2 Chronicles 3:4

ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G3588 το G128.3 αιλάμ G2596 κατά G4383 πρόσωπον G3588 του G3624 οίκου G3372 μήκος G1909 επί G4383 πρόσωπον G3588 του G4114 πλάτους G3588 του G3624 οίκου G4083 πηχεών G1501 είκοσι G2532 και G3588 το G5311 ύψος G4083 πηχεών G1540 εκατόν G2532 και G1501 είκοσι G2532 και G2710.3 κατεχρύσωσεν G1473 αυτόν G2081 έσωθεν G5553 χρυσίω G2513 καθαρώ
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και   N-PRI αιλαμ G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G3372 N-NSN μηκος G1909 PREP επι G4383 N-ASN προσωπον G4114 N-GSN πλατους G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G4083 N-GPM πηχεων G1501 N-NUI εικοσι G2532 CONJ και G5311 N-ASN υψος G4083 N-GPM πηχεων G1540 N-NUI εκατον G1501 N-NUI εικοσι G2532 CONJ και   V-AAI-3S κατεχρυσωσεν G846 D-ASM αυτον G2081 ADV εσωθεν G5553 N-DSN χρυσιω G2513 A-DSN καθαρω
HOT(i) 4 והאולם אשׁר על פני הארך על פני רחב הבית אמות עשׂרים והגבה מאה ועשׂרים ויצפהו מפנימה זהב טהור׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H197 והאולם And the porch H834 אשׁר that H5921 על in H6440 פני the front H753 הארך the length H5921 על according to H6440 פני according to H7341 רחב the breadth H1004 הבית of the house, H520 אמות cubits, H6242 עשׂרים twenty H1363 והגבה and the height H3967 מאה a hundred H6242 ועשׂרים and twenty: H6823 ויצפהו and he overlaid H6441 מפנימה it within H2091 זהב gold. H2889 טהור׃ with pure
Vulgate(i) 4 porticum vero ante frontem quae tendebatur in longum iuxta mensuram latitudinis domus cubitorum viginti porro altitudo centum viginti cubitorum erat et deauravit eam intrinsecus auro mundissimo
Clementine_Vulgate(i) 4 Porticum vero ante frontem, quæ tendebatur in longum juxta mensuram latitudinis domus, cubitorum viginti: porro altitudo centum viginti cubitorum erat: et deauravit eam intrinsecus auro mundissimo.
Wycliffe(i) 4 Forsothe he bildide a porche bifor the frount, that was stretchid forth along bisidis the mesure of the breede of the hows, of twenti cubitis, sotheli the hiynesse was of an hundrid and twenti cubitis; and he ouergilde it with inne with clennest gold.
Coverdale(i) 4 and the Porche before the wydenes of the house, was twentye cubites longe, but the height was an hundreth and twentye, and he ouerlayed it on the ynsyde with pure golde.
MSTC(i) 4 And the porch at the end was as large as the house breadth, twenty cubits; and the height was a hundred and twenty cubits. And he overlaid it on the inner side with pure gold.
Matthew(i) 4 And the porche at the end was as large as the house bredeth .xx. cubytes: and the heyght was an hundred & .xx. cubites. And he ouerlayd it on the ynner syde wt pure gold.
Great(i) 4 The porche, that was in bredth as large as the temple, had .xx. cubytes: and the heygth was an hundred & .xx. cubytes. And he ouerlayed it on the ynner syde with pure golde.
Geneva(i) 4 And the porch, that was before the length in the front of the breadth was twentie cubits, and the height was an hundreth and twentie, and he ouerlayd it within with pure golde.
Bishops(i) 4 And the porche that was before the length in the front, according to the breadth of the house, was twentie cubites, and the heyght was an hundred and twentie cubites: and he ouerlayed it on the inner syde with pure golde
DouayRheims(i) 4 And the porch in the front, which was extended in length according to the measure of the breadth of the house, twenty cubits: and the height was a hundred and twenty cubits: and he overlaid it within with pure gold.
KJV(i) 4

And the porch that was in the front of the house, the length of it was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height was an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold.

KJV_Cambridge(i) 4 And the porch that was in the front of the house, the length of it was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height was an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold.
