalem and cedars like the sycamore-trees of the lowlands in number.
MKJV(i) 27 And the king made silver in Jerusalem like stones, and he made cedar trees as the sycamore trees in the low plains.
LITV(i) 27 And the king made silver in Jerusalem as the stones. And he made the cedars as the sycamores in the low country for abundance.
ECB(i) 27 And in Yeru Shalem the sovereign gives silver as stones and gives cedar trees in abundance - as the sycomore trees in the lowlands.
ACV(i) 27 And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and he made cedars to be as the sycamore trees that are in the lowland, for abundance.
WEB(i) 27 The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedars to be as abundant as the sycamore trees that are in the lowland.
NHEB(i) 27 The king made silver to be in Jerusalem as stones, and he made cedars to be as the sycamore trees that are in the lowland, for abundance.
AKJV(i) 27 And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance.
KJ2000(i) 27 And the king made silver in Jerusalem as common as stones, and cedar trees made he as the sycamore trees that are in the low plains in abundance.
UKJV(i) 27 And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance.
EJ2000(i) 27 And the king made silver in Jerusalem as stones, and he made cedar trees as the sycamore trees that are in the low plains in abundance.
CAB(i) 27 And the king made gold and silver in Jerusalem as stones, and cedars as the sycamore trees in the plain for abundance.
LXX2012(i) 27 And the king made gold and silver in Jerusalem as stones, and cedars as the sycamore trees in the plain for abundance.
NSB(i) 27 The king made silver as common in Jerusalem as stones. He made cedars as plentiful as fig trees in the foothills.
ISV(i) 27 The king made silver as common as stones in Jerusalem, and made cedar trees as abundant as sycamore trees in the Shephelah.
LEB(i) 27 And the king made silver in Jerusalem as stones, and he made cedar as the sycamore trees that are in the Shephelah for abundance.
BSB(i) 27 The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as abundant as sycamore in the foothills.
MSB(i) 27 The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as abundant as sycamore in the foothills.
MLV(i) 27 And the king made silver to be in Jerusalem as stones and he made cedars to be as the sycamore trees that are in the lowland, for abundance.
VIN(i) 27 The king made silver as common in Jerusalem as stones. He made cedars as plentiful as fig trees in the foothills.
Luther1545(i) 27 Und der König machte des Silbers so viel zu Jerusalem wie der Steine und der Zedern, so viel wie der Maulbeerbäume in den Gründen.
Luther1912(i) 27 Und der König machte, daß des Silber so viel war zu Jerusalem wie die Steine und der Zedern so viel wie die Maulbeerbäume in den Gründen.
ELB1871(i) 27 Und der König machte das Silber in Jerusalem den Steinen gleich, und die Cedern machte er den Sykomoren gleich, die in der Niederung sind, an Menge.
ELB1905(i) 27 Und der König machte das Silber in Jerusalem den Steinen gleich, und die Zedern machte er den Sykomoren gleich, die in der Niederung S. die Anm. zu [5.Mose 1,7] sind, an Menge.
DSV(i) 27 Ook maakte de koning het zilver in Jeruzalem te zijn als stenen, en de cederen maakte hij te zijn als de wilde vijgebomen, die in de laagte zijn, in menigte.
Giguet(i) 27 Et le roi rendit à Jérusalem l’or et l’argent aussi communs que les pierres; et les cèdres aussi nombreux que les mûriers des champs.
DarbyFR(i) 27 Et le roi fit que l'argent, dans Jérusalem, était comme les pierres, et il fit que les cèdres étaient, en quantité, comme les sycomores qui sont dans le pays plat.
Martin(i) 27 Et le Roi fit que l'argent n'était pas plus prisé à Jérusalem que les pierres; et les cèdres, que les figuiers sauvages qui sont dans les plaines, tant il y en avait.
Segond(i) 27 Le roi rendit l'argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui croissent dans la plaine.
SE(i) 27 Y puso el rey plata en Jerusalén como piedras, y cedros como los cabrahigos que nacen por las campiñas en abundancia.
ReinaValera(i) 27 Y puso el rey plata en Jerusalem como piedras, y cedros como los cabrahigos que nacen por las campiñas en abundancia.
JBS(i) 27 Y puso el rey plata en Jerusalén como piedras, y cedros como los cabrahigos que nacen por las campiñas en abundancia.
