2 Chronicles 3:7

LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G5558 V-AAI-3S εχρυσωσεν G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G5109 N-APM τοιχους G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4440 N-APM πυλωνας G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN οροφωματα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN θυρωματα G5553 N-DSN χρυσιω G2532 CONJ και   V-AAI-3S εγλυψεν   N-PRI χερουβιν G1909 PREP επι G3588 T-GPM των G5109 N-GPM τοιχων
HOT(i) 7 ויחף את הבית הקרות הספים וקירותיו ודלתותיו זהב ופתח כרובים על הקירות׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H2645 ויחף He overlaid H853 את   H1004 הבית also the house, H6982 הקרות the beams, H5592 הספים the posts, H7023 וקירותיו and the walls H1817 ודלתותיו thereof, and the doors H2091 זהב thereof, with gold; H6605 ופתח and graved H3742 כרובים cherubims H5921 על on H7023 הקירות׃ the walls.
Vulgate(i) 7 porro aurum erat probatissimum de cuius lamminis texit domum et trabes eius et postes et parietes et ostia et celavit cherubin in parietibus
Clementine_Vulgate(i) 7 Porro aurum erat probatissimum, de cujus laminis texit domum, et trabes ejus, et postes, et parietes, et ostia: et cælavit cherubim in parietibus.
Wycliffe(i) 7 Forsothe the gold was moost preued, of whose platis he hilide the hows, and the beemys therof, and the postis, and the wallis, and the doris; and he grauyde cherubyns in the wallis.
Coverdale(i) 7 And the balkes and postes aboue, and the walles, and the dores of it ouerlayed he with golde, and caused Cherubins to be carued on the walles.
MSTC(i) 7 And he overlaid the house, both beams, posts, walls and doors, with gold; and graved Cherubs upon the walls.
Matthew(i) 7 And he ouerlayde the house: bothe beames, postes, walles & dores with goulde, & graued Cherubes vpon the walles.
Great(i) 7 The house (I saye) the beames, postes, walles and dores therof, ouerlayed he with gold, and made grauen worke vpon the walles.
Geneva(i) 7 The house, I say, the beames, postes, and walles thereof and the doores thereof ouerlayde he with gold, and graued Cherubims vpon the walles.
Bishops(i) 7 The house [I say] the beames, postes, walles, and doores therof, ouerlayed he with golde, and graued Cherubs on the walles
DouayRheims(i) 7 And the gold of the plates with which he overlaid the house, and the beams thereof, and the posts, and the walls, and the doors was of the finest: and he graved cherubims on the walls.
KJV(i) 7 He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls.
KJV_Cambridge(i) 7 He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls.
Thomson(i) 7 and having gilded the house, both the walls and the gates, and the vaulted ceilings, and the doors, with gold, he engraved cherubims on the walls.
Webster(i) 7 He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls of it, and the doors of it, with gold; and engraved cherubim on the walls.
Brenton(i) 7 And he gilded the house, and its inner walls, and the door-posts, and the roofs, and the doors with gold; and he carved cherubs on the walls.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ ἐχρύσωσε τὸν οἶκον, καὶ τοὺς τοίχους αὐτοῦ, καὶ τοὺς πυλῶνας, καὶ τὰ ὀροφώματα, καὶ τὰ θυρώματα χρυσίῳ, καὶ ἔγλυψε Χερουβὶμ ἐπὶ τῶν τοίχων.
Leeser(i) 7 And he covered the house, the beams, the sills, and its walls, and its doors, with gold: and he engraved cherubim on the walls.
YLT(i) 7 and he covereth the house, the beams, the thresholds, and its walls, and its doors, with gold, and hath graved cherubs on the walls.
JuliaSmith(i) 7 And he will cover the house, the beams, the thresholds, and its walls, and its doors, with gold; and he engraved Cherubims upon the walls.
Darby(i) 7 And he covered the house, the beams, the threshold, and its walls, and its doors with gold, and engraved cherubim on the walls.
ERV(i) 7 He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls.
ASV(i) 7 He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls.
JPS_ASV_Byz(i) 7 He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls.
Rotherham(i) 7 And he covered the house, the beams, the entrance–hall, and the walls thereof and the doors thereof, with gold,––and he carved cherubim upon the walls.
CLV(i) 7 and he covers the house, the beams, the thresholds, and its walls, and its doors, with gold, and has graved cherubs on the walls.