Thomson(i) 4 The first measurement was in length sixty cubits, and in breadth twenty cubits, including an ailam in front of the house of the same breadth, as that of the house, twenty cubits, and the height of which was a hundred and twenty cubits. And he overlaid the house on the inside, with pure gold.
Webster(i) 4 And the porch that was in the front of the house, the length of it was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the hight was a hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold.
Brenton(i) 4 And the portico in front of the house, its length in front of the breadth of the house was twenty cubits, and its height a hundred and twenty cubits: and he gilded it within with pure gold.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ αἰλὰμ κατὰ πρόσωπον τοῦ οἴκου, μῆκος ἐπὶ πρόσωπον πλάτους τοῦ οἴκου πήχεων εἴκοσι, καὶ ὕψος πήχεων ἑκατὸν εἴκοσι, καὶ κατεχρύσωσεν αὐτὸν ἔσωθεν χρυσίῳ καθαρῷ.
Leeser(i) 4 And the porch that was in the front of the length was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height was a hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold.
YLT(i) 4 As to the porch that is on the front, the length is by the front of the breadth of the house, twenty cubits, and the height a hundred and twenty, and he overlayeth it within with pure gold.
JuliaSmith(i) 4 And the porch which was upon the face of the length, upon the face of the breadth, twenty cubits, and its height, a hundred and twenty: and he will overlay it from within with pure gold.
Darby(i) 4 And the porch which was in front was twenty cubits in length, in front of the house broadways, and the height was a hundred and twenty; and he overlaid it within with pure gold.
ERV(i) 4 And the porch that was before [the house], the length of it, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the height an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold.
ASV(i) 4 And the porch that was before the house, the length of it, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the height a hundred and twenty; and he overlaid it within with pure gold.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And the porch that was before the house, the length of it, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the height a hundred and twenty; and he overlaid it within with pure gold.
Rotherham(i) 4 And, the porch which was in front of the length, in front of the breadth of the house, was twenty cubits, and, the height thereof, was a hundred and twenty,—and he overlaid it, within, with pure gold.
CLV(i) 4 As to the porch that [is] on the front, the length [is] by the front of the breadth of the house, twenty cubits, and the height a hundred and twenty, and he overlays it within with pure gold.
BBE(i) 4 And the covered way in front of the house was twenty cubits long, as wide as the house, and a hundred and twenty cubits high, all plated inside with the best gold.
MKJV(i) 4 And the porch on the front, the length according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the height a hundred and twenty. And he overlaid it inside with pure gold.
LITV(i) 4 As to the porch on the front, the length, according to the breadth of the house in front, was twenty cubits, and the height a hundred and twenty; and he overlaid it inside with pure gold.
ECB(i) 4 and the porch at the face - the length at the face, as the width of the house, twenty cubits; and the height, a hundred and twenty: and he overlays it inside with pure gold:
ACV(i) 4 And the porch that was before [the house], the length of it, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the height a hundred and twenty. And he overlaid it inside with pure gold.
WEB(i) 4 The porch that was in front, its length, according to the width of the house, was twenty cubits, and the height one hundred twenty; and he overlaid it within with pure gold.
NHEB(i) 4 The porch that was in front, its length, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the height one hundred twenty; and he overlaid it within with pure gold.
AKJV(i) 4 And the porch that was in the front of the house, the length of it was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height was an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold.
KJ2000(i) 4 And the vestibule that was in the front of the house, the length of it was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height was a hundred and twenty: and he overlaid it inside with pure gold.
UKJV(i) 4 And the porch that was in the front of the house, the length of it was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height was an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold.
EJ2000(i) 4 And the porch that was in the front of the length was of twenty cubits, according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height was one hundred and twenty; and he overlaid it within with pure gold.
CAB(i) 4 And the porch in front of the house, its length in front of the breadth of the house was twenty cubits, and its height a hundred and twenty cubits: and he gilded it within with pure gold.
LXX2012(i) 4 And the portico in front of the house, its length in front of the breadth of the house [was] twenty cubits, and its height a hundred and twenty cubits: and he gilded it within with pure gold.
NSB(i) 4 The entrance hall in front of the main room was thirty feet wide (the same as the width of the temple) and thirty feet high. He covered its inside walls with pure gold.
