2 Chronicles 6:15

LXX_WH(i)
    15 G3739 R-APN α G5442 V-AAI-2S εφυλαξας G3588 T-DSM τω G3816 N-DSM παιδι G4771 P-GS σου   N-PRI δαυιδ G3588 T-DSM τω G3962 N-DSM πατρι G1473 P-GS μου G3739 R-APN α G2980 V-AAI-2S ελαλησας G846 D-DSM αυτω G3004 V-PAPNS λεγων G2532 CONJ και G2980 V-AAI-2S ελαλησας G1722 PREP εν G4750 N-DSN στοματι G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5495 N-DPF χερσιν G4771 P-GS σου G4137 V-AAI-2S επληρωσας G3739 CONJ ως G3588 T-NSF η G2250 N-NSF ημερα G3778 D-NSF αυτη
HOT(i) 15 אשׁר שׁמרת לעבדך דויד אבי את אשׁר דברת לו ותדבר בפיך ובידך מלאת כיום הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H834 אשׁר Thou which H8104 שׁמרת hast kept H5650 לעבדך with thy servant H1732 דויד David H1 אבי my father H854 את   H834 אשׁר that which H1696 דברת thou hast promised H1696 לו ותדבר him; and spakest H6310 בפיך with thy mouth, H3027 ובידך with thine hand, H4390 מלאת and hast fulfilled H3117 כיום day. H2088 הזה׃ as this
Vulgate(i) 15 qui praestitisti servo tuo David patri meo quaecumque locutus fueras ei et quae ore promiseras opere conplesti sicut et praesens tempus probat
Clementine_Vulgate(i) 15 qui præstitisti servo tuo David patri meo quæcumque locutus fueras ei: et quæ ore promiseras, opere complesti, sicut et præsens tempus probat.
Wycliffe(i) 15 which hast youe to Dauid thi seruaunt, my fadir, what euer thingis thou hast spoke to hym, and thow hast fillid in werk tho thingis, whiche thou bihiytist bi mouth, as also present tyme preueth.
Coverdale(i) 15 Thou hast kepte promes wt my father Dauid thy seruaunt: With thy mouth thou saydest it, and with thy hande hast thou fulfylled it, as it is come to passe this daye.
MSTC(i) 15 Thou hast kept promise with my father David, thy servant: With thy mouth thou saidest it, and with thy hand thou hast fulfilled it: as it is come to pass this day.
Matthew(i) 15 Which hast kepte with Dauid my father that thou promysedest him: thou saydeste it wyth thy mouthe, and haste fulfylled it with thyne hande, as it is to se this day.
Great(i) 15 Thou which hast kept wt thy seruaunt Dauid my father the thynges that thou promisedest him: thou saydest it wt thy mouth, and hast fulfylled it with thyne handes, as it is to se this daye.
Geneva(i) 15 Thou that hast kept with thy seruant Dauid my father, that thou hast promised him: for thou spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as appeareth this day.
Bishops(i) 15 Thou whiche hast kept with thy seruaunt Dauid my father the thinges that thou promisedst him, thou saydest it with thy mouth, & hast fulfilled it with thyne handes, as it is to see this day
DouayRheims(i) 15 Who hast performed to thy servant David my father all that thou hast promised him: and hast accomplished in fact, what thou hast spoken with thy mouth, as also the present time proveth.
KJV(i) 15

Thou which hast kept with thy servant David my father that which thou hast promised him; and spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day.

KJV_Cambridge(i) 15 Thou which hast kept with thy servant David my father that which thou hast promised him; and spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day.
Thomson(i) 15 Thou hast kept with thy servant David, my father, that which thon didst speak to him. What with thy mouth thou didst speak, thou with thy hand hast performed as at this day.
Webster(i) 15 Thou who hast kept with thy servant David my father that which thou hast promised him; and hast spoken with thy mouth, and hast fulfilled it with thy hand, as it is this day.
Brenton(i) 15 Even as thou hast kept them with thy servant David my father, as thou hast spoken to him in words: — thou hast both spoken with thy mouth, and hast fulfilled it with thy hands, as it is this day.
