2 Chronicles 35:7

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 And G536.1 Josiah dedicated G*   G3588 for the G5207 sons G3588 of the G2992 people -- G4263 sheep, G2532 and G286 lambs, G2532 and G2056 kids G575 from G3588 the G5207 sons G3588 of the G137.1 goats, G3956 all G1519 for G3588 the G5333.3 passover, G3956 to everyone G3588   G2147 being found -- G1519 in G706 number G5144 thirty G5505 thousand, G2532 and G3448 [3calves G5140 1three G5505 2thousand]. G3778 These were G575 of G3588 the G5223 substance G3588 of the G935 king.
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G536.1 απήρξατο Ιωσίας G*   G3588 τοις G5207 υιοίς G3588 του G2992 λαού G4263 πρόβατα G2532 και G286 αμνούς G2532 και G2056 ερίφους G575 από G3588 των G5207 υιών G3588 των G137.1 αιγών G3956 πάντα G1519 εις G3588 το G5333.3 φασέκ G3956 παντί G3588 τω G2147 ευρεθέντας G1519 εις G706 αριθμόν G5144 τριάκοντα G5505 χιλιάδας G2532 και G3448 μόσχων G5140 τρεις G5505 χιλιάδας G3778 ταύτα G575 από G3588 της G5223 υπάρξεως G3588 του G935 βασιλέως
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και   V-AMI-3S απηρξατο G2502 N-NSM ιωσιας G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G4263 N-APN προβατα G2532 CONJ και G286 N-APM αμνους G2532 CONJ και G2056 N-APM εριφους G575 PREP απο G3588 T-GPN των G5043 N-GPN τεκνων G3588 T-GPM των   N-GPM αιγων G3956 A-ASM παντα G1519 PREP εις G3588 T-ASN το   N-PRI φασεχ G1519 PREP εις G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2147 V-APPAP ευρεθεντας G1519 PREP εις G706 N-ASM αριθμον G5144 N-NUI τριακοντα G5505 N-APF χιλιαδας G2532 CONJ και G3448 N-GPM μοσχων G5140 N-NUI τρεις G5505 N-APF χιλιαδας G3778 D-APN ταυτα G575 PREP απο G3588 T-GSF της G5223 N-GSF υπαρξεως G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως
HOT(i) 7 וירם יאשׁיהו לבני העם צאן כבשׂים ובני עזים הכל לפסחים לכל הנמצא למספר שׁלשׁים אלף ובקר שׁלשׁת אלפים אלה מרכושׁ המלך׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H7311 וירם gave H2977 יאשׁיהו And Josiah H1121 לבני to the people, H5971 העם to the people, H6629 צאן of the flock, H3532 כבשׂים lambs H1121 ובני and kids, H5795 עזים and kids, H3605 הכל all H6453 לפסחים for the passover offerings, H3605 לכל for all H4672 הנמצא that were present, H4557 למספר to the number H7970 שׁלשׁים of thirty H505 אלף thousand, H1241 ובקר bullocks: H7969 שׁלשׁת and three H505 אלפים thousand H428 אלה these H7399 מרכושׁ substance. H4428 המלך׃ of the king's
Vulgate(i) 7 dedit praeterea Iosias omni populo qui ibi fuerat inventus in sollemnitatem phase agnos et hedos de gregibus et reliqui pecoris triginta milia boumque tria milia haec de regis universa substantia
Clementine_Vulgate(i) 7 Dedit præterea Josias omni populo qui ibi fuerat inventus in solemnitate Phase, agnos et hædos de gregibus et reliqui pecoris triginta millia, boum quoque tria millia: hæc de regis universa substantia.
Wycliffe(i) 7 Ferthermore Josie yaf to al the puple, that was foundun there in the solempnytee of pask, lambren, and kidis of the flockis, and of residue scheep `he yaf thritti thousynde, and of oxis thre thousynde; these thingis of al the catel of the kyng.
Coverdale(i) 7 And Iosias gaue lambes and yonge kyddes which were males, to the Heueofferynge for the comontye (all to the Passeouer for euery one that was founde) in the nombre thirtye thousande, and thre thousande oxen, all of the kynges good.
MSTC(i) 7 And Josiah gave to the common people in lambs and kids, for Passover offerings only, unto all that were present thirty thousand by tally, and three thousand oxen; even of the king's substance.
