2 Chronicles 36:6

HOT(i) 6 עליו עלה נבוכדנאצר מלך בבל ויאסרהו בנחשׁתים להליכו בבלה׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H5921 עליו Against H5927 עלה him came up H5019 נבוכדנאצר Nebuchadnezzar H4428 מלך king H894 בבל of Babylon, H631 ויאסרהו and bound H5178 בנחשׁתים him in fetters, H1980 להליכו to carry H894 בבלה׃ him to Babylon.
Vulgate(i) 6 contra hunc ascendit Nabuchodonosor rex Chaldeorum et vinctum catenis duxit in Babylonem
Clementine_Vulgate(i) 6 Contra hunc ascendit Nabuchodonosor rex Chaldæorum, et vinctum catenis duxit in Babylonem.
Wycliffe(i) 6 Nabugodonosor, kyng of Caldeis, styede ayens this Joakym, and ledde hym boundun with chaynes in to Babiloyne.
Coverdale(i) 6 And Nabuchodonosor the kynge of Babilon wente vp agaynst him, and bounde him with cheynes, to cary him vnto Babilon.
MSTC(i) 6 Against him came Nebuchadnezzar king of Babylon and bound him in fetters to carry him to Babylon.
Matthew(i) 6 Againste hym came Nabuchodonozor kynge of Babilon & bounde him in fetters to carye him to Babilon.
Great(i) 6 Agaynst him then came vp Nabuchodonosor king of Babylon, and bounde hym with two chaynes, to carye him to Babilon.
Geneva(i) 6 Against him came vp Nebuchadnezzar King of Babel, and bounde him with chaines to cary him to Babel.
Bishops(i) 6 Against him came vp Nabuchodonosor king of Babylon, and bounde hym with two chaynes, to cary him to Babylon
DouayRheims(i) 6 Against him came up Nabuchodonosor king of the Chaldeans, and led him bound in chains into Babylon.
KJV(i) 6

Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.