Brenton_Greek(i) 15 Ἃ ἐφύλαξας τῷ παιδί σου Δαυὶδ τῷ πατρί μου, ἃ ἐλάλησας αὐτῷ, λέγων· καὶ ἐλάλησας ἐν στόματί σου, καὶ ἐν χερσί σου ἐπλήρωσας, ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη.
Leeser(i) 15 Who has kept for thy servant David my father that which thou hadst promised him; and thou spokest with thy mouth, and hast fulfilled it with thy hand, as it is this day.
YLT(i) 15 who hast kept for Thy servant David my father that which Thou didst speak to him; yea, Thou dost speak with Thy mouth, and with Thy hand hast fulfilled it, as at this day.
JuliaSmith(i) 15 Who didst watch to thy servant David my father what thou spakest to him; and thou wilt speak with thy month, and with thy hand thou wilt fill up, as this day.
Darby(i) 15 who hast kept with thy servant David my father that which thou didst promise him; thou spokest with thy mouth, and hast fulfilled [it] with thy hand as at this day.
ERV(i) 15 who hast kept with thy servant David my father that which thou didst promise him: yea, thou spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day.
ASV(i) 15 who hast kept with thy servant David my father that which thou didst promise him: yea, thou spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thy hand, as it is this day.
JPS_ASV_Byz(i) 15 who hast kept with Thy servant David my father that which Thou didst promise him; yea, Thou spokest with Thy mouth, and hast fulfilled it with Thy hand, as it is this day.
Rotherham(i) 15 who hast kept, for thy servant David my father, that which thou didst promise him,—in that thou didst promise with thy mouth, and, with thy hand, hast fulfilled, as [it is] this day.
CLV(i) 15 who have kept for Your servant David my father that which You did speak to him; yea, You do speak with Your mouth, and with Your hand have fulfilled [it], as at this day.
BBE(i) 15 For you have kept the word which you gave to your servant David, my father; with your mouth you said it and with your hand you have made it come true this day.
MKJV(i) 15 You have kept with Your servant David my father that which You have promised him. And You spoke with Your mouth, and have fulfilled it with Your hand, as it is this day.
LITV(i) 15 who has kept with Your servant David, my father, that which You spoke to him; yea, You spoke with Your mouth, and You have fulfilled with Your hand, as at this day.
ECB(i) 15 who, for your servant David my father, guards what you worded him - worded with your mouth and fulfill with your hand - as this day.
ACV(i) 15 who have kept with thy servant David my father that which thou promised him. Yea, thou spoke with thy mouth, and have fulfilled it with thy hand, as it is this day.
WEB(i) 15 who have kept with your servant David my father that which you promised him. Yes, you spoke with your mouth, and have fulfilled it with your hand, as it is today.
NHEB(i) 15 who have kept with your servant David my father that which you promised him: yes, you spoke with your mouth, and have fulfilled it with your hand, as it is this day.
AKJV(i) 15 You which have kept with your servant David my father that which you have promised him; and spoke with your mouth, and have fulfilled it with your hand, as it is this day.
KJ2000(i) 15 You who have kept with your servant David my father that which you have promised him; and spoke with your mouth, and have fulfilled it with your hand, as it is this day.
UKJV(i) 15 You which have kept with your servant David my father that which you have promised him; and spoke with your mouth, and have fulfilled it with your hand, as it is this day.
EJ2000(i) 15 who hast kept unto thy slave David, my father, that which thou hast promised him; thou didst say it with thy mouth and hast fulfilled it with thy hand, as it is this day.
CAB(i) 15 Even as You have kept them with Your servant David my father, as You have spoken to him in words- you have both spoken with Your mouth, and have fulfilled it with Your hands, as it is this day.
LXX2012(i) 15 Even as you have kept [them] with your servant David my father, as you have spoken to him in words:—you have both spoken with your mouth, and have fulfilled [it] with your hands, as it is this day.
NSB(i) 15 »You have kept your promise to my father David, your servant. With your mouth you promised it. With your hand you carried it out as it is today.