Matthew(i) 7 And Iosiah gaue to the comen people in lambes and kyddes, for passe ouer offeringes onlye, vnto all that were present .xxx. thousande by tale, & thre thousande oxen, euen of the kynges substaunce.
Great(i) 7 And Iosia gaue to the people flockes of shepe and kyddes, all for passeouer and for all that were present, thyrtie thousand by tale, and thre thousande oxen, and these were euen of the kynges substaunce.
Geneva(i) 7 Iosiah also gaue to the people sheepe, lambs and kiddes, all for the Passeouer, euen to all that were present, to the nomber of thirtie thousand, and three thousande bullocks: these were of the Kings substance.
Bishops(i) 7 And Iosia gaue to the people flockes of sheepe and kiddes all for passouer, and for al that were present, thirtie thousande by tale, and three thousande oxen: and these were euen of the kinges substaunce
DouayRheims(i) 7 And Josias gave to all the people that were found there in the solemnity of the phase, of lambs and of kids of the flocks, and of other small cattle thirty thousand, and of oxen three thousand, all these were of the king's substance.
KJV(i) 7 And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king's substance.
KJV_Cambridge(i) 7 And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king's substance.
Thomson(i) 7 Moreover Josias dedicated for the people sheep and lambs and kids, all for the passover, even for all who were in Jerusalem, to the amount of thirty thousand. He dedicated also three thousand beeves, these were of the king's own substance.
Webster(i) 7 And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover-offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king's substance.
Brenton(i) 7 And Josias gave as an offering to the children of the people, sheep, and lambs, and kids of the young of the goats, all for the passover, even for all that were found, in number amounting to thirty thousand, and three thousand calves, these were of the substance of the king.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ ἀπήρξατο Ἰωσίας τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ πρόβατα, καὶ ἀμνοὺς, καὶ ἐρίφους ἀπὸ τῶν τέκνων τῶν αἰγῶν, πάντα εἰς τὸ φασέκ, καὶ πάντας τοὺς εὑρεθέντας εἰς ἀριθμὸν τριάκοντα χιλιάδας, καὶ μόσχων τρεῖς χιλιάδας, ταῦτα ἀπὸ τῆς ὑπάρξεως τοῦ βασιλέως.
Leeser(i) 7 And Josiah set apart for the sons of the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover-sacrifices, for all that were present, to the number of thirty thousand, and of steers three thousand: these were of the king’s property.
YLT(i) 7 And Josiah lifteth up to the sons of the people a flock of lambs and young goats, the whole for passover-offerings, for every one who is found, to the number of thirty thousand, and oxen three thousand: these are from the substance of the king.
JuliaSmith(i) 7 And Josiah will lift up to the sons of the people, sheep, lambs and sons of the goats, the whole for the paschal lambs for all being found to the number of thirty thousand, and three thousand oxen: these from the king's substance.
Darby(i) 7 And Josiah gave for the children of the people a heave-offering of the flocks, lambs and goats, all for the passover-offerings, for all that were present -- to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king`s substance.
ERV(i) 7 And Josiah gave to the children of the people, of the flock, lambs and kids, all of them for the passover offerings, unto all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king’s substance.
ASV(i) 7 And Josiah gave to the children of the people, of the flock, lambs and kids, all of them for the passover-offerings, unto all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king's substance.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And Josiah gave to the children of the people, of the flock, lambs and kids, all of them for the passover-offerings, unto all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks; these were of the king's substance.
Rotherham(i) 7 And Josiah presented to the sons of the people––of flocks, young sheep and the young of the goats, the whole for the passover offerings, for all present, to the number of thirty thousand, and, of bullocks, three thousand,––these, out of the substance of the king.
CLV(i) 7 And Josiah lifts up to the sons of the people a flock of lambs and young goats, the whole for passover-offerings, for every one who is found, to the number of thirty thousand, and oxen three thousand:these [are] from the substance of the king.
BBE(i) 7 And Josiah gave lambs and goats from the flock as Passover offerings for all the people who were present, to the number of thirty thousand, and three thousand oxen: these were from the king's private property.
