2 Chronicles 8:6

ABP_Strongs(i)
  6 G2532 and G3588   G* Baalath, G2532 and G3956 all G3588 the G4172 [2cities G3588   G3793.1 1fortified] G3739 which G1510.7.6 were G3588 unto G* Solomon, G2532 and G3956 all G3588 the G4172 cities G3588 of the G716 chariots, G2532 and G3588 the G4172 cities G3588 of the G2460 horsemen, G2532 and G3745 as much as G1937 Solomon desired G*   G2596 according to G3588 the G1939 desire G3588   G3618 to build G1722 in G* Jerusalem, G2532 and G1722 in G3588   G* Lebanon, G2532 and G1722 in G3956 all G3588 the G1093 land G3588   G1849 of his authority. G1473  
ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G3588 την G* Βαλαάθ G2532 και G3956 πάσας G3588 τας G4172 πόλεις G3588 τας G3793.1 οχυράς G3739 αι G1510.7.6 ήσαν G3588 τω G* Σολομώντι G2532 και G3956 πάσας G3588 τας G4172 πόλεις G3588 των G716 αρμάτων G2532 και G3588 τας G4172 πόλεις G3588 των G2460 ιππέων G2532 και G3745 όσα G1937 επεθύμησε Σολομών G*   G2596 κατά G3588 την G1939 επιθυμίαν G3588 του G3618 οικοδομήσαι G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G1722 εν G3588 τω G* Λιβάνω G2532 και G1722 εν G3956 πάση G3588 τη G1093 γη G3588 της G1849 εξουσίας αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI βααλαθ G2532 CONJ και G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G3588 T-APF τας   A-APF οχυρας G3739 R-NPF αι G1510 V-IAI-3P ησαν G3588 T-DSM τω   N-PRI σαλωμων G2532 CONJ και G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G3588 T-GPN των G716 N-GPN αρματων G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G3588 T-GPM των G2460 N-GPM ιππεων G2532 CONJ και G3745 A-APN οσα G1937 V-AAI-3S επεθυμησεν   N-PRI σαλωμων G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G1939 N-ASF επιθυμιαν G3588 T-GSN του G3618 V-AAN οικοδομησαι G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3030 N-DSM λιβανω G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G3588 T-DSF τη G932 N-DSF βασιλεια G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 6 ואת בעלת ואת כל ערי המסכנות אשׁר היו לשׁלמה ואת כל ערי הרכב ואת ערי הפרשׁים ואת כל חשׁק שׁלמה אשׁר חשׁק לבנות בירושׁלם ובלבנון ובכל ארץ ממשׁלתו׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H853 ואת   H1191 בעלת And Baalath, H853 ואת   H3605 כל and all H5892 ערי cities H4543 המסכנות the store H834 אשׁר that H1961 היו had, H8010 לשׁלמה Solomon H853 ואת   H3605 כל and all H5892 ערי cities, H7393 הרכב the chariot H853 ואת   H5892 ערי and the cities H6571 הפרשׁים of the horsemen, H853 ואת   H3605 כל and all H2837 חשׁק desired H8010 שׁלמה Solomon H834 אשׁר that H2836 חשׁק desired H1129 לבנות to build H3389 בירושׁלם in Jerusalem, H3844 ובלבנון and in Lebanon, H3605 ובכל and throughout all H776 ארץ the land H4474 ממשׁלתו׃  
Vulgate(i) 6 Baalath etiam et omnes urbes firmissimas quae fuerunt Salomonis cunctasque urbes quadrigarum et urbes equitum omnia quae voluit Salomon atque disposuit aedificavit in Hierusalem et in Libano et in universa terra potestatis suae
Clementine_Vulgate(i) 6 Balaath etiam et omnes urbes firmissimas quæ fuerunt Salomonis, cunctasque urbes quadrigarum, et urbes equitum. Omnia quæcumque voluit Salomon atque disposuit, ædificavit in Jerusalem, et in Libano, et in universa terra potestatis suæ.