BBE(i) 7 All the house was plated with gold, the supports, the steps, the walls and the doors; and the walls were ornamented with designs of winged ones.
MKJV(i) 7 He also overlaid the house, the beams, the posts, and its walls, and its doors, with gold. And he engraved cherubs on the walls.
LITV(i) 7 And he covered the house, the beams, the threshold, and the walls, and its doors with gold; and engraved cherubs on the walls.
ECB(i) 7 and he covers the house - the beams, the thresholds and the walls and the doors with gold; and engraves cherubim on the walls:
ACV(i) 7 He also overlaid the house, the beams, the thresholds, and the walls of it, and the doors of it, with gold, and engraved cherubim on the walls.
WEB(i) 7 He also overlaid the house, the beams, the thresholds, its walls, and its doors with gold; and engraved cherubim on the walls.
NHEB(i) 7 He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and its walls, and its doors, with gold; and engraved cherubim on the walls.
AKJV(i) 7 He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls.
KJ2000(i) 7 He lined also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and carved cherubim on the walls.
UKJV(i) 7 He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls.
EJ2000(i) 7 Thus did he cover the house, its beams, its posts, its walls, and its doors, with gold and engraved cherubim on the walls.
CAB(i) 7 And he gilded the house, and its inner walls, and the doorposts, and the roofs, and the doors with gold; and he carved cherubim on the walls.
LXX2012(i) 7 And he gilded the house, and its [inner] walls, and the door-posts, and the roofs, and the doors with gold; and he carved cherubs on the walls.
NSB(i) 7 He also overlaid the building, the rafters, the threshold, the walls, and the doors with gold. He carved cherubim (angels) on the walls.
ISV(i) 7 The Temple was overlaid with gold, including the beams, thresholds, walls, and doors. Cherubim were engraved on the walls.
LEB(i) 7 And he overlaid the house with gold—the beams, the thresholds, the walls, and the doors. And he carved cherubim upon the walls.
BSB(i) 7 He overlaid its beams, thresholds, walls, and doors with gold, and he carved cherubim on the walls.
MSB(i) 7 He overlaid its beams, thresholds, walls, and doors with gold, and he carved cherubim on the walls.
MLV(i) 7 He also overlaid the house, the beams, the thresholds and the walls of it and the doors of it, with gold and engraved cherubim on the walls.
VIN(i) 7 And he overlaid the house, both beams, posts, walls and doors, with gold; and graved Cherubs upon the walls.
Luther1545(i) 7 Und überzog die Balken obenan und die Wände und die Türen mit Golde; und ließ Cherubim schnitzen an die Wände.
Luther1912(i) 7 Und überzog das Haus, die Balken und die Schwellen samt seinen Wänden und Türen mit Gold und ließ Cherubim schnitzen an die Wände.
ELB1871(i) 7 Und er bekleidete das Haus, die Balken der Decke, die Schwellen und seine Wände und seine Türflügel mit Gold; und er schnitzte Cherubim ein an den Wänden.
ELB1905(i) 7 Und er bekleidete das Haus, die Balken der Decke, die Schwellen und seine Wände und seine Türflügel mit Gold; und er schnitzte Cherubim ein an den Wänden.
DSV(i) 7 Daartoe overdekte hij aan het huis de balken, de posten en de wanden daarvan, en de deuren daarvan met goud; en hij graveerde cherubs aan de wanden.
Giguet(i) 7 Et il dora le temple, ses murs, ses portes, ses plafonds, les battants des portes, et il fit sur les parois des chérubins ciselés.
DarbyFR(i) 7 Et il revêtit d'or la maison, les solives, les seuils, et ses murs, et ses portes; et il entailla des chérubins sur les murs.
Martin(i) 7 Il couvrit donc d'or la maison, ses sommiers, ses poteaux, ses murailles, et ses portes, et il entailla des Chérubins dans les murailles.
Segond(i) 7 Il couvrit d'or la maison, les poutres, les seuils, les parois et les battants des portes, et il fit sculpter des chérubins sur les parois.
SE(i) 7 Así cubrió la Casa, sus vigas, sus umbrales, sus paredes, y sus entradas, con oro; y esculpió querubines por las paredes.
ReinaValera(i) 7 Así cubrió la casa, sus vigas, sus umbrales, sus paredes, y sus puertas, con oro; y esculpió querubines por las paredes.