MKJV(i) 7 And Josiah gave to the people from the flock, lambs and kids, all for the Passover offerings, for all who were present, to the number of thirty thousand, and three thousand oxen. These were from what the king owned.
LITV(i) 7 And Josiah lifted up to the sons of the people a flock of lambs and young goats, all for passover offerings, for everyone who was found, to the number of thirty thousand, and three thousand oxen; these were from the king's substance.
ECB(i) 7 And Yoshi Yah lifts to the sons of the people, of the flock, lambs and sons of doe goats - all for the pasach for all who are present to the number of thirty thousand and three thousand oxen - from the acquisition of the sovereign.
ACV(i) 7 And Josiah gave to the sons of the people, of the flock, lambs and kids, all of them for the Passover offerings, to all who were present, to the number of thirty thousand, and also three thousand bullocks; these were of the king's substance.
WEB(i) 7 Josiah gave to the children of the people, of the flock, lambs and young goats, all of them for the Passover offerings, to all who were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bulls. These were of the king’s substance.
NHEB(i) 7 Josiah gave to the lay people, of the flock, lambs and young goats, all of them for the Passover offerings, to all who were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bulls: these were of the king's substance.
AKJV(i) 7 And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king's substance.
KJ2000(i) 7 And Josiah gave to the people, from the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king’s possessions.
UKJV(i) 7 And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king's substance.
EJ2000(i) 7 And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks; these were of the king’s substance.
CAB(i) 7 And Josiah gave as an offering to the children of the people, sheep, lambs, and kids of the young of the goats, all for the Passover, even for all that were found, in number amounting to thirty thousand, and three thousand calves, these were of the substance of the king.
LXX2012(i) 7 And Josias gave as an offering to the children of the people, sheep, and lambs, and kids of the young of the goats, all for the passover, [even for] all that were found, in number [amounting to] thirty thousand, and three thousand calves, these [were] of the substance of the king.
NSB(i) 7 Josiah donated thirty thousand sheep and goats, and three thousand bulls from his own flocks and herds for the people to offer as sacrifices.
ISV(i) 7 Josiah contributed 30,000 animals from the flocks of lambs and young goats, giving Passover offerings to all of the people who were present, plus an additional 3,000 bulls from the king’s private possessions.
LEB(i) 7 Then Josiah provided for the lay people* sheep, lambs, and young goats, all for the Passover for all who were found there, to the sum of thirty thousand, along with three thousand bulls. These were the possession of the king.
BSB(i) 7 From his own flocks and herds Josiah contributed 30,000 lambs and goats plus 3,000 bulls for the Passover offerings for all the people who were present.
MSB(i) 7 From his own flocks and herds Josiah contributed 30,000 lambs and goats plus 3,000 bulls for the Passover offerings for all the people who were present.
MLV(i) 7 And Josiah gave to the sons of the people, of the flock, lambs and kids, all of them for the Passover offerings, to all who were present, to the number of thirty thousand and also three thousand bullocks; these were of the king's substance.
VIN(i) 7 Josiah contributed 30,000 animals from the flocks of lambs and young goats, giving Passover offerings to all of the people who were present, plus an additional 3,000 bulls from the king's private possessions.
Luther1545(i) 7 Und Josia gab zur Hebe für den gemeinen Mann Lämmer und junge Ziegen (alles zu dem Passah für alle, die vorhanden waren), an der Zahl dreißigtausend, und dreitausend Rinder, und alles von dem Gut des Königs.
Luther1912(i) 7 Und Josia gab zur Hebe für den gemeinen Mann Lämmer und junge Ziegen [alles zum Passah für alle, die vorhanden waren, an der Zahl dreißigtausend] und dreitausend Rinder, alles von dem Gut des Königs.
ELB1871(i) 7 Und Josia schenkte den Kindern des Volkes an Kleinvieh: Lämmer und Ziegenböcklein, - alles zu den Passahopfern für alle, die sich vorfanden - 30000 an der Zahl, und 3000 Rinder; das war von der Habe des Königs.
ELB1905(i) 7 Und Josia schenkte S. die Anm. zu [Kap. 30,24] den Kindern des Volkes an Kleinvieh: Lämmer und Ziegenböcklein, alles zu den Passahopfern für alle, die sich vorfanden dreißigtausend an der Zahl, und dreitausend Rinder; das war von der Habe des Königs.
