2 Chronicles 7:19

ABP_GRK(i)
  19 G2532 και G1437 εάν G654 αποστρέψητε υμείς G1473   G2532 και G1459 εγκαταλείπητε G3588 τα G4366.2 προστάγματά μου G1473   G2532 και G3588 τας G1785 εντολάς μου G1473   G3739 ας G1325 έδωκα G1726 εναντίον G1473 υμών G2532 και G4198 πορευθήτε G2532 και G3000 λατρεύσητε G2316 θεοίς ετέροις G2087   G2532 και G4352 προσκυνήσητε G1473 αυτοίς
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G1437 CONJ εαν G654 V-AAS-2P αποστρεψητε G4771 P-NP υμεις G2532 CONJ και G1459 V-AAS-2P εγκαταλιπητε G3588 T-APN τα   N-APN προσταγματα G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G1473 P-GS μου G3739 R-APF ας G1325 V-AAI-1S εδωκα G1726 PREP εναντιον G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G4198 V-APS-2P πορευθητε G2532 CONJ και G3000 V-AAS-2P λατρευσητε G2316 N-DPM θεοις G2087 A-DPM ετεροις G2532 CONJ και G4352 V-AAS-2P προσκυνησητε G846 D-DPM αυτοις
HOT(i) 19 ואם תשׁובון אתם ועזבתם חקותי ומצותי אשׁר נתתי לפניכם והלכתם ועבדתם אלהים אחרים והשׁתחויתם׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H518 ואם But if H7725 תשׁובון turn away, H859 אתם ye H5800 ועזבתם and forsake H2708 חקותי my statutes H4687 ומצותי and my commandments, H834 אשׁר which H5414 נתתי I have set H6440 לפניכם before H1980 והלכתם you, and shall go H5647 ועבדתם and serve H430 אלהים gods, H312 אחרים other H7812 והשׁתחויתם׃ and worship
Vulgate(i) 19 si autem aversi fueritis et dereliqueritis iustitias meas et praecepta mea quae proposui vobis et abeuntes servieritis diis alienis et adoraveritis eos
Clementine_Vulgate(i) 19 Si autem aversi fueritis, et dereliqueritis justitias meas, et præcepta mea quæ proposui vobis, et abeuntes servieritis diis alienis, et adoraveritis eos,
Wycliffe(i) 19 But if ye turnen awey, and forsake my riytwisnessis and my comaundementis whiche Y settide forth to you, and ye goen, and seruen alien goddis, and worschipen hem,
Coverdale(i) 19 But yf ye turne backe, and forsake myne ordynaunces and commaundemetes which I haue layed before you, and so go youre waye, and serue other goddes, and worshippe them,
MSTC(i) 19 But and if ye turn away and forsake mine ordinances and my commandments which I have set before you, and shall go and serve other gods and bow yourselves to them:
Matthew(i) 19 But and yf ye turne awaye & forsake myne ordinaunces & my commaundementes which I haue set before you, and shal go & serue other Goddes & bowe youre selues to them:
Great(i) 19 But & yf ye turne awaye, and forsake my statutes, and my commaundementes, which I haue set before you, and shall go & serue other Gods, and worshyppe them:
Geneva(i) 19 But if ye turne away, and forsake my statutes and my commandements which I haue set before you, and shall goe and serue other gods, and worshippe them,
Bishops(i) 19 But and if ye turne away, and forsake my statutes & my commaundementes which I haue set before you, and shall go and serue other gods, and worship them
DouayRheims(i) 19 But if you turn away, and forsake my justices, and my commandments which I have set before you, and shall go and serve strange gods, and adore them,
KJV(i) 19 But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;
KJV_Cambridge(i) 19 But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;
Thomson(i) 19 But if you turn aside and forsake my statutes and my commandments which I have set before you; and go and serve strange gods and worship them,
Webster(i) 19 But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;
Brenton(i) 19 But if ye should turn away, and forsake my ordinances and my commandments, which I have set before you, and go and serve other gods, and worship them;
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ ἐὰν ἀποστρέψητε ὑμεῖς, καὶ ἐγκαταλίπητε τὰ προστάγματά μου καὶ τὰς ἐντολάς μου ἃς ἔδωκα ἐναντίον ὑμῶν, καὶ πορευθῆτε καὶ λατρεύσητε θεοῖς ἑτέροις καὶ προσκυνήσητε αὐτοῖς,
Leeser(i) 19 But if ye will indeed turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and will go and serve other gods, and bow down to them:
YLT(i) 19 and if ye turn back—ye—and have forsaken My statutes, and My commands, that I have placed before you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them—then I have plucked them from off My ground that I have given to them,
JuliaSmith(i) 19 And if ye shall turn away and forsake my laws and my covenant which I gave before you, and ye went and served other gods and worshiped to them;
Darby(i) 19 But if ye turn away and forsake my statutes and my commandments which I have set before you, and go and serve other gods and worship them;
ERV(i) 19 But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them:
ASV(i) 19 But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;
