2 Chronicles 7:15

HOT(i) 15 עתה עיני יהיו פתחות ואזני קשׁבות לתפלת המקום הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H6258 עתה Now H5869 עיני mine eyes H1961 יהיו shall be H6605 פתחות open, H241 ואזני and mine ears H7183 קשׁבות attent H8605 לתפלת unto the prayer H4725 המקום place. H2088 הזה׃ in this
Vulgate(i) 15 oculi quoque mei erunt aperti et aures meae erectae ad orationem eius qui in loco isto oraverit
Clementine_Vulgate(i) 15 Oculi quoque mei erunt aperti, et aures meæ erectæ ad orationem ejus, qui in loco isto oraverit.
Wycliffe(i) 15 And myn iyen schulen be openyd, and myn eeren schulen be reisid to the preiere of hym, that preieth in this place;
Coverdale(i) 15 So shal myne eyes now be open, and myne eares shal be attente vnto prayer in this place.
MSTC(i) 15 Thereto mine eyes shall be open and mine ears attent unto the prayers made in this place.
Matthew(i) 15 Therto myne eyes shalbe open & myne eares attente vnto the prayers made in thys place.
Great(i) 15 And from hence forth myne eyes shalbe open, and myne eares attent vnto the prayer that is made in this place.
Geneva(i) 15 Then mine eies shalbe open and mine eares attent vnto the prayer made in this place.
Bishops(i) 15 And from hencefoorth myne eyes shalbe open, and myne eares attent vnto the prayer that is made in this place
DouayRheims(i) 15 My eyes also shall be open, and my ears attentive to the prayer of him that shall pray in this place.
KJV(i) 15

Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place.

