2 Chronicles 7:8

LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI σαλωμων G3588 T-ASF την G1859 N-ASF εορτην G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G1565 D-DSM εκεινω G2033 N-NUI επτα G2250 N-DPF ημεραις G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G2474 N-PRI ισραηλ G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G1577 N-NSF εκκλησια G3173 A-NSF μεγαλη G4970 ADV σφοδρα G575 PREP απο G1529 N-GSF εισοδου   N-PRI αιμαθ G2532 CONJ και G2193 PREP εως   N-GSM χειμαρρου G125 N-GSF αιγυπτου
HOT(i) 8 ויעשׂ שׁלמה את החג בעת ההיא שׁבעת ימים וכל ישׂראל עמו קהל גדול מאד מלבוא חמת עד נחל מצרים׃
Vulgate(i) 8 fecit ergo Salomon sollemnitatem in tempore illo septem diebus et omnis Israhel cum eo ecclesia magna valde ab introitu Emath usque ad torrentem Aegypti
Clementine_Vulgate(i) 8 Fecit ergo Salomon solemnitatem in tempore illo septem diebus, et omnis Israël cum eo, ecclesia magna valde, ab introitu Emath usque ad torrentem Ægypti.
Wycliffe(i) 8 Therfor Salomon made a solempnyte in that tyme in seuene dayes, and al Israel with hym, a ful greete chirche, fro the entryng of Emath `til to the stronde of Egipt.
Coverdale(i) 8 And at the same tyme helde Salomon a feast seuen daies longe, and all Israel with him a very greate congregacion, from Hemath vnto the ryuer of Egipte,
MSTC(i) 8 And Solomon kept a feast the same season of seven days, and all Israel with him, an exceeding great congregation, even from Hamath unto the river of Egypt.
Matthew(i) 8 And Salomon kepte a feast the same ceason of seuen dayes, and all Israel with hym, an exceadynge great congregacyon, euen from Hemath vnto the ryuer of Egypte.
Great(i) 8 So at the same tyme Salomon kepte a feast of seuen dayes, and all they of Israel with him, an exceadynge great congregacyon, euen from the entringe in of Hamath, vnto the ryuer of Egypt.
Geneva(i) 8 And Salomon made a feast at that time of seuen dayes, and all Israel with him, a very great Congregation, from the entring in of Hamath, vnto the riuer of Egypt.
Bishops(i) 8 So at the same time Solomon kept a feast of seuen dayes, and al they of Israel with him, an exceeding great congregation, euen from the entring in of Hamath vnto the riuer of Egypt
DouayRheims(i) 8 And Solomon kept the solemnity at that time seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entrance of Emath to the torrent of Egypt.
KJV(i) 8 Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt.
KJV_Cambridge(i) 8 Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt.
Thomson(i) 8 So Solomon kept the festival at that time seven days, he and all Israel with him, an exceeding great congregation from the bay of Aimath to the torrent of Egypt.
Webster(i) 8 Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entrance of Hamath to the river of Egypt.
Brenton(i) 8 And Solomon kept the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from the entering in of Aemath, and as far as the river of Egypt.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ἐποίησε Σαλωμὼν τὴν ἑορτὴν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἑπτὰ ἡμέρας, καὶ πᾶς Ἰσραὴλ μετʼ αὐτοῦ, ἐκκλησία μεγάλη σφόδρα ἀπὸ εἰσόδου Αἰμὰθ καὶ ἕως χειμάῤῥου Αἰγύπτου.
Leeser(i) 8 And Solomon held the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from the entrance of Chamath unto the river of Egypt.
YLT(i) 8 And Solomon maketh the feast at that time seven days, and all Israel with him—a very great assembly—from the entering in of Hamath unto the brook of Egypt.
JuliaSmith(i) 8 And Solomon will do the festival in this time seven days, and all Israel with him, a great convocation, from the going in of Hamath even to the torrent of Egypt
Darby(i) 8 And at that time Solomon held the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entrance of Hamath unto the torrent of Egypt.
ERV(i) 8 So Solomon held the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the brook of Egypt.
ASV(i) 8 So Solomon held the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from the entrance of Hamath unto the brook of Egypt.
JPS_ASV_Byz(i) 8 So Solomon held the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entrance of Hamath unto the Brook of Egypt.
Rotherham(i) 8 And Solomon made a festival––at that time––for seven days, and all Israel with him, an exceeding great convocation,––from the entering in of Hamath, unto the ravine of Egypt.
CLV(i) 8 And solomon makes the feast at that time seven days, and all Israel with him--a very great assembly--from the entering in of Hamath unto the brook of Egypt.
BBE(i) 8 So Solomon kept the feast at that time for seven days, and all Israel with him, a very great meeting, for the people had come together from the way into Hamath and from as far as the river of Egypt.
MKJV(i) 8 And at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath to the river of Egypt.
LITV(i) 8 And Solomon at that time kept the feast seven days, and all Israel with him, a great company, from the entering in of Hamath to the river of Egypt.