Wycliffe(i) 6 also he bildide Balaath, and alle `citees ful stronge that weren of Salomon; and alle the citees of cartis, and the citees of knyytis kyng Salomon bildide, and disposide alle thingis whiche euere he wolde, in Jerusalem, and in the Liban, and in al the lond of his power.
Coverdale(i) 6 And Baelath, and all the cornecites which Salomon had, and all the cities of the charettes and of the horse men, and all that Salomon had lust to buylde, both at Ierusalem and vpon Libanus, and in all the londe of his domynion.
MSTC(i) 6 And Baalath and all the store cities that Solomon had, and all the chariot cities and the cities of Horsemen, and all that Solomon had lust to build in Jerusalem and Lebanon, and throughout all the land of his dominion.
Matthew(i) 6 And Baalath & all the store cyties that Salomon had, & al the charet cytyes & the cities of Horsmen, and all that Salomon had lust to buyld in Ierusalem and Libanon, and thorowoute all the lande of his domynyon.
Great(i) 6 And Baalah and all the stoare cyties that Salomon had, and al the charet cyties, and the cyties of the horsemen, and euery pleasaunt place, that Salomon had lust to buylde in Ierusalem and Libanon, and thorowe out all the lande of his dominion.
Geneva(i) 6 Also Baalath, and al the cities of store that Salomon had, and all the charet cities, and the cities of the horsemen, and euery pleasant place that Salomon had a minde to builde in Ierusalem, and in Lebanon, and throughout all the lande of his dominion.
Bishops(i) 6 And Baalah, and al the store cities that Solomon had, and all the charet cities, and the cities of the horsmen, and euery pleasaunt place that Solomon had last to buyld in Hierusalem & Libanon, and throughout all the land of his dominion
DouayRheims(i) 6 Balaath also and all the strong cities that were Solomon's, and all the cities of the chariots, and the cities of the horsemen. All that Solomon had a mind, and designed, he built in Jerusalem and in Libanus, and in all the land of his dominion.
KJV(i) 6 And Baalath, and all the store cities that Solomon had, and all the chariot cities, and the cities of the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and throughout all the land of his dominion.
KJV_Cambridge(i) 6 And Baalath, and all the store cities that Solomon had, and all the chariot cities, and the cities of the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and throughout all the land of his dominion.
Thomson(i) 6 and Balath and all the strong cities which belonged to Solomon; and all the chariot cities, and the cities for the cavalry, and whatever he had an inclination to build at Jerusalem, or on Libanus, or in all his kingdom.
Webster(i) 6 And Baalath, and all the store cities that Solomon had, and all the chariot cities, and the cities of the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and throughout all the land of his dominion.
Brenton(i) 6 and Balaath, and all the strong cities which Solomon had, and all his chariot cities, and cities of horsemen, and all things that Solomon desired according to his desire of building, in Jerusalem, and in Libanus, and in all his kingdom.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ τὴν Βααλὰθ, καὶ πάσας τὰς πόλεις τὰς ὀχυράς αἳ ἦσαν τῷ Σαλωμὼν, καὶ πάσας τὰς πόλεις τῶν ἁρμάτων, καὶ τὰς πόλεις τῶν ἱππέων· καὶ ὅσα ἐπεθύμησε Σαλωμὼν κατὰ τὴν ἐπιθυμίαν τοῦ οἰκοδομῆσαι ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἐν τῷ Λιβάνῳ, καὶ ἐν πάσῃ τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ.
Leeser(i) 6 And Ba’alath, and all the treasure-cities that Solomon had, and all the cities for chariots, and the cities for horsemen, and all the other desire of Solomon which he desired to build in Jerusalem, and in the Lebanon, and throughout all the land of his dominion.
YLT(i) 6 and Baalath, and all the cities of store that Solomon had, and all the cities of the chariot, and the cities of the horsemen, and all the desire of Solomon that he desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.