JBS(i) 7 Así cubrió la Casa, sus vigas, sus umbrales, sus paredes, y sus entradas, con oro; y esculpió querubines en las paredes.
Albanian(i) 7 Veshi gjithashtu me ar tempullin, trarët, pragjet, muret dhe portat; dhe mbi muret gdhëndi kerubinë.
RST(i) 7 И покрыл дом, бревна, пороги и стены его и двери его золотом, ивырезал на стенах херувимов.
Arabic(i) 7 وغشّى البيت اخشابه واعتابه وحيطانه ومصاريعه بذهب ونقش كروبيم على الحيطان
Bulgarian(i) 7 И обкова със злато дома, гредите, праговете, стените и вратите му, а по стените извая херувими.
Croatian(i) 7 Prekrio je njime Dvoranu: grede, pragove, zidove i vratna krila te izrezao kerubine po zidovima.
BKR(i) 7 Obložil, pravím, dům, trámy, veřeje i stěny jeho, i dvéře jeho zlatem, a vyryl cherubíny na stěnách.
Danish(i) 7 Og han beslog Huset, Bjælkerne, Dørtærsklerne og dets Vægge og dets Døre med Guld og lod udgrave Keruber paa Væggene.
CUV(i) 7 又 用 金 子 貼 殿 和 殿 的 棟 樑 、 門 檻 、 牆 壁 、 門 扇 ; 牆 上 雕 刻 基 路 伯 。
CUVS(i) 7 又 用 金 子 贴 殿 和 殿 的 栋 梁 、 门 槛 、 墙 壁 、 门 扇 ; 墙 上 雕 刻 基 路 伯 。
Esperanto(i) 7 Kaj li kovris la domon, la trabojn, la sojlojn, gxiajn murojn, kaj gxiajn pordojn per oro, kaj li skulptigis kerubojn sur la muroj.
Finnish(i) 7 Ja hän silasi huoneen kaaret, pihtipielet, seinät ja ovet kullalla, ja antoi leikata Kerubimeja seiniin.
FinnishPR(i) 7 Ja hän silasi huoneen, palkit, kynnykset, seinät ja ovet, kullalla ja kaiverrutti kerubeja seiniin.
Haitian(i) 7 Li kouvri tout anndan Tanp lan ak lò: travès yo, ankadreman pòt yo, palisad yo ak pòt yo menm. Sou tout palisad yo, li fè mete pòtre zanj cheriben.
Hungarian(i) 7 És beboríttatá a háznak gerendáit, ajtómellékit, falait és annak ajtait is aranynyal; és metszete a háznak falaira Kérubokat.
Indonesian(i) 7 Ia memakai emas itu juga untuk melapisi tembok-tembok Rumah TUHAN itu, balok-baloknya, ambang-ambang pintu dan pintu-pintunya. Tembok-temboknya diukir dengan gambar kerub.
Italian(i) 7 Così coperse d’oro la Casa, le travi, gli stipiti, e le pareti, e gli usci di essa; e fece intagliar de’ Cherubini sopra le pareti.
ItalianRiveduta(i) 7 Rivestì pure d’oro la casa, le travi, gli stipiti, le pareti e le porte; e sulle pareti fece dei cherubini d’intaglio.
Korean(i) 7 또 금으로 전과 그 들보와 문지방과 벽과 문짝에 입히고 벽에 그룹들을 아로새겼더라
Lithuanian(i) 7 Namų sijas, slenksčius, sienas ir duris aptraukė auksu ir ant sienų išraižė cherubus.
PBG(i) 7 Nadto powlekł dom, balki, podwoje, i ściany jego, i drzwi jego złotem, a wyrył Cherubiny na ścianach.
Portuguese(i) 7 Também revestiu de ouro as traves e os umbrais, bem como as paredes e portas da câmara, e lavrou querubins nas paredes.
Norwegian(i) 7 Hele huset, både bjelkene og dørtresklene og veggene og dørene klædde han med gull og skar ut kjeruber på veggene.
Romanian(i) 7 A acoperit cu aur casa, bîrnele, pragurile, pereţii şi uşile, şi a pus să sape heruvimi pe pereţi.
Ukrainian(i) 7 І покрив він золотом храм, балки, пороги, і стіни його та його двері, а на стінах повирізував херувимів.