2 Chronicles 9:26

HOT(i) 26 ויהי מושׁל בכל המלכים מן הנהר ועד ארץ פלשׁתים ועד גבול מצרים׃
Vulgate(i) 26 exercuit etiam potestatem super cunctos reges a fluvio Eufraten usque ad terram Philisthinorum id est usque ad terminos Aegypti
Clementine_Vulgate(i) 26 Exercuit etiam potestatem super cunctos reges a flumine Euphrate usque ad terram Philisthinorum, et usque ad terminos Ægypti.
Wycliffe(i) 26 Forsothe he vside power on alle the kyngis, fro the flood Eufrates `til to the lond of Filisteis, and `til to the termes of Egipt.
Coverdale(i) 26 And he was lorde ouer all the kynges from the water vnto the londe of the Philistynes, and to the coaste of Egipte.
MSTC(i) 26 And he reigned over all the kings from Euphrates unto the land of the Philistines and to the borders of Egypt.
Matthew(i) 26 And he raigned ouer all the kinges from Euphrates vnto the lande of the Philistines & so to the borders of Egypte.
Great(i) 26 And he raygned ouer all the kynges that were from Euphrates vnto the lande of the Philistines, and to the border of Egipt.
Geneva(i) 26 And he reigned ouer all the Kings from the Riuer euen vnto the land of the Philistims, and to the border of Egypt.
Bishops(i) 26 And he raigned ouer all the kinges that were from Euphrates, vnto the lande of the Philistines, and to the border of Egypt
DouayRheims(i) 26 And he exercised authority over all the kings from the river Euphrates to the land of the Philistines, and to the borders of Egypt.
KJV(i) 26 And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
KJV_Cambridge(i) 26 And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
Thomson(i) 26 And he was ruler over all the kings, from the river to the land of the Philistines, and to the borders of Egypt.
Webster(i) 26 And he reigned over all the kings from the river even to the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
Brenton(i) 26 And he rules over all the kings from the river even to the land of the Philistines, and to the borders of Egypt.
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ ἦν ἡγούμενος πάντων τῶν βασιλέων ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ καὶ ἕως γῆς ἀλλοφύλων, καὶ ἕως ὁρίων Αἰγύπτου.
Leeser(i) 26 And he was ruling over all the kings from the river even unto the land of the Philistines, and as far as the boundary of Egypt.
YLT(i) 26 And he is ruling over all the kings from the River even unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt.
JuliaSmith(i) 26 And he will be ruling over all the kingdoms from the river and even to the land of the rovers, and even to the bound of Egypt.
Darby(i) 26 And he ruled over all the kings from the river as far as the land of the Philistines, and up to the border of Egypt.
ERV(i) 26 And he ruled over all the kings from the River even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
ASV(i) 26 And he ruled over all the kings from the River even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
JPS_ASV_Byz(i) 26 And he ruled over all the kings from the River even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
Rotherham(i) 26 And he ruled over all the kings,––from the river [Euphrates], even up to the land of the Philistines, yea up to the bounds of Egypt.
CLV(i) 26 And he is ruling over all the kings from the River even unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt.
BBE(i) 26 And he was ruler over all the kings from the River to the land of the Philistines, as far as the limit of Egypt.
MKJV(i) 26 And he reigned over all the kings from the River even to the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
LITV(i) 26 And he ruled over all the kings from the River even to the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
ECB(i) 26 and he is sovereign over all the sovereigns from the river even to the land of the Peleshethiy and to the border of Misrayim.
ACV(i) 26 And he ruled over all the kings from the River even to the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
WEB(i) 26 He ruled over all the kings from the River even to the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
NHEB(i) 26 He ruled over all the kings from the River even to the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
AKJV(i) 26 And he reigned over all the kings from the river even to the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
KJ2000(i) 26 And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
UKJV(i) 26 And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
EJ2000(i) 26 And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines and to the border of Egypt.
CAB(i) 26 And he ruled over all the kings from the river, even to the land of the Philistines, and to the borders of Egypt.
LXX2012(i) 26 And he rules over all the kings from the river even to the land of the Philistines, and to the borders of Egypt.
NSB(i) 26 He ruled over all the kings from the Euphrates River to the country of the Philistines and as far as the Egyptian border.
ISV(i) 26 King Solomon ruled over all the kings from the Euphrates River west to the land of the Philistines and as far south as the boundary with Egypt.
LEB(i) 26 And he ruled over all the kings from the River* to the land of the Philistines, to the boundary of Egypt.
BSB(i) 26 He reigned over all the kings from the Euphrates to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt.
MSB(i) 26 He reigned over all the kings from the Euphrates to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt.
MLV(i) 26 And he ruled over all the kings from the River even to the land of the Philistines and to the border of Egypt.
VIN(i) 26 He ruled over all the kings from the River even to the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
Luther1545(i) 26 Und er war ein HERR über alle Könige vom Wasser an bis an der Philister Land und bis an die Grenze Ägyptens.
Luther1912(i) 26 Und er war ein Herr über alle Könige vom Strom an bis an der Philister Land und bis an die Grenze Ägyptens.