JuliaSmith(i) 6 And Baalath and all the cities of the stores which were to Solomon, and all the cities of the chariots, and the cities of the horsemen, and all the desire of Solomon which he delighted to build in Jerusalem and Lebanon, and in all the land of his dominion.
Darby(i) 6 and Baalath, and all the store-cities that Solomon had, and all the cities for chariots, and the cities for the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and on Lebanon, and in all the land of his dominion.
ERV(i) 6 and Baalath, and all the store cities that Solomon had, and all the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and all that Solomon desired to build for his pleasure in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.
ASV(i) 6 and Baalath, and all the store-cities that Solomon had, and all the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and all that Solomon desired to build for his pleasure in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.
JPS_ASV_Byz(i) 6 and Baalath, and all the store-cities that Solomon had, and all the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and all that Solomon desired to build for his pleasure in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.
Rotherham(i) 6 and Baalath, and all the store cities which pertained to Solomon, and all the chariot cities, and the cities of the horsemen,––and every delight of Solomon which he delighted to build in Jerusalem, and in the Lebanon, and in all the land of his dominion.
CLV(i) 6 and Baalath, and all the cities of store that Solomon had, and all the cities of the chariot, and the cities of the horsemen, and all the desire of Solomon that he desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.
BBE(i) 6 And of Baalath, and all the store-towns which Solomon had, and the towns where he kept his war-carriages and his horse men, and everything which it was his pleasure to put up in Jerusalem and in Lebanon and in all the land under his rule.
MKJV(i) 6 And he built Baalath, and all the store cities which Solomon had, and all the chariot cities, and the cities of the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.
LITV(i) 6 and Baalath, and all the store cities that Solomon had, and all the chariot cities, and the cities of the horsemen, and all the desire of Solomon that he wanted to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.
ECB(i) 6 and Baalath and all the storage cities Shelomoh has and all the chariot cities and the cities of the cavalry and all that Shelomoh attaches to build in Yeru Shalem and in Lebanon and throughout all the land of his reign.
ACV(i) 6 and Baalath, and all the store-cities that Solomon had, and all the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and all that Solomon desired to build for his pleasure in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.
WEB(i) 6 and Baalath, and all the storage cities that Solomon had, and all the cities for his chariots, the cities for his horsemen, and all that Solomon desired to build for his pleasure in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land of his dominion.
NHEB(i) 6 and Baalath, and all the storage cities that Solomon had, and all the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and all that Solomon desired to build for his pleasure in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.
AKJV(i) 6 And Baalath, and all the store cities that Solomon had, and all the chariot cities, and the cities of the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and throughout all the land of his dominion.
KJ2000(i) 6 And Baalath, and all the storage cities that Solomon had, and all the chariot cities, and the cities for the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and throughout all the land of his dominion.
UKJV(i) 6 And Baalath, and all the store cities that Solomon had, and all the chariot cities, and the cities of the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and throughout all the land of his dominion.
EJ2000(i) 6 and Baalath and all the store cities that Solomon had and all the chariot cities and the cities of the horsemen and all that Solomon desired to build in Jerusalem and in Lebanon and throughout all the land of his dominion.
CAB(i) 6 and Baalath, and all the strong cities which Solomon had, and all his chariot cities, and cities of horsemen, and all things that Solomon desired according to his desire of building, in Jerusalem, and in Lebanon, and in all his kingdom.
LXX2012(i) 6 and Balaath, and all the strong cities which Solomon had, and all his chariot cities, and cities of horsemen, and all things that Solomon desired according to his desire of building, in Jerusalem, and in Libanus, and in all his kingdom.
NSB(i) 6 He also rebuilt Baalath and all the storage cities that he owned. He built all the cities for his chariots, all the cities for his warhorses, and whatever else he wanted to build in Jerusalem, Lebanon, or the entire territory that he governed.