ISV(i) 15 It is you, LORD God, who has kept your promise to my father, your servant David, that you made to him. Indeed, you made a commitment to my father David and then personally fulfilled what you had promised today.
LEB(i) 15 that you have kept for your servant David my father what you spoke to him. You spoke with your mouth, and by your hand you have fulfilled it on this day.
MLV(i) 15 who have kept with your servant David my father what you promised him. Yes, you spoke with your mouth and have fulfilled it with your hand, as it is this day.
VIN(i) 15 "You have kept your promise to my father David, your servant. With your mouth you promised it. With your hand you carried it out as it is today.
Luther1545(i) 15 Du hast gehalten deinem Knechte David, meinem Vater, was du ihm geredet hast; mit deinem Munde hast du es geredet und mit deiner Hand hast du es erfüllet, wie es heutigestages stehet.
Luther1912(i) 15 Du hast gehalten deinem Knechte David, meinem Vater, was du ihm geredet hast; mit deinem Munde hast du es geredet, und mit deiner Hand hast du es erfüllt, wie es heutigestages steht.
ELB1871(i) 15 der du deinem Knechte David, meinem Vater, gehalten, was du zu ihm geredet hast: du hast es mit deinem Munde geredet, und mit deiner Hand hast du es erfüllt, wie es an diesem Tage ist.
ELB1905(i) 15 der du deinem Knechte David, meinem Vater, gehalten, was du zu ihm geredet hast: du hast es mit deinem Munde geredet, und mit deiner Hand hast du es erfüllt, wie es an diesem Tage ist.
DSV(i) 15 Die Uw knecht, mijn vader David, gehouden hebt, wat Gij tot hem gesproken hadt; want met Uw mond hebt Gij gesproken, en met Uw hand vervuld, gelijk het te dezen dage is.
Giguet(i) 15 Ce que vous avez réservé à votre serviteur David, ce que vous lui avez promis, ce que vous lui avez dit de votre bouche, vous l’avez exécuté de vos mains, comme il se voit aujourd’hui.
DarbyFR(i) 15 toi qui as gardé envers ton serviteur David, mon père, ce que tu lui as dit: tu as parlé de ta bouche, et de ta main tu as accompli ta parole, comme il paraît aujourd'hui.
Martin(i) 15 Qui as tenu à ton serviteur, David mon père, ce dont tu lui avais parlé. Et en effet, ce dont tu lui avais parlé de ta bouche, tu l'as accompli de ta main, comme il paraît aujourd'hui.
Segond(i) 15 Ainsi tu as tenu parole à ton serviteur David, mon père; et ce que tu as déclaré de ta bouche, tu l'accomplis en ce jour par ta puissance.
SE(i) 15 que has guardado a tu siervo David mi padre lo que le dijiste; tú lo dijiste de tu boca, mas con tu mano lo has cumplido, como parece este día.
ReinaValera(i) 15 Que has guardado á tu siervo David mi padre lo que le dijiste: tú lo dijiste de tu boca, mas con tu mano lo has cumplido, como parece este día.
JBS(i) 15 que has guardado a tu siervo David mi padre lo que le dijiste; tú lo dijiste de tu boca, mas con tu mano lo has cumplido, como se ve en este día.
Albanian(i) 15 Ti me shërbëtorin tënd David, atin tim, e mbajte atë që i kishe premtuar; po, sot ke kryer me dorën tënde atë që kishe premtuar me gojën tënde.
RST(i) 15 Ты исполнил рабу Твоему Давиду, отцу моему, что Ты говорил ему; что изрек Ты устами Твоими, то в день сей исполнил рукою Твоею.
Arabic(i) 15 الذي قد حفظت لعبدك داود ابي ما كلمته به فتكلمت بفمك واكملت بيدك كهذا اليوم.
Bulgarian(i) 15 който си изпълнил към слугата Си Давид, баща ми, това, което си му обещал! С устата Си си го говорил и с ръката Си си го изпълнил, както е днес.
Croatian(i) 15 Sluzi svome Davidu, mojem ocu, ispunio si što si mu obećao. Što si obećao na svoja usta, ispunio si svojom rukom upravo danas.