DSV(i) 7 En Josia gaf voor het volk, van klein vee, lammeren en jonge geitenbokken, die alle tot paasofferen, naar al hetgeen er gevonden werd, in getal dertig duizend; maar van runderen drie duizend; dit was van des konings have.
Giguet(i) 7 Et Josias, pour que les enfants du peuple fissent la pâque, immola des brebis, des agneaux, des chevreaux, au nombre de trente mille, et trois mille boeufs, tous pris parmi les troupeaux qui lui appartenaient.
DarbyFR(i) 7 Et Josias donna aux fils du peuple du menu bétail, des agneaux et des chevreaux, au nombre de trente mille, le tout pour les pâques, pour tous ceux qui se trouvaient là, et trois mille boeufs; cela fut pris sur les biens du roi.
Martin(i) 7 Et Josias fit présent à ceux du peuple qui se trouvèrent là, d'un troupeau d'agneaux et de chevreaux, au nombre de trente mille, le tout pour faire la Pâque, et de trois mille boeufs; et ces choses-là étaient des biens du Roi.
Segond(i) 7 Josias donna aux gens du peuple, à tous ceux qui se trouvaient là, des agneaux et des chevreaux au nombre de trente mille, le tout pour la Pâque, et trois mille boeufs; cela fut pris sur les biens du roi.
SE(i) 7 Y ofreció el rey Josías a los del pueblo ovejas, corderos, y cabritos de los rebaños, en número de treinta mil, y tres mil bueyes, todo para la pascua, para todos los que se hallaron presentes; esto de la hacienda del rey.
ReinaValera(i) 7 Y ofreció el rey Josías á los del pueblo ovejas, corderos, y cabritos de los rebaños, en número de treinta mil, y tres mil bueyes, todo para la pascua, para todos los que se hallaron presentes: esto de la hacienda del rey.
JBS(i) 7 Y ofreció el rey Josías a los del pueblo ovejas, corderos, y cabritos de los rebaños, en número de treinta mil, y tres mil bueyes, todo para la pascua, para todos los que se hallaron presentes; esto de la hacienda del rey.
Albanian(i) 7 Pastaj Josia u dha njerëzve të popullit, gjithë atyre që ishin të pranishëm, bagëti të imta, qengja dhe keca, gjithsej tridhjetë mijë kokë, të tëra për Pashkët, si edhe tre mijë qe; kjo vinte nga pasuria e mbretit.
RST(i) 7 И дал Иосия в дар сынам народа, всем, находившимся там, из мелкого скота агнцев и козлов молодых, все для жертвы пасхальной, числом тридцать тысяч и три тысячи волов. Это из имущества царя.
Arabic(i) 7 واعطى يوشيا لبني الشعب غنما حملانا وجداء جميع ذلك للفصح لكل الموجودين الى عدد ثلاثين الفا وثلاثة آلاف من البقر. هذه من مال الملك.
Bulgarian(i) 7 И Йосия подари на синовете на народа за жертви дребен добитък, агнета и ярета, всичките за пасхалните жертви, за всички, които се намираха там, тридесет хиляди на брой, и три хиляди говеда. Това беше от царския имот.
Croatian(i) 7 Jošija je darovao običnom puku od sitne stoke jaganjaca i jarića, sve za Pashu, svima koji su se našli ondje, na broj trideset tisuća, i tri tisuće goveda, sve to s kraljeva imanja.
BKR(i) 7 Daroval pak Joziáš všemu množství z stáda beránků a kozelců, vše k obětem velikonočním, podlé toho všeho, jakž postačovalo, v počtu třidcet tisíců, a skotů tři tisíce, to vše z statku královského.
Danish(i) 7 Og Josias gav Folkets Børn smaat Kvøg, Lam og Kid, alt sammen til Paaske for alle dem, som vare til Stede, efter Tallet tredive Tusinde, og tre Tusinde Øksne; disse bleve givne af Kongens Gods.