ISV(i) 6 and he rebuilt Baalath and its supply centers that belonged to Solomon, along with all the cities that he utilized to garrison his chariots and cavalry forces. Solomon was pleased also to build in Jerusalem, in Lebanon, and in every territory that he controlled.
LEB(i) 6 Baalath and all the storage cities that belonged to Solomon; all the cities for chariots* and cities for horses; and any desire of Solomon that he desired to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land of his dominion.
BSB(i) 6 as well as Baalath, all the store cities that belonged to Solomon, and all the cities for his chariots and horses—whatever he desired to build in Jerusalem, Lebanon, and throughout the land of his dominion.
MSB(i) 6 as well as Baalath, all the store cities that belonged to Solomon, and all the cities for his chariots and horses—whatever he desired to build in Jerusalem, Lebanon, and throughout the land of his dominion.
MLV(i) 6 and Baalath and all the store-cities that Solomon had and all the cities for his chariots and the cities for his horsemen and all that Solomon desired to build for his pleasure in Jerusalem and in Lebanon and in all the land of his dominion.
VIN(i) 6 He also rebuilt Baalath and all the storage cities that he owned. He built all the cities for his chariots, all the cities for his warhorses, and whatever else he wanted to build in Jerusalem, Lebanon, or the entire territory that he governed.
Luther1545(i) 6 auch Baelath und alle Kornstädte, die Salomo hatte, und alle Wagenstädte und Reiter, und alles, wozu Salomo Lust hatte zu bauen, beide zu Jerusalem und auf dem Libanon und im ganzen Lande seiner HERRSChaft.
Luther1912(i) 6 auch Baalath und alle Kornstädte, die Salomo hatte, und alle Wagen- und Reiter-Städte und alles, wozu Salomo Lust hatte zu bauen zu Jerusalem und auf dem Libanon und im ganzen Lande seiner Herrschaft.
ELB1871(i) 6 und Baalath und alle Vorratsstädte, die Salomo hatte; und alle Wagenstädte und die Reiterstädte; und alles, was Salomo Lust hatte zu bauen in Jerusalem und auf dem Libanon und im ganzen Lande seiner Herrschaft.
ELB1905(i) 6 und Baalath und alle Vorratsstädte, die Salomo hatte; und alle Wagenstädte und die Reiterstädte; und alles, was Salomo Lust hatte zu bauen in Jerusalem und auf dem Libanon und im ganzen Lande seiner Herrschaft.
DSV(i) 6 Mitsgaders Baälath, en al de schatsteden, die Salomo had, en alle wagensteden, en de steden der ruiteren, en wat de begeerte van Salomo begeerd had te bouwen, in Jeruzalem, en in den Libanon, en in het ganse land zijner heerschappij.
Giguet(i) 6 Et il bâtit Balaath, ainsi que toutes les places fortes qui lui appartenaient, toutes les villes des chars, les villes des cavaliers, enfin tout ce qu’il lui plut de bâtir tant à Jérusalem que dans le Liban, et dans tout son royaume.
DarbyFR(i) 6 et Baalath, et toutes les villes à entrepôts qu'avait Salomon, et toutes les villes pour les chars, et les villes pour la cavalerie, et tout ce que Salomon désira de bâtir à Jérusalem, et au Liban, et dans tout le pays de sa domination.
Martin(i) 6 Et Bahalath, et toutes les villes de munitions qu'eut Salomon, et toutes les villes où il tenait ses chariots, et les villes où il tenait ses gens de cheval, et tout ce que Salomon prit plaisir de bâtir à Jérusalem, et au Liban, et dans tout le pays de sa domination.
Segond(i) 6 Baalath, et toutes les villes servant de magasins et lui appartenant, toutes les villes pour les chars, les villes pour la cavalerie, et tout ce qu'il plut à Salomon de bâtir à Jérusalem, au Liban, et dans tout le pays dont il était le souverain.