JPS_ASV_Byz(i) 19 But if ye turn away, and forsake My statutes and My commandments which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;
Rotherham(i) 19 But, if, ye yourselves, shall turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you,––and shall go and serve other gods, and bow down to them,
CLV(i) 19 and if you turn back--you--and have forsaken My statutes, and My commands, that I have placed before you, and have gone and served other elohims, and bowed yourselves to them--then I have plucked them from off My ground that I have given to them,
BBE(i) 19 But if you are turned away from me, and do not keep my orders and my laws which I have put before you, but go and make yourselves servants to other gods, giving them worship:
MKJV(i) 19 But if you turn away and forsake My statutes and My commandments which I have set before you, and if you shall go and serve other gods and worship them,
LITV(i) 19 and if you turn away, and you shall forsake My statutes and My commandments that I have placed before you, and shall go and serve other gods and shall bow yourselves to them,
ECB(i) 19 And if you turn away and forsake my statutes and my misvoth which I give at your face and go and serve other elohim and worship them;
ACV(i) 19 But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them,
WEB(i) 19 But if you turn away, and forsake my statutes and my commandments which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;
NHEB(i) 19 But if you turn away, and forsake my statutes and my commandments which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;
AKJV(i) 19 But if you turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;
KJ2000(i) 19 But if you turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;
UKJV(i) 19 But if all of you turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;
EJ2000(i) 19 But if ye turn away and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods and worship them,
CAB(i) 19 But if you should turn away, and forsake My ordinances and My commandments, which I have set before you, and go and serve other gods, and worship them;
LXX2012(i) 19 But if you⌃ should turn away, and forsake my ordinances and my commandments, which I have set before you, and go and serve other gods, and worship them;
NSB(i) 19 »On the other hand, if you and your descendants turn away from me and abandon my commandments and laws that I gave you, and follow and serve other gods and worship them,
ISV(i) 19 “But if you turn away and abandon my statutes and my commands that I have given you, and if you walk away to serve other gods and worship them,
LEB(i) 19 "But if you turn yourselves away and forsake my ordinances and my commandments which I have given before you all and will go and serve other gods and bow down to them,
BSB(i) 19 But if you turn away and forsake the statutes and commandments I have set before you, and if you go off to serve and worship other gods,
MSB(i) 19 But if you turn away and forsake the statutes and commandments I have set before you, and if you go off to serve and worship other gods,
MLV(i) 19 But if you* turn away and forsake my statutes and my commandments which I have set before you* and will go and serve other gods and worship them,
VIN(i) 19 "But if you turn away and abandon my statutes and my commands that I have given you, and if you walk away to serve other gods and worship them,
Luther1545(i) 19 Werdet ihr euch aber umkehren und meine Rechte und Gebote, die ich euch vorgelegt habe, verlassen und hingehen und andern Göttern dienen und sie anbeten,
Luther1912(i) 19 Werdet ihr euch aber umkehren und meine Rechte und Gebote, die ich euch vorgelegt habe, verlassen und hingehen und andern Göttern dienen und sie anbeten:
ELB1871(i) 19 Wenn ihr euch aber abwenden und meine Satzungen und meine Gebote, die ich euch vorgelegt habe, verlassen werdet, und werdet hingehen und anderen Göttern dienen und euch vor ihnen niederbeugen,
ELB1905(i) 19 Wenn ihr euch aber abwenden und meine Satzungen und meine Gebote, die ich euch vorgelegt habe, verlassen werdet, und werdet hingehen und anderen Göttern dienen und euch vor ihnen niederbeugen,
DSV(i) 19 Maar zo gijlieden u afkeren zult, en Mijn inzettingen en Mijn geboden, die Ik voor uw aangezicht gegeven heb, verlaten, en henengaan, en andere goden dienen, en u voor die nederbuigen zult;
Giguet(i) 19 Mais si vous vous pervertissez, si vous abandonnez les commandements et les préceptes que j’ai mis devant vous, si vous suivez, et si vous servez d’autres dieux, si vous les adorez,
DarbyFR(i) 19 Mais si vous vous détournez, et que vous abandonniez mes statuts et mes commandements que j'ai mis devant vous, et que vous alliez et serviez d'autres dieux et vous prosterniez devant eux,