Albanian(i) 27 Mbreti veproi në mënyrë të tillë që në Jeruzalem argjendi të ishte i rëndomtë si gurët dhe kedrat të bollshëm si fiku i Egjiptit në fusha.
RST(i) 27 И сделал царь серебро в Иерусалиме равноценным простому камню, а кедры, по ихмножеству, сделал равноценными сикоморам, которые на низких местах.
Arabic(i) 27 وجعل الملك الفضة في اورشليم مثل الحجارة وجعل الارز مثل الجمّيز الذي في السهل في الكثرة.
Bulgarian(i) 27 И царят направи среброто в Ерусалим като камъни и направи кедрите многобройни като черниците в низината.
Croatian(i) 27 Kralj je učinio da u Jeruzalemu bude srebra kao kamenja, a cedrova kao divljih smokava što rastu u Judejskoj nizini.
BKR(i) 27 A složil král stříbra v Jeruzalémě jako kamení, a cedrového dříví jako planého fíkoví, kteréž roste v údolí u velikém množství.
Danish(i) 27 Og Kongen gjorde Sølvet i Jerusalem som Stenene og gjorde Gedertræerne som Morbærtræerne, der ere i Lavlandet i Mangfoldighed.
CUV(i) 27 王 在 耶 路 撒 冷 使 銀 子 多 如 石 頭 , 香 柏 木 多 如 高 原 的 桑 樹 。
CUVS(i) 27 王 在 耶 路 撒 冷 使 银 子 多 如 石 头 , 香 柏 木 多 如 高 原 的 桑 树 。
Esperanto(i) 27 Kaj la regxo atingis tion, ke la argxento en Jerusalem estis kiel sxtonoj, kaj la cedroj estis en tiel granda kvanto, kiel sikomoroj sur malaltaj lokoj.
Finnish(i) 27 Ja kuningas saatti niin paljon hopiaa Jerusalemiin kuin kiviä, ja niin paljon sedripuita toimitti hän kuin metsäfikunapuita laaksossa.
FinnishPR(i) 27 Ja kuningas toimitti niin, että Jerusalemissa oli hopeata kuin kiviä, ja setripuuta niin paljon kuin metsäviikunapuita Alankomaassa.
Haitian(i) 27 Pandan tout rèy li, ajan te tankou wòch lavil Jerizalèm. Bwa sèd menm, ou te jwenn sa an kantite tankou pye sikomò nan rakbwa nan plenn peyi Jida yo.
Hungarian(i) 27 És a király Jeruzsálemben olyanná tevé az ezüstöt, mint a köveket, és a czédrusfákat úgy elszaporítá, mint a vad fügefákat, a melyek nevekednek a mezõségen bõséggel.
Indonesian(i) 27 Dalam zaman pemerintahan Salomo, perak merupakan barang biasa di Yerusalem, sama seperti batu, dan kayu cemara Libanon banyak sekali seperti kayu ara biasa.
Italian(i) 27 E il re fece che l’argento era in moltitudine in Gerusalemme come le pietre, e i cedri come i sicomori che son per la campagna.
ItalianRiveduta(i) 27 E il re fece sì che l’argento era in Gerusalemme così comune come le pietre, e i cedri tanto abbondanti quanto i sicomori della pianura.
Korean(i) 27 왕이 예루살렘에서 은을 돌같이 흔하게 하고 백향목을 평지의 뽕나무같이 많게 하였더라
Lithuanian(i) 27 Karalius padarė, kad sidabro Jeruzalėje buvo kaip akmenų, o kedrų tiek, kiek figmedžių, kurie gausiai auga slėniuose.
PBG(i) 27 A złożył król srebra w Jeruzalemie jako kamienia, a ceder złożył jako płonnych fig, których rośnie na polu bardzo wiele.
Portuguese(i) 27 Também o rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras, e os cedros tantos em abundância como os sicómoros que há na baixada.
Norwegian(i) 27 Kongen gjorde sølvet i Jerusalem like så almindelig som sten, og sedertre like så almindelig som morbærtrærne i lavlandet.
Romanian(i) 27 Împăratul a făcut argintul tot aşa de obicinuit la Ierusalim ca pietrele, şi cedrii tot atît de mulţi ca smochinii sălbatici, cari cresc pe cîmpie.
Ukrainian(i) 27 І Соломон наскладав в Єрусалимі срібла, мов того каміння, а кедрів наскладав, щодо численности, як сикомори, що в Шефелі!