CUV(i) 7 約 西 亞 從 群 畜 中 賜 給 在 那 裡 所 有 的 人 民 , 綿 羊 羔 和 山 羊 羔 三 萬 隻 , 牛 三 千 隻 , 作 逾 越 節 的 祭 物 ; 這 都 是 出 自 王 的 產 業 中 。
CUVS(i) 7 约 西 亚 从 群 畜 中 赐 给 在 那 里 所 冇 的 人 民 , 绵 羊 羔 和 山 羊 羔 叁 万 隻 , 牛 叁 千 隻 , 作 逾 越 节 的 祭 物 ; 这 都 是 出 自 王 的 产 业 中 。
Esperanto(i) 7 Kaj Josxija donis donace al la filoj de la popolo sxafojn, sxafidojn, kapridojn, cxion por la Paskoj, por cxiuj, kiuj tie trovigxis, en la nombro de tridek mil, kaj tri mil bovojn. Tio estis el la havajxo de la regxo.
Finnish(i) 7 Ja Josia antoi ylennysuhriksi yhteisen kansan edestä karitsoita ja vohlia, (kaikki pääsiäiseksi niille, jotka läsnä olivat,) kolmekymmentä tuhatta, niin myös kolmetuhatta härkää. Ja nämät olivat kuninkaan hyvyydestä.
FinnishPR(i) 7 Ja Joosia antoi rahvaalle anniksi pikkukarjaa, karitsoita ja vohlia, kolmekymmentä tuhatta luvultaan, kaikki pääsiäisuhreiksi kaikille saapuvilla oleville, ja kolmetuhatta raavasta, kaikki nämä kuninkaan omaisuutta.
Haitian(i) 7 Apre sa, Jozyas pran trantmil (30.000) ti mouton ak ti kabrit ansanm ak twamil (3.000) bèf nan bèt pa l', li bay moun pèp Izrayèl ki te la yo pou fè fèt Delivrans lan.
Hungarian(i) 7 És ada Jósiás a nép fiai számára juhokat, bárányokat és gödölyéket, mindezeket a húsvéti áldozatokra; mindenkinek, valaki ott találtatik vala, szám szerint harminczezeret, és háromezer tulkot; ezek mind a királyéból valának.
Indonesian(i) 7 Supaya orang-orang yang hadir di perayaan Paskah itu dapat mempersembahkan kurban Paskah, Raja Yosia menyumbang dari ternaknya sendiri 30.000 ekor domba, anak domba, dan kambing muda, serta 3.000 ekor sapi jantan.
Italian(i) 7 E Giosia presentò al comun popolo, che si trovò quivi, del minuto bestiame, agnelli, e capretti, in numero di trentamila, tutti per la Pasqua; e tremila buoi; i quali erano delle facoltà proprie del re.
ItalianRiveduta(i) 7 Giosia diede alla gente del popolo, a tutti quelli che si trovavan quivi, del bestiame minuto: agnelli e capretti, in numero di trentamila: tutti per la Pasqua; e tremila buoi; e questo proveniva dai beni particolari del re.
Korean(i) 7 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 7 Jozijas davė tautai trisdešimt tūkstančių avinėlių Paschos aukai ir tris tūkstančius jaučių iš karaliaus turto.
PBG(i) 7 Tedy dał Jozyjasz pospólstwu baranków z trzód, i koziełków, to wszystko na ofiary święta przejścia według tego, ile się znalazło w liczbie, trzydzieści tysięcy, a wołów trzy tysiące; to wszystko z majętności królewskiej.
Portuguese(i) 7 Ora, Josias deu aos filhos do povo, a todos que ali estavam, cordeiros e cabritos do rebanho em número de trinta mil, todos para os sacrifícios da páscoa, e três mil novilhos; isto era da fazenda do rei.
Norwegian(i) 7 Josias gav det menige folk tretti tusen stykker småfe, lam og kje, alt sammen til påskeoffer for alle som var der, og likeledes tre tusen stykker storfe; dette gav kongen av sin egen eiendom.
Romanian(i) 7 Iosia a dat oamenilor poporului, tuturor celor ce se aflau acolo, miei şi capre în număr de treizeci de mii, toţi pentru Paşte, şi trei mii de boi. Aceştia au fost luaţi din averile împăratului.
Ukrainian(i) 7 І дав Йосія для людських синів худоби дрібної, овечок та молодих кіз, це все на пасхальне ягня для кожного, хто знаходився в Єрусалимі, числом тридцять тисяч, а худоби великої три тисячі. Це з набутку царевого.