ECB(i) 8 and at that time, Shelomoh works the celebration seven days with all Yisra El - a mighty great congregation from the entering in of Hamath to the wadi of Misrayim.
ACV(i) 8 So Solomon held the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from the entrance of Hamath to the brook of Egypt.
WEB(i) 8 So Solomon held the feast at that time for seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from the entrance of Hamath to the brook of Egypt.
NHEB(i) 8 So Solomon held the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from Lebo Hamath to the Wadi of Egypt.
AKJV(i) 8 Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath to the river of Egypt.
KJ2000(i) 8 Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entrance of Hamath unto the river of Egypt.
UKJV(i) 8 Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt.
EJ2000(i) 8 Then Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt.
CAB(i) 8 And Solomon kept the feast at that time for seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from the entering in of Hamath, and as far as the river of Egypt.
LXX2012(i) 8 And Solomon kept the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from the entering in of Aemath, and as far as the river of Egypt.
NSB(i) 8 Then Solomon and all Israel celebrated the Festival of Booths. A very large crowd came from the territory between the border of Hamath and the River of Egypt.
ISV(i) 8 At that time Solomon also held a week-long festival attended by all of Israel. The assembly was very large, and included people from as far away as Lebo-hamath to the Wadi of Egypt.
LEB(i) 8 And Solomon held* a feast at that time of seven days. And all Israel was with him, a very great assembly, from Lebo-Hamath to the river of Egypt.
BSB(i) 8 So at that time Solomon and all Israel with him—a very great assembly of people from Lebo-hamath to the Brook of Egypt—kept the feast for seven days.
MSB(i) 8 So at that time Solomon and all Israel with him—a very great assembly of people from Lebo-hamath to the Brook of Egypt—kept the feast for seven days.
MLV(i) 8 So Solomon held the feast at that time seven days and all Israel with him, a very great assembly, from the entrance of Hamath to the brook of Egypt.
VIN(i) 8 So Solomon held the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from Lebo Hamath to the Wadi of Egypt.
Luther1545(i) 8 Und Salomo hielt zu derselben Zeit ein Fest sieben Tage lang, und das ganze Israel mit ihm, eine sehr große Gemeine, von Hemath an bis an den Bach Ägyptens.
Luther1912(i) 8 Und Salomo hielt zu derselben Zeit ein Fest sieben Tage lang und das ganze Israel mit ihm, eine sehr große Gemeinde, von Hamath an bis an den Bach Ägyptens,
ELB1871(i) 8 Und so feierten Salomo und ganz Israel mit ihm, eine sehr große Versammlung, von dem Eingang Hamaths bis an den Fluß Ägyptens, zu selbiger Zeit das Fest sieben Tage.
ELB1905(i) 8 Und so feierten Salomo und ganz Israel mit ihm, eine sehr große Versammlung, von dem Eingang Hamaths bis an den Fluß Ägyptens, zu selbiger Zeit das Fest S. die Anm. zu [1.Kön 8,2] sieben Tage.
DSV(i) 8 Salomo hield ook ter zelfder tijd het feest zeven dagen, en gans Israël met hem, een zeer grote gemeente, van den ingang af van Hamath, tot de rivier van Egypte.
Giguet(i) 8 Et le roi Salomon, en ce même temps-là, fit une fête de sept jours; avec lui était Israël, grande assemblée venue depuis l’entrée d’Emath jusqu’au fleuve d’Égypte.
DarbyFR(i) 8 Et Salomon célébra la fête en ce temps-là, pendant sept jours, et tout Israël avec lui, depuis l'entrée de Hamath jusqu'au torrent d'Égypte, une très-grande congrégation.
Martin(i) 8 En ce temps-là donc Salomon célébra une fête solennelle, pendant sept jours, et avec lui, tout Israël, qui était une fort grande multitude de peuple, assemblé depuis Hamath, jusqu'au torrent d'Egypte.
Segond(i) 8 Salomon célébra la fête en ce temps-là pendant sept jours, et tout Israël avec lui; une grande multitude était venue depuis les environs de Hamath jusqu'au torrent d'Egypte.
SE(i) 8 Entonces hizo Salomón fiesta siete días, y con él todo Israel, una grande congregación, desde la entrada de Hamat hasta el arroyo de Egipto.
ReinaValera(i) 8 Entonces hizo Salomón fiesta siete días, y con él todo Israel, una grande congregación, desde la entrada de Hamath hasta el arroyo de Egipto.
JBS(i) 8 Entonces hizo Salomón fiesta siete días, y con él todo Israel, una gran congregación, desde la entrada de Hamat hasta el arroyo de Egipto.
Albanian(i) 8 Në atë kohë Salomoni kremtoi festën shtatë ditë dhe tërë Izraeli bashkë me të. Me Salomonin u bashkua një mori e madhe njerëzish të ardhur nga rrethinat e Hamathit deri në përroin e Egjiptit.
RST(i) 8 И сделал Соломон в то время семидневный праздник, и весь Израильс ним – собрание весьма большое, сошедшееся от входа в Емаф до реки Египетской;
Arabic(i) 8 وعيّد سليمان العيد في ذلك الوقت سبعة ايام وكل اسرائيل معه وجمهور عظيم جدا من مدخل حماة الى وادي مصر.