ISV(i) 4 A portico extended in front of the temple for its entire width of 30 feet, and was 180 feet high. Inside he had it overlaid with pure gold.
LEB(i) 4 The length of the portico that was in front was the same as the front of the width of the house:* twenty cubits. And its height was one hundred and twenty cubits. And he overlaid it on the inside with pure gold.
MLV(i) 4 And the porch that was before the house, the length of it, according to the breadth of the house, was twenty cubits and the height a hundred and twenty. And he overlaid it inside with pure gold.
VIN(i) 4 And the covered way in front of the house was twenty cubits long, as wide as the house, and a hundred and twenty cubits high, all plated inside with the best gold.
Luther1545(i) 4 Und die Halle vor der Weite des Hauses her war zwanzig Ellen lang, die Höhe aber war hundertundzwanzig Ellen; und überzog es inwendig mit lauterm Golde.
Luther1912(i) 4 Und die Halle vor der Weite des Hauses her war zwanzig Ellen lang, die Höhe aber war hundertzwanzig Ellen; und er überzog sie inwendig mit lauterem Golde.
ELB1871(i) 4 Und die Halle, welche der Länge nach vor der Breite des Hauses war, zwanzig Ellen, und die Höhe120; und er überzog sie inwendig mit reinem Golde.
ELB1905(i) 4 Und die Halle, welche der Länge nach vor der Breite des Hauses war, zwanzig Ellen, und die Höhe hundertundzwanzig; Der hebr. Text ist unklar und sehr wahrsch. fehlerhaft und er überzog sie inwendig mit reinem Golde.
DSV(i) 4 En het voorhuis, hetwelk vooraan was, was in de lengte, naar de breedte van het huis, twintig ellen, en de hoogte honderd en twintig; hetwelk hij van binnen overtrok met louter goud.
Giguet(i) 4 Le portique de la façade du temple eut vingt coudées de long; c’était la largeur même de l’édifice; sa hauteur fut de cent vingt coudées; Hiram le dora avec de l’or pur, intérieurement.
DarbyFR(i) 4 Et le portique qui était devant avait vingt coudées de longueur, selon la largeur de la maison; et sa hauteur était de cent vingt coudées; et il le recouvrit à l'intérieur d'or pur.
Martin(i) 4 Et le porche, qui était vis-à-vis de la longueur, en front de la largeur de la maison, était de vingt coudées; et la hauteur de six vingt coudées; et il le couvrit par dedans de pur or.
Segond(i) 4 Le portique sur le devant avait vingt coudées de longueur, répondant à la largeur de la maison, et cent vingt de hauteur; Salomon le couvrit intérieurement d'or pur.
SE(i) 4 El pórtico que estaba en la delantera de la longitud, era de veinte codos al frente del ancho de la casa, y su altura de ciento veinte; y lo cubrió por dentro de oro puro.
ReinaValera(i) 4 El pórtico que estaba en la delantera de la longitud, era de veinte codos al frente del ancho de la casa, y su altura de ciento y veinte: y cubriólo por dentro de oro puro.
JBS(i) 4 El pórtico que estaba en la delantera de la longitud, era de veinte codos al frente del ancho de la casa, y su altura de ciento veinte; y lo cubrió por dentro de oro puro.
Albanian(i) 4 Portiku përpara tempullit ishte njëzet kubitë i gjatë, duke barazuar kështu gjatësinë e tempullit, dhe ishte i lartë njëqind e njëzet kubitë. Ai e veshi nga brenda me ar të kulluar.
RST(i) 4 и притвор, который пред домом, длиною по ширине дома в двадцать локтей, а вышиною во сто двадцать. И обложил его внутри чистым золотом.
Arabic(i) 4 والرواق الذي قدام الطول حسب عرض البيت عشرون ذراعا وارتفاعه مئة وعشرون وغشّاه من داخل بذهب خالص.
Bulgarian(i) 4 Предверната зала която беше по дължина пред ширината на дома, беше двадесет лакътя, а височината — сто и двадесет. И той ги обкова отвътре с чисто злато.
Croatian(i) 4 Trijem, koji je bio pred Domom, imao je, po širini ovoga potonjega, u dužinu dvadeset lakata, a visok je bio sto i dvadeset lakata. Obložio ga je iznutra čistim zlatom.