SE(i) 6 y a Baalat, y a todas las villas de munición que Salomón tenía; también todas las ciudades de los carros y las de la gente de a caballo; y todo lo que Salomón quiso edificar en Jerusalén, y en el Líbano, y en toda la tierra de su señorío.
ReinaValera(i) 6 Y á Baalath, y á todas las villas de munición que Salomón tenía; también todas las ciudades de los carros y las de la gente de á caballo; y todo lo que Salomón quiso edificar en Jerusalem, y en el Líbano, y en toda la tierra de su señorío.
JBS(i) 6 y a Baalat, y a todas las villas de munición que Salomón tenía; también todas las ciudades de los carros y las de la gente de a caballo; y todo lo que Salomón quiso edificar en Jerusalén, y en el Líbano, y en toda la tierra de su señorío.
Albanian(i) 6 si edhe Baalathin dhe tërë qytetet e furnizimit që i përkisnin Salomonit, të gjitha qytetet e qerreve, qytetet e kalorësisë, me një fjalë të gjitha ato që i pëlqyen të ndërtojë në Jeruzalem, në Liban dhe në tërë vendin që ndodhej nën sundimin e tij.
RST(i) 6 и Ваалаф и все города для запасов, которые были у Соломона, и все города для колесниц, и города для конных, и все, что хотел Соломон построить в Иерусалиме и на Ливане и во всей земле владения своего.
Arabic(i) 6 وبعلة وكل مدن المخازن التي كانت لسليمان وجميع مدن المركبات ومدن الفرسان وكل مرغوب سليمان الذي رغب ان يبنيه في اورشليم وفي لبنان وفي كل ارض سلطانه.
Bulgarian(i) 6 и Ваалат и всичките градове за житниците, които Соломон имаше, и всичките градове за колесниците, и градовете за конниците, и всяко желание на Соломон, което пожела да построи в Ерусалим, в Ливан и в цялата земя на царството си.
Croatian(i) 6 i Baalat, i sve gradove u kojima je imao skladišta, sve gradove za bojna kola i gradove za konjanike i što je god Salomon zaželio da gradi u Jeruzalemu i na Libanonu i po svoj zemlji svojega kraljevstva.
BKR(i) 6 Ano i Baalat a všecka města, v nichž měl sklady Šalomoun, a všecka města vozů, i města jízdných, všecko vedlé žádosti své, cožkoli chtěl stavěti v Jeruzalémě a na Libánu, i po vší zemi panování svého.
Danish(i) 6 og Baalath og alle de Forraadsstæder, som Salomo havde, og alle Vognstæder og Stæder til Ryttere og alt det, som Salomo begærede, som han havde Lyst til at bygge i Jerusalem og paa Libanon og i hele sit Herredømmes Land.
CUV(i) 6 又 建 造 巴 拉 和 所 有 的 積 貨 城 , 並 屯 車 輛 馬 兵 的 城 , 與 耶 路 撒 冷 、 利 巴 嫩 , 以 及 自 己 治 理 的 全 國 中 所 願 意 建 造 的 。
CUVS(i) 6 又 建 造 巴 拉 和 所 冇 的 积 货 城 , 并 屯 车 辆 马 兵 的 城 , 与 耶 路 撒 冷 、 利 巴 嫩 , 以 及 自 己 治 理 的 全 国 中 所 愿 意 建 造 的 。
Esperanto(i) 6 kaj Baalaton, kaj cxiujn urbojn de provizoj, kiujn Salomono havis, kaj cxiujn urbojn por la cxaroj kaj la urbojn por la rajdistoj, kaj cxion, kion Salomono deziris konstrui en Jerusalem kaj sur Lebanon kaj en la tuta lando de sia regado.
Finnish(i) 6 Ja Baelatin ja kaikki tavarakaupungit, jotka Salomolla olivat, ja kaikki vaunukaupungit ja ratsasmiesten kaupungit, ja kaikki mitä ikänä Salomon mieli oli rakentaa sekä Jerusalemissa että Libanonissa ja koko maassa, joka hänen vallassansa oli.