KJV_Cambridge(i) 6 Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
Thomson(i) 6 So Nabuchodonosar, king of Babylon, came up against him, and bound him with fetters of brass, and sent him away to Babylon;
Webster(i) 6 Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
Brenton(i) 6 And Nabuchodonosor king of Babylon came up against him, and bound him with brazen fetters, and carried him away to Babylon.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ἀνέβη ἐπʼ αὐτὸν Ναβουχοδονόσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος, καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν χαλκαῖς πέδαις, καὶ ἀπήγαγεν αὐτὸν εἰς Βαβυλῶνα.
Leeser(i) 6 Against him came up Nebuchadnezzar the king of Babylon, and he bound him with fetters, to carry him away to Babylon.
YLT(i) 6 against him hath Nebuchadnezzar king of Babylon come up, and bindeth him in brazen fetters to take him away to Babylon.
JuliaSmith(i) 6 Against him came up Nebuchadnezzar king of Babel, and he will bind him in fetters to cause him to go to Babel.
Darby(i) 6 Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him with chains of brass to carry him to Babylon.
ERV(i) 6 Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
ASV(i) 6 Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
Rotherham(i) 6 Against him, came up Nebuchadnezzar king of Babylon,—and bound him in fetters of bronze, to carry him to Babylon.
CLV(i) 6 against him has Nebuchadnezzar king of Babylon come up, and binds him in brazen fetters to take him away to Babylon.
BBE(i) 6 Nebuchadnezzar, king of Babylon, came up against him, and took him away in chains to Babylon.
MKJV(i) 6 Nebuchadnezzar king of Babylon came up against him and bound him in chains to carry him to Babylon.
LITV(i) 6 Nebuchadnezzar the king of Babylon came up against him, and bound him in bronze fetters to take him away to Babylon.
ECB(i) 6 Nebukadnets Tsar sovereign of Babel ascends against him and binds him in copper to go to Babel:
ACV(i) 6 Nebuchadnezzar king of Babylon came up against him, and bound him in fetters to carry him to Babylon.
WEB(i) 6 Nebuchadnezzar king of Babylon came up against him, and bound him in fetters to carry him to Babylon.
NHEB(i) 6 Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
AKJV(i) 6 Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
KJ2000(i) 6 Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
UKJV(i) 6 Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
EJ2000(i) 6 And Nebuchadnezzar, king of Babylon, came up against him and bound him with fetters of brass; he carried him to Babylon.
CAB(i) 6 And Nebuchadnezzar king of Babylon came up against him, and bound him with bronze fetters, and carried him away to Babylon.
LXX2012(i) 6 And Nabuchodonosor king of Babylon came up against him, and bound him with brazen fetters, and carried him away to Babylon.
NSB(i) 6 Nebuchadnezzar king of Babylon attacked Jehoiakim and put him in bronze shackles to take him to Babylon.
ISV(i) 6 As a result, King Nebuchadnezzar of Babylon attacked him, bound him in bronze shackles, and took him to Babylon.
LEB(i) 6 Nebuchadnezzar the king of Babylon went up against him, and he bound him with bronze fetters to bring him to Babylon.
MLV(i) 6 Nebuchadnezzar king of Babylon came up against him and bound him in fetters to carry him to Babylon.
VIN(i) 6 Nebuchadnezzar king of Babylon attacked Jehoiakim and put him in bronze shackles to take him to Babylon.
Luther1545(i) 6 Und Nebukadnezar, der König zu Babel, zog wider ihn herauf und band ihn mit Ketten, daß er ihn gen Babel führete.
Luther1912(i) 6 Und Nebukadnezar, der König zu Babel, zog wider ihn herauf und band ihn mit Ketten, daß er ihn gen Babel führte.
ELB1871(i) 6 Wider ihn zog Nebukadnezar, der König von Babel, herauf; und er band ihn mit ehernen Fesseln, um ihn nach Babel zu führen.
ELB1905(i) 6 Wider [2.Kön 24] ihn zog Nebukadnezar, der König von Babel, herauf; und er band ihn mit ehernen Fesseln, um ihn nach Babel zu führen.
DSV(i) 6 Nebukadnezar, de koning van Babel, toog tegen hem op, en bond hem met twee koperen ketenen, om hem te voeren naar Babel.
Giguet(i) 6 Nabuchodonosor marcha donc contre Joacim, le chargea de chaînes d’airain, et l’emmena à Babylone.
DarbyFR(i) 6 Nebucadnetsar, roi de Babylone, monta contre lui, et le lia avec des chaînes d'airain pour le conduire à Babylone.
Martin(i) 6 Nébucadnetsar Roi de Babylone monta contre lui, et le lia de doubles chaînes d'airain pour le mener à Babylone.
Segond(i) 6 Nebucadnetsar, roi de Babylone, monta contre lui, et le lia avec des chaînes d'airain pour le conduire à Babylone.
SE(i) 6 Y subió contra él Nabucodonosor rey de Babilonia, y atado con dos cadenas lo llevó a Babilonia.
ReinaValera(i) 6 Y subió contra él Nabucodonosor rey de Babilonia, y atado con cadenas lo llevó á Babilonia.
JBS(i) 6 ¶ Y subió contra él Nabucodonosor rey de Babilonia, y atado con cadenas de bronce lo llevó a Babilonia.
Albanian(i) 6 Nebukadnetsari, mbret i Babilonisë, doli kundër tij dhe e lidhi me zinxhira prej bronzi për ta çuar në Babiloni.
RST(i) 6 Против него вышел Навуходоносор, царь Вавилонский, и оковал его оковами, чтоб отвести его в Вавилон.
Arabic(i) 6 عليه صعد نبوخذناصّر ملك بابل وقيّده بسلاسل نحاس ليذهب به الى بابل.
Bulgarian(i) 6 И вавилонският цар Навуходоносор се изкачи против него и го върза с бронзови окови, за да го отведе във Вавилон.
Croatian(i) 6 Na nj je zaratio babilonski kralj Nabukodonozor i, svezavši ga u dvoje mjedene verige, odveo ga u Babilon.
BKR(i) 6 Přitáhl proti němu Nabuchodonozor král Babylonský, a svázal jej řetězy ocelivými, aby jej zavedl do Babylona.
Danish(i) 6 Nebukadnezar, Kongen af Babel, drog op imod ham og bandt ham med to Kobberlænker for at føre ham til Babel.
CUV(i) 6 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 上 來 攻 擊 他 , 用 銅 鍊 鎖 著 他 , 要 將 他 帶 到 巴 比 倫 去 。
CUVS(i) 6 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 上 来 攻 击 他 , 用 铜 鍊 锁 着 他 , 要 将 他 带 到 巴 比 伦 去 。
Esperanto(i) 6 Kontraux lin iris Nebukadnecar, regxo de Babel, kaj ligis lin per cxenoj, por forkonduki lin en Babelon.
Finnish(i) 6 Ja Nebukadnetsar Babelin kuningas meni häntä vastaan, ja sitoi hänen kaksilla vaskikahleilla viedäksensä Babeliin.
FinnishPR(i) 6 Ja Nebukadnessar, Baabelin kuningas, lähti häntä vastaan ja kytki hänet vaskikahleisiin viedäkseen hänet Baabeliin.
Haitian(i) 6 Nebikadneza, wa Babilòn, anvayi peyi Jida, li fè wa Jojakim prizonye, li mete l' anba chenn doub, li mennen l' lavil Babilòn.
Hungarian(i) 6 És feljöve ellene Nabukodonozor a babilóniai király, és kettõs békót vete lábaira, hogy Babilóniába vinné õt.
Indonesian(i) 6 Ketika Nebukadnezar raja Babel merebut Yehuda, ia menangkap Yoyakim, dan membawanya terbelenggu ke Babel.
Italian(i) 6 E Nebucadnesar, re di Babilonia, salì contro a lui, e lo legò con due catene di rame, per menarlo in Babilonia.
ItalianRiveduta(i) 6 Nebucadnetsar, re di Babilonia, salì contro di lui, e lo legò con catene di rame per menarlo a Babilonia.
Korean(i) 6 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 6 Prieš jį atėjo Babilono karalius Nebukadnecaras, sukaustė jį grandinėmis ir nusivedė į Babiloną.
PBG(i) 6 Przeciw któremu wyciągnął Nabuchodonozor, król Babiloński, i związał go dwoma łańcuchami miedzianemi, aby go zawiódł do Babilonu.
Portuguese(i) 6 Contra ele subiu Nabucodonosor, rei de Babilónia, e o amarrou com cadeias a fim de o levar para Babilónia.
Norwegian(i) 6 Kongen i Babel Nebukadnesar drog op mot ham og lot ham binde med to kobberlenker for å føre ham til Babel.
Romanian(i) 6 Nebucadneţar, împăratul Babilonului, s'a suit împotriva lui, şi l -a legat cu lanţuri de aramă ca să -l ducă la Babilon.
Ukrainian(i) 6 На нього пішов Навуходоносор, цар вавилонський, і він закував його в мідяні кайдани, щоб відвести його до Вавилону.
Reformed Dating