KJV_Cambridge(i) 15 Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place.
Thomson(i) 15 And now mine eyes shall be open and my ears attentive to the prayer made in this place.
Webster(i) 15 Now my eyes shall be open, and my ears attentive to the prayer that is made in this place.
Brenton(i) 15 And now my eyes shall be open, and my ears attentive to the prayer of this place.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ νῦν οἱ ὀφθαλμοί μου ἔσονται ἀνεῳγμένοι, καὶ τὰ ὦτά μου ἐπήκοα τῇ προσευχῇ τοῦ τόπου τούτου.
Leeser(i) 15 Now, my eyes shall be open, and my ears attentive unto the prayer on this place.
YLT(i) 15 `Now, Mine eyes are open, and Mine ears attentive, to the prayer of this place;
JuliaSmith(i) 15 Now shall mine eyes be opened, and mine ears attending to the prayer of this place.
Darby(i) 15 Now mine eyes shall be open, and mine ears attentive to the prayer [made] in this place;
ERV(i) 15 Now mine eyes shall be open, and mine ears attent, unto the prayer that is made in this place.
ASV(i) 15 Now mine eyes shall be open, and mine ears attent, unto the prayer that is made in this place.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Now Mine eyes shall be open, and Mine ears attent, unto the prayer that is made in this place.
Rotherham(i) 15 Now, mine eyes, shall be open, and, mine ears, attent,—to the prayer of this place.
CLV(i) 15 `Now, Mine eyes are open, and Mine ears attentive, to the prayer of this place;"
BBE(i) 15 Now my eyes will be open and my ears awake to the prayers made in this place.
MKJV(i) 15 Now My eyes shall be open, and My ears shall be open to the prayer of this place.
LITV(i) 15 Now My eyes shall be open, and My ears attentive to the prayer of this place;
ECB(i) 15 Now my eyes open and my ears hearken to the prayer in this place:
ACV(i) 15 Now my eyes shall be open, and my ears attend to the prayer that is made in this place.
WEB(i) 15 Now my eyes will be open and my ears attentive to prayer that is made in this place.
NHEB(i) 15 Now my eyes shall be open, and my ears attentive, to the prayer that is made in this place.
AKJV(i) 15 Now my eyes shall be open, and my ears attentive to the prayer that is made in this place.
KJ2000(i) 15 Now my eyes shall be open, and my ears attentive unto the prayer that is made in this place.
UKJV(i) 15 Now mine eyes shall be open, and mine ears attentive unto the prayer that is made in this place.
EJ2000(i) 15 Now my eyes shall be open and my ears attentive unto the prayer that is made in this place;
CAB(i) 15 And now My eyes shall be open, and My ears attentive to the prayer of this place.
LXX2012(i) 15 And now my eyes shall be open, and my ears attentive to the prayer of this place.
NSB(i) 15 »My eyes will be open! My ears will pay attention to the prayers offered at this place.
ISV(i) 15 "Now therefore my eyes will remain open and my ears will remain listening to the prayers that are offered in this place.
LEB(i) 15 Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayer of this place.
MLV(i) 15 Now my eyes will be open and my ears attend to the prayer that is made in this place.
VIN(i) 15 Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayer of this place.
Luther1545(i) 15 So sollen nun meine Augen offen sein und meine Ohren aufmerken auf das Gebet an dieser Stätte.
Luther1912(i) 15 So sollen nun meine Augen offen sein und meine Ohren aufmerken auf das Gebet an dieser Stätte.
ELB1871(i) 15 Nun werden meinen Augen offen und meine Ohren aufmerksam sein auf das Gebet an diesem Orte.
ELB1905(i) 15 Nun werden meinen Augen offen und meine Ohren aufmerksam sein auf das Gebet an diesem Orte.
DSV(i) 15 Nu zullen Mijn ogen open zijn, en Mijn oren opmerkende op het gebed dezer plaats.
Giguet(i) 15 Et mes yeux seront ouverts, et mes oreilles seront attentives à la prière qui sera faite en ce temple.
DarbyFR(i) 15 Maintenant mes yeux seront ouverts et mes oreilles attentives à la prière qu'on fera de ce lieu;
Martin(i) 15 Mes yeux seront désormais ouverts, et mes oreilles attentives à la prière qu'on fera dans ce lieu-ci.
Segond(i) 15 Mes yeux seront ouverts désormais, et mes oreilles seront attentives à la prière faite en ce lieu.
SE(i) 15 Ahora estarán abiertos mis ojos, y atentos mis oídos, a la oración en este lugar;
ReinaValera(i) 15 Ahora estarán abiertos mis ojos, y atentos mis oídos, á la oración en este lugar:
JBS(i) 15 Ahora estarán abiertos mis ojos, y atentos mis oídos, a la oración en este lugar;
Albanian(i) 15 Tani sytë e mi do të jenë të hapur dhe veshët e mi të vëmendshëm për lutjen e bërë në këtë vend,
RST(i) 15 Ныне очи Мои будут отверсты и уши Мои внимательны кмолитве на месте сем.
Arabic(i) 15 الآن عيناي تكونان مفتوحتين واذناي مصغيتين الى صلاة هذا المكان.
Bulgarian(i) 15 Сега очите Ми ще бъдат отворени и ушите Ми внимателни към молитвата на това място.
Croatian(i) 15 Moje će oči biti otvorene i moje uši pažljive na molitvu s ovoga mjesta.
BKR(i) 15 Budouť již i oči mé otevřené, a uši mé nakloněné k modlitbě z místa tohoto.
Danish(i) 15 Nu skulle mine Øjne være aabnede og mine Øren give Agt paa den Bøn, som sker paa dette Sted.
CUV(i) 15 我 必 睜 眼 看 、 側 耳 聽 在 此 處 所 獻 的 禱 告 。
CUVS(i) 15 我 必 睁 眼 看 、 侧 耳 听 在 此 处 所 献 的 祷 告 。
Esperanto(i) 15 Nun Miaj okuloj estos nefermitaj kaj Miaj oreloj estos atentaj al pregxo sur cxi tiu loko.
Finnish(i) 15 Niin minun silmäni ovat auki, ja korvani ottavat heidän rukouksistansa vaarin tässä paikassa.
FinnishPR(i) 15 Nyt minun silmäni ovat avoinna, ja minun korvani tarkkaavat rukouksia tässä paikassa.
Haitian(i) 15 Depi jòdi a, je m' louvri, zòrèy mwen pare pou m' tande tout lapriyè y'ap fè isit la.
Hungarian(i) 15 Most már az én szemeim nyitva lesznek, és füleim figyelmesek lesznek e helyen a könyörgésre.
Indonesian(i) 15 Aku akan terus memperhatikan Rumah-Ku ini dan siap mendengar semua doa yang dipanjatkan dari tempat ini.
Italian(i) 15 Ora saranno gli occhi miei aperti, e le mie orecchie attente alle orazioni fatte in questo luogo.
ItalianRiveduta(i) 15 I miei occhi saranno oramai aperti e le mie orecchie attente alla preghiera fatta in questo luogo;
Korean(i) 15 이 곳에서 하는 기도에 내가 눈을 들고 귀를 기울이리니
PBG(i) 15 Oczy też moje otworzone będą, a uszy moje nakłonione ku modlitwie uczynionej na tem miejscu.
Portuguese(i) 15 Agora estarão abertos os meus olhos e atentos os meus ouvidos à oração que se fizer neste lugar.
Norwegian(i) 15 Nu skal mine øine være oplatt og mine ører merke på den bønn som bedes på dette sted.
Romanian(i) 15 Ochii Mei vor fi deschişi de acum, şi urechile Mele vor fi cu luare aminte la rugăciunea făcută în locul acesta.
Ukrainian(i) 15 Тепер очі Мої будуть відкриті, а уші Мої наставлені на слухання молитви цього місця.