FinnishPR(i) 6 samoin Baalatin ja kaikki varastokaupungit, jotka hänellä oli, ja kaikki vaunukaupungit ja ratsumiesten kaupungit ja kaikki muut paikat, mitkä hän tahtoi linnoittaa Jerusalemissa ja Libanonilla ja kaikessa hallitsemassaan maassa.
Haitian(i) 6 Li rebati lavil Balat, tout lavil kote li te fè depo pwovizyon, tout lavil kote yo te gade chwal li yo ansanm ak cha lagè yo. Li bati tou sa li te fè lide bati nan lavil Jerizalèm, nan peyi Liban ak nan tout lòt peyi ki te sou zòd li yo.
Hungarian(i) 6 És Baalátot, s a tárházak minden városait, a melyek Salamonéi valának, a szekereknek és a lovagoknak minden városait; és mindent, a mihez Salamonnak kedve volt, megépíté Jeruzsálemben, a Libánuson és az õ egész birodalmának földén.
Indonesian(i) 6 Juga dibangunnya kembali kota Baalat, dan semua kota perbekalan, serta kota-kota pangkalan kereta perang dan kudanya. Semua rencana pembangunannya di Yerusalem, Libanon dan di seluruh wilayah kekuasaannya telah dilaksanakannya.
Italian(i) 6 Riedificò ancora Baalat, e tutte le città de’ suoi magazzini, e tutte le città dove erano i carri, e quelle dove stavano le genti a cavallo; ed in somma, tutto ciò ch’egli ebbe desiderio di edificare in Gerusalemme, e nel Libano, ed in tutto il paese della sua signoria.
ItalianRiveduta(i) 6 riedificò Baalath e tutte le città di rifornimento che appartenevano al re, tutte le città per i suoi carri, le città per i suoi cavalieri, insomma tutto quello che gli piacque di costruire a Gerusalemme, al Libano e in tutto il paese del suo domino.
Korean(i) 6 또 바알랏과 자기에게 있는 모든 국고성과 모든 병거성과 마병의 성들을 건축하고 솔로몬이 또 예루살렘과 레바논과 그 다스리는 온 땅에 건축하고자 하던 것을 다 건축하니라
Lithuanian(i) 6 Baalatą ir visus sandėlių miestus, kurie priklausė Saliamonui, visus kovos vežimų ir raitelių miestus ir visa, ką Saliamonas sumanė statyti Jeruzalėje, Libane ir visame krašte, kurį valdė.
PBG(i) 6 Także Baalat, i wszystkie miasta, w których miał składy Salomon; i wszystkie miasta dla wozów, i miasta dla jezdnych: owa wszystko według upodobania swego, cokolwiek zamyślił budować w Jeruzalemie i na Libanie, i po wszystkiej ziemi panowania sweg o.
Portuguese(i) 6 como também Baalat, e todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, e todas as cidades para os seus carros e as cidades para os seus cavaleiros, e tudo quanto Salomão desejava edificar em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra do seu domínio.
Norwegian(i) 6 og Ba'alat og alle de oplagsbyer han hadde, og alle byene for stridsvognene og byene for hestfolket og alt annet som han hadde lyst til å bygge, både i Jerusalem og på Libanon og i hele det land han rådet over.
Romanian(i) 6 Baalatul, şi toate cetăţile cari slujeau ca cetăţi pentru merinde şi cari ţineau de el, toate cetăţile pentru cară, cetăţile pentru călărime, şi tot ce a găsit cu cale Solomon să zidească la Ierusalim, la Liban, şi în toată ţara al cărei stăpîn era.
Ukrainian(i) 6 і Баалат, і всі міста для запасів, що були в Соломона, і всі міста для колесниць, і міста для верхівців, і всяке пожадання Соломона, що жадав він збудувати в Єрусалимі й на Ливані, та в усьому Краї його панування.