BKR(i) 4 A síň, kteráž byla v čele, jakž široký dům, byla na dvadceti loktů, vysokost pak sto a dvadcíti, a obložil ji vnitř zlatem čistým.
Danish(i) 4 Og Forhallen, som var foran, var efter Bredden paa Huset tyve Alen lang, men Højden var hundrede og tyve Alen; og han beslog den indentil med purt Guld.
CUV(i) 4 殿 前 的 廊 子 長 二 十 肘 , 與 殿 的 寬 窄 一 樣 , 高 一 百 二 十 肘 ; 裡 面 貼 上 精 金 。
CUVS(i) 4 殿 前 的 廊 子 长 二 十 肘 , 与 殿 的 宽 窄 一 样 , 高 一 百 二 十 肘 ; 里 面 贴 上 精 金 。
Esperanto(i) 4 la portiko lauxlonge de la domo havis simile al la largxo de la domo dudek ulnojn; la alto estis cent dudek. Kaj li tegis gxin interne per pura oro.
Finnish(i) 4 Mutta esihuoneen pituudelta huoneen leveyden jälkeen kaksikymmentä kyynärää, ja korkeus oli sata ja kaksikymmentä kyynärää; ja hän silasi sen sisältä puhtaalla kullalla.
FinnishPR(i) 4 Eteinen, temppelin itäpäässä, oli yhtä pitkä kuin temppeli leveä, kahtakymmentä kyynärää, ja sen korkeus oli kaksikymmentä kyynärää; ja hän päällysti sen sisältä puhtaalla kullalla.
Haitian(i) 4 Gwo pyès ki te devan Tanp lan te gen trant pye lajè menm jan ak Tanp lan, ak sankatreven (180) pye wotè. Salomon te fè kouvri tout miray anndan pyès la ak bon lò.
Hungarian(i) 4 És a tornácz a [templom] hosszában, a ház szélessége szerint, húsz sing volt, a magassága pedig százhúsz sing; és beborítá azt belõl tiszta aranynyal.
Indonesian(i) 4 Panjang ruang depan sama dengan lebar Rumah itu, yaitu 9 meter. Tingginya 54 meter. Bagian dalam ruangan itu dilapisi dengan emas murni.
Italian(i) 4 E il Portico, ch’era in capo della lunghezza della Casa, in fronte della larghezza di essa, era di venti cubiti; e l’altezza era di centoventi cubiti; e Salomone lo coperse di dentro d’oro puro.
ItalianRiveduta(i) 4 Il portico, sul davanti della casa, avea venti cubiti di lunghezza, rispondenti alla larghezza della casa, e centoventi d’altezza. Salomone ricopri d’oro finissimo l’interno della casa.
Korean(i) 4 그 전 앞 낭실의 장이 전의 광과 같이 이십 규빗이요 고가 일백 이십 규빗이니 안에는 정금으로 입혔으며
Lithuanian(i) 4 Priešakinio prieangio ilgis buvo lygus pastato pločiui­dvidešimt uolekčių, o jo aukštis buvo šimtas dvidešimt uolekčių. Jis aptraukė jį iš vidaus grynu auksu.
PBG(i) 4 Przysionek zasię, który był przed oną długością i przed szerokością domu, był na dwadzieścia łokci, a na wzwyż sto i dwadzieścia łokci; który obłożył wewnątrz szczerem złotem.
Portuguese(i) 4 O pórtico que estava na frente tinha vinte côvados de comprimento, correspondendo à largura da casa, e a altura era de cento e vinte; e por dentro o revestiu de ouro puro.
Norwegian(i) 4 Og forhallen som lå foran huset, var tyve alen bred, svarende til bredden av huset, og hundre og tyve alen høi, og han klædde den innentil med rent gull.
Romanian(i) 4 Pridvorul dinainte avea douăzeci de coţi lungime, cît era de lată casa, şi o sută douăzeci de coţi înălţime; Solomon l -a acoperit pe dinlăuntru cu aur curat.
Ukrainian(i) 4 А притвор, щодо довжини, був за шириною храму, двадцять ліктів, а вишина сто й двадцять. І покрив він його зсередини чистим золотом.