Martin(i) 19 Mais si vous vous détournez, et si vous abandonnez mes statuts, et mes commandements que je vous ai proposés, et que vous vous en alliez et serviez d'autres dieux, et vous prosterniez devant eux;
Segond(i) 19 Mais si vous vous détournez, si vous abandonnez mes lois et mes commandements que je vous ai prescrits, et si vous allez servir d'autres dieux et vous prosterner devant eux,
SE(i) 19 Mas si vosotros os volviereis, y dejareis mis estatutos y mis preceptos que os he propuesto, y fuereis y sirviereis a dioses ajenos, y los adorareis,
ReinaValera(i) 19 Mas si vosotros os volviereis, y dejareis mis estatutos y mis preceptos que os he propuesto, y fuereis y sirviereis á dioses ajenos, y los adorareis,
JBS(i) 19 Mas si vosotros os volviereis, y dejareis mis estatutos y mis mandamientos que os he propuesto, y fuereis y sirviereis a dioses ajenos, y los adorareis,
Albanian(i) 19 Por në rast se do të drejtoheni gjetiu dhe do të braktisni statutet dhe urdhërimet e mia që ju kam vënë përpara dhe do të shkoni t'u shërbeni perëndive të tjera dhe të bini përmbys përpara tyre,
RST(i) 19 Если же вы отступите и оставите уставы Мои и заповеди Мои, которые Я дал вам, и пойдете и станете служить богам иными поклоняться им,
Arabic(i) 19 ولكن ان انقلبتم وتركتم فرائضي ووصاياي التي جعلتها امامكم وذهبتم وعبدتم آلهة اخرى وسجدتم لها
Bulgarian(i) 19 Но ако се отвърнете и оставите наредбите и заповедите, които поставих пред вас, и отидете и служите на други богове и им се поклоните,
Croatian(i) 19 Ali ako me ostavite i napustite uredbe i zapovijedi koje sam vam dao te otiđete i počnete služiti tuđim bogovima i klanjati im se,
BKR(i) 19 Jestliže pak se odvrátíte a opustíte ustanovení má a přikázání má, kteráž jsem vám vydal, a odejdouce, sloužiti budete bohům cizím a klaněti se jim:
Danish(i) 19 Men dersom I vende eder bort og forlade mine Skikke og mine Bud, som jeg har givet for eders Ansigt, og I gaa hen og tjene andre Guder og tilbede dem:
CUV(i) 19 倘 若 你 們 轉 去 丟 棄 我 指 示 你 們 的 律 例 誡 命 , 去 事 奉 敬 拜 別   神 ,
CUVS(i) 19 倘 若 你 们 转 去 丢 弃 我 指 示 你 们 的 律 例 诫 命 , 去 事 奉 敬 拜 别   神 ,
Esperanto(i) 19 Sed se vi deturnos vin, kaj forlasos Miajn legxojn kaj Miajn ordonojn, kiujn Mi donis al vi, kaj vi iros kaj servos al aliaj dioj kaj adorklinigxos antaux ili:
Finnish(i) 19 Mutta jos te käännytte pois ja hylkäätte minun säätyni ja käskyni, jotka minä teille antanut olen, menette myös ja palvelette vieraita jumalia, ja kumarratte heitä;
FinnishPR(i) 19 Mutta jos te käännytte pois ja hylkäätte minun käskyni ja säädökseni, jotka minä olen teille antanut, ja menette ja palvelette muita jumalia ja kumarratte niitä,
Haitian(i) 19 Men, si ou menm osinon yonn nan pitit ou yo vire do ban mwen, si nou pa fè sa m' mande nou fè, si nou pa koute lòd mwen ban nou, si n al sèvi lòt bondye, si n' al adore lòt bondye,
Hungarian(i) 19 De hogyha ti elszakadtok, s rendelésimet és parancsaimat, a melyeket elõtökbe adtam, elhagyjátok, s elmenvén, idegen isteneknek szolgálandotok és azok elõtt meghajoltok:
Indonesian(i) 19 Tetapi kalau engkau dan rakyatmu melanggar hukum-hukum dan perintah-perintah-Ku, serta menyembah ilah-ilah lain,
Italian(i) 19 Ma, se voi vi rivolgete indietro, ed abbandonate i miei statuti, ed i miei comandamenti, i quali io vi ho proposti, e andate a servire ad altri dii, e li adorate;
ItalianRiveduta(i) 19 Ma se vi ritraete da me e abbandonate le mie leggi e i miei comandamenti che io vi ho posti dinanzi, e andate invece a servire altri dèi e a prostrarvi dinanzi a loro,
Korean(i) 19 내가 저희에게 준 땅에서 그 뿌리를 뽑아내고 내 이름을 위하여 거룩하게 한 이 전을 내 앞에서 버려 모든 민족 중에 속담거리와 이야기거리가 되게 하리니
Lithuanian(i) 19 Bet jei jūs nusigręšite ir nesilaikysite mano nuostatų ir įsakymų, kuriuos jums daviau, nuėję tarnausite kitiems dievams ir juos garbinsite,
PBG(i) 19 A jeźli się wy odwrócicie, a opuścicie ustawy moje, i przykazania moje, którem wam podał, a odszedłszy będziecie służyli bogom cudzym, i będziecie się im kłaniali:
Portuguese(i) 19 Mas se vos desviardes, e deixardes os meus estatutos e os meus mandamentos, que vos tenho proposto, e fordes, e servirdes a outros deuses, e os adorardes,
Norwegian(i) 19 Men hvis I vender eder bort og forlater de lover og bud som jeg har forelagt eder, og gir eder til å tjene andre guder og tilbede dem,
Romanian(i) 19 Dar dacă vă veţi abate, dacă veţi părăsi legile şi poruncile Mele, pe cari vi le-am dat, şi dacă vă veţi duce să slujiţi altor dumnezei şi să vă închinaţi înaintea lor,
Ukrainian(i) 19 А якщо ви відвернетеся та покинете устави Мої й заповіді Мої, що Я дав вам, і підете, і будете служити іншим богам, і будете вклонятися їм,