ELB1871(i) 26 Und er war Herrscher über alle Könige, von dem Strome an bis zu dem Lande der Philister und bis zu der Grenze Ägyptens.
ELB1905(i) 26 Und er war Herrscher über alle Könige, von dem Strome dem Euphrat an bis zu dem Lande der Philister und bis zu der Grenze Ägyptens.
DSV(i) 26 En hij heerste over alle koningen, van de rivier tot aan het land der Filistijnen, en tot aan de landpale van Egypte.
Giguet(i) 26 Et il était le chef de tous les rois, depuis l’Euphrate jusqu’au territoire des Philistins, et aux frontières de l’Égypte.
DarbyFR(i) 26 Et il dominait sur tous les rois, depuis le fleuve jusqu'au pays des Philistins et jusqu'à la frontière d'Égypte.
Martin(i) 26 Et il dominait sur tous les Rois, depuis le fleuve jusqu'au pays des Philistins, et jusqu'à la frontière d'Egypte.
Segond(i) 26 Il dominait sur tous les rois, depuis le fleuve jusqu'au pays des Philistins et jusqu'à la frontière d'Egypte.
SE(i) 26 Y tuvo señorío sobre todos los reyes desde el río hasta la tierra de los filisteos, y hasta el término de Egipto.
ReinaValera(i) 26 Y tuvo señorío sobre todos los reyes desde el río hasta la tierra de los Filisteos, y hasta el término de Egipto.
JBS(i) 26 Y tuvo señorío sobre todos los reyes desde el río hasta la tierra de los filisteos, y hasta el término de Egipto.
Albanian(i) 26 Kështu ai sundoi mbi tërë mbretërit nga Lumi deri në vendin e Filistejve dhe në kufi me Egjiptin.
RST(i) 26 и господствовал он над всеми царями, от реки Евфрата до земли Филистимской и до пределов Египта.
Arabic(i) 26 وكان متسلطا على جميع الملوك من النهر الى ارض الفلسطينيين والى تخوم مصر.
Bulgarian(i) 26 И той владееше над всичките царе от реката Ефрат до земята на филистимците и до границата на Египет.
Croatian(i) 26 Vladao je nad svim kraljevima od Rijeke do zemlje filistejske i do egipatske međe.
BKR(i) 26 I panoval nade všemi králi od řeky Eufrates až k zemi Filistinské, a až k končinám Egyptským.
Danish(i) 26 Og han herskede over alle Kongerne, fra Floden og indtil Filisternes Land og indtil Ægyptens Landemærke.
CUV(i) 26 所 羅 門 統 管 諸 王 , 從 大 河 到 非 利 士 地 , 直 到 埃 及 的 邊 界 。
CUVS(i) 26 所 罗 门 统 管 诸 王 , 从 大 河 到 非 利 士 地 , 直 到 埃 及 的 边 界 。
Esperanto(i) 26 Li regis super cxiuj regxoj, de la Rivero gxis la lando Filisxta kaj gxis la limo de Egiptujo.
Finnish(i) 26 Ja hän oli kaikkein kuningasten haltia, hamasta virrasta niin Philistealaisten maahan asti, Egyptin maan rajaan saakka.
FinnishPR(i) 26 Ja hän vallitsi kaikkia kuninkaita Eufrat-virrasta aina filistealaisten maahan ja Egyptin rajaan asti.
Haitian(i) 26 Salomon te sèl chèf sou tout wa ki t'ap gouvènen depi larivyè Lefrat rive nan peyi Filisti, jouk sou fwontyè peyi Lejip.
Hungarian(i) 26 És uralkodó vala minden király felett az [Eufrátes] folyóvíztõl a Filiszteusok földéig és az Égyiptom határáig.
Indonesian(i) 26 Ia berkuasa atas semua raja di wilayah yang terbentang dari Sungai Efrat sampai ke negeri Filistin dan perbatasan Mesir.
Italian(i) 26 Ed egli signoreggiava sopra tutti i re, dal Fiume fino al paese de’ Filistei, e fino al confine di Egitto.
ItalianRiveduta(i) 26 Egli signoreggiava su tutti i re, dal fiume sino al paese de’ Filistei e sino ai confini d’Egitto.
Korean(i) 26 솔로몬이 유브라데강에서부터 블레셋 땅과 애굽 지경까지의 열왕을 관할하였으며
Lithuanian(i) 26 Jis buvo valdovas visų karalių nuo upės iki filistinų krašto ir Egipto sienos.
PBG(i) 26 I panował nad wszystkimi królmi od rzeki aż do ziemi Filistyńskiej, i aż do granicy Egipskiej.
Portuguese(i) 26 Ele dominava sobre todos os reis, desde o Rio Eufrates até a terra dos filisteus, e até o termo do Egipto.
Norwegian(i) 26 Han rådet over alle kongene fra elven til filistrenes land og like til Egyptens landemerke.
Romanian(i) 26 El stăpînea peste toţi împăraţii, dela Rîu pînă la ţara Filistenilor şi pînă la hotarul Egiptului.
Ukrainian(i) 26 І він панував над усіма царями від Річки й аж до краю филистимлян, і аж до єгипетської границі.