BKR(i) 15 Kterýž jsi splnil služebníku svému, Davidovi otci mému, to, což jsi mluvil jemu. Jakž jsi mluvil ústy svými, tak jsi to skutečně naplnil, jakž se to dnes vidí.
Danish(i) 15 du, som har holdt din Tjener David, min Fader, det, du talte til ham; thi du har talt med din Mund og fuldkommet med din Haand, som det ses paa denne Dag.
CUV(i) 15 向 你 僕 人 ─ 我 父 大 衛 所 應 許 的 話 現 在 應 驗 了 。 你 親 口 應 許 , 親 手 成 就 , 正 如 今 日 一 樣 。
CUVS(i) 15 向 你 仆 人 ― 我 父 大 卫 所 应 许 的 话 现 在 应 验 了 。 你 亲 口 应 许 , 亲 手 成 就 , 正 如 今 日 一 样 。
Esperanto(i) 15 Vi plenumis al Via servanto David, mia patro, kion Vi promesis al li; Vi parolis per Via busxo, kaj Vi plenumis per Via mano, kiel ni nun vidas.
Finnish(i) 15 Sinä olet pitänyt palvelialles Davidille minun isälleni, mitäs hänelle puhunut olet: suullas olet sinä sen puhunut ja kädelläs täyttänyt, niinkuin se tänäpäivänä tapahtunut on.
FinnishPR(i) 15 Sinä olet pitänyt, mitä puhuit palvelijallesi Daavidille, minun isälleni. Minkä sinä suullasi puhuit, sen sinä kädelläsi täytit, niinkuin nyt on tapahtunut.
Haitian(i) 15 Ou te kenbe pwomès ou te fè David, papa m', sèvitè ou la. Tou sa ou te di w'ap fè, ou fè l' rive vre jòdi a ak fòs ponyèt ou.
Hungarian(i) 15 Ki megtartottad a te szolgádnak, az én atyámnak, Dávidnak, a mit szólottál néki; mert te magad szólottál, és kezeiddel beteljesítéd, a mint e mai napon megtetszik.
Indonesian(i) 15 Engkau telah menepati janji-Mu kepada ayahku Daud. Apa yang Kaujanjikan itu sudah Kaulaksanakan hari ini.
Italian(i) 15 che hai attenuto a Davide, mio padre, tuo servitore, ciò che tu gli avevi detto; e ciò che tu avevi pronunziato con la tua bocca, tu l’hai adempiuto con la tua mano, come oggi appare.
ItalianRiveduta(i) 15 Tu hai mantenuta la promessa da te fatta al tuo servo Davide, mio padre; e ciò che dichiarasti con la tua propria bocca, la tua mano oggi l’adempie.
Korean(i) 15 주께서 주의 종 내 아비 다윗에게 허하신 말씀을 지키시되 주의 입으로 말씀하신 것을 손으로 이루심이 오늘날과 같으니이다
Lithuanian(i) 15 Tu ištesėjai savo tarnui Dovydui, mano tėvui, duotą pažadą. Tu kalbėjai savo lūpomis ir įvykdei tai savo rankomis šiandien.
PBG(i) 15 Któryś spełnił słudze twemu Dawidowi, ojcu memu, coś powiedział; i coś mówił usty twemi, toś skutecznie wypełnił, jako się to dziś pokazuje.
Portuguese(i) 15 que cumpriste ao teu servo David, meu pai, o que lhe falaste; sim, pela tua boca o disseste, e pela tua mão o cumpriste, como se vê neste dia.
Norwegian(i) 15 du som har holdt det du lovte din tjener David, min far; du lovte det med din munn, og med din hånd har du opfylt det, som det viser sig idag.
Romanian(i) 15 Astfel, Ţi-ai ţinut cuvîntul dat robului Tău David, tatăl meu; şi ce ai spus cu gura Ta, împlineşti astăzi prin puterea Ta.
Ukrainian(i) 15 Ти сповнив Своєму рабові Давидові, батькові моєму, те, що говорив йому. І говорив Ти йому Своїми устами, а рукою Своєю виповнив, як цього дня.