Bulgarian(i) 8 И в онова време Соломон и целият Израил с него, много голямо събрание, от прохода на Емат до Египетския поток, направиха празника на колибите за седем дни.
Croatian(i) 8 U to je doba Salomon svetkovao blagdan sedam dana i sav Izrael s njime, vrlo velik zbor, od Ulaza u Hamat pa do Egipatskoga potoka.
BKR(i) 8 I držel Šalomoun slavnost toho času za sedm dní, a všecken Izrael s ním, shromáždění velmi veliké odtud, kudyž se vchází do Emat, až ku potoku Egyptskému.
Danish(i) 8 Og Salomo holdt paa den samme Tid en Højtid paa syv Dage og al Israel med ham, en saare stor Forsamling, fra Strækningen imellem Hamath og Ægyptens Bæk.
CUV(i) 8 那 時 所 羅 門 和 以 色 列 眾 人 , 就 是 從 哈 馬 口 直 到 埃 及 小 河 , 所 有 的 以 色 列 人 都 聚 集 成 為 大 會 , 守 節 七 日 。
CUVS(i) 8 那 时 所 罗 门 和 以 色 列 众 人 , 就 是 从 哈 马 口 直 到 埃 及 小 河 , 所 冇 的 以 色 列 人 都 聚 集 成 为 大 会 , 守 节 七 日 。
Esperanto(i) 8 Kaj Salomono faris tiam feston dum sep tagoj, kaj kun li la tuta Izrael, tre granda anaro, kiu kunvenis de HXamat gxis la torento de Egiptujo.
Finnish(i) 8 Ja Salomo piti siihen aikaan juhlaa seitsemän päivää, ja koko Israel hänen kanssansa, sangen suuri kansanpaljous, Hematin rajasta Egyptin ojaan asti;
FinnishPR(i) 8 Näin Salomo siihen aikaan vietti juhlaa seitsemän päivää, ja koko Israel hänen kanssansa. Se oli sangen suuri kokous, johon kokoonnuttiin aina sieltä, mistä mennään Hamatiin, ja aina Egyptin purolta asti.
Haitian(i) 8 Lè sa a, Salomon ansanm ak tout pèp Izrayèl la fete fèt Joupa yo pandan sèt jou. Foul moun te soti depi Pas Amat la nan nò jouk sou fwontyè ak peyi Lejip la nan sid, yo vin fete la.
Hungarian(i) 8 És Salamon ünnepet szerze ebben az idõben hét napig, és vele együtt az egész Izráel, nagy gyülekezet, mely összegyülekezék Hámáttól fogva az Égyiptom patakáig.
Indonesian(i) 8 Salomo dan seluruh umat Israel mengadakan perayaan Pondok Daun selama tujuh hari. Sangat besar jumlah orang yang berkumpul untuk perayaan itu. Mereka datang dari daerah sejauh Jalan Hamat di utara sampai ke perbatasan Mesir di selatan.
Italian(i) 8 E in quel tempo Salomone celebrò la festa solenne per sette giorni, insieme con tutto Israele, ch’era una grandissima raunanza, raccolta dall’entrar di Hamat fino al torrente di Egitto.
ItalianRiveduta(i) 8 E in quel tempo Salomone celebrò la festa per sette giorni, e tutto Israele con lui. Ci fu una grandissima raunanza di gente, venuta da tutto il paese: dai dintorni di Hamath fino al torrente d’Egitto.
Korean(i) 8 그때에 솔로몬이 칠일동안 절기를 지켰는데 하맛 어귀에서부터 애굽 하수까지의 온 이스라엘의 심히 큰 회중이 모여 저와 함께 하였더니
Lithuanian(i) 8 Saliamonas su visu Izraeliu, nuo Hamato apylinkių iki Egipto upės, šventė septynias dienas.
PBG(i) 8 I obchodził Salomon onego czasu święto uroczyste przez siedm dni, i wszystek Izrael z nim, zgromadzenie bardzo wielkie, od wejścia do Emat aż do rzeki Egipskiej.
Portuguese(i) 8 Assim naquele tempo celebrou Salomão a festa por sete dias, e todo o Israel com ele, uma grande congregação, vinda desde a entrada de Hamat e desde o rio do Egipto.
Norwegian(i) 8 I syv dager feiret Salomo dengang festen*, og hele Israel med ham, en stor mengde folk som var kommet sammen like fra Hamatveien og til Egyptens bekk. / {* 1KG 8, 2.}
Romanian(i) 8 Solomon a prăznuit sărbătoarea în vremea aceea şapte zile, şi tot Israelul a prăznuit împreună cu el; venise o mare mulţime de oameni, dela intrarea Hamatului pînă la pîrîul Egiptului.
Ukrainian(i) 8 І справив Соломон того часу те свято на сім день, а ввесь Ізраїль був з ним, дуже великий збір, що зійшовся звідти, де йдеться до Хамату, аж до єгипетського потоку.