2 Chronicles 35:16

ABP_GRK(i)
  16 G2532 και G2734.2 κατωρθώθη G3956 πάσα G3588 η G3009 λειτουργία G2962 κυρίου G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G3588 του G4160 ποιήσαι G3588 το G5333.3 φασέκ G2532 και G5342 ενεγκείν G3588 τα G3646 ολοκαυτώματα G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G2962 κυρίου G2596 κατά G3588 την G1785 εντολήν G3588 του G935 βασιλέως G* Ιωσίου
LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και   V-API-3S κατωρθωθη G2532 CONJ και G2090 V-API-3S ητοιμασθη G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G3009 N-NSF λειτουργια G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G3588 T-GSN του G4160 V-AAN ποιησαι G3588 T-ASN το   N-PRI φασεχ G2532 CONJ και G5342 V-AAN ενεγκειν G3588 T-APN τα G3646 N-APN ολοκαυτωματα G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G2962 N-GSM κυριου G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G1785 N-ASF εντολην G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2502 N-GSM ιωσια
HOT(i) 16 ותכון כל עבודת יהוה ביום ההוא לעשׂות הפסח והעלות עלות על מזבח יהוה כמצות המלך יאשׁיהו׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H3559 ותכון was prepared H3605 כל So all H5656 עבודת the service H3068 יהוה of the LORD H3117 ביום day, H1931 ההוא the same H6213 לעשׂות to keep H6453 הפסח the passover, H5927 והעלות and to offer H5930 עלות burnt offerings H5921 על upon H4196 מזבח the altar H3068 יהוה of the LORD, H4687 כמצות according to the commandment H4428 המלך of king H2977 יאשׁיהו׃ Josiah.
Vulgate(i) 16 omnis igitur cultura Domini rite conpleta est in die illa ut facerent phase et offerrent holocausta super altare Domini iuxta praeceptum regis Iosiae
Clementine_Vulgate(i) 16 Omnis igitur cultura Domini rite completa est in die illa, ut facerent Phase, et offerrent holocausta super altare Domini, juxta præceptum regis Josiæ.
Wycliffe(i) 16 Therfor al the religioun of the Lord was fillid riytfuli in that day, that thei maden pask, and offriden brent sacrifices on the auter of the Lord, bi the comaundement of kyng Josie.
Coverdale(i) 16 Thus was all the Gods seruyce prepared the same daye, that the Passeouer mighte be kepte, and the burntsacrifices offred vpon the altare off the LORDE acordinge to the commaundement of kynge Iosias.
MSTC(i) 16 And so all the service of the LORD went forward the said day, in offering Passover of burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah.
Matthew(i) 16 And so all the seruyce of the Lorde went forwarde the sayde daye, in offerynge passeouer of burntofferynges vpon the aulter of the Lorde, accordyng to the commaundement of kynge Iosiah.
Great(i) 16 And so all the seruice of the Lorde was prepared the same daye, to offer Passeouer, and to offer burntoffrynges vpon the aulter of the Lord accordynge to the commaundement of kyng Iosia.
Geneva(i) 16 So all the seruice of the Lord was prepared the same day, to keepe the Passeouer, and to offer burnt offerings vpon the altar of the Lord, according to the commandement of King Iosiah.
Bishops(i) 16 And so all the seruice of the Lord was prepared the same day, to offer passouer, and to offer burnt offeringes vpon the aulter of the Lord, according to the commaundement of king Iosia
DouayRheims(i) 16 So all the service of the Lord was duly accomplished that day, both in keeping the phase and offering holocausts upon the altar of the Lord, according to the commandment of king Josias.
KJV(i) 16 So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah.
KJV_Cambridge(i) 16 So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah.
Thomson(i) 16 So all the service of the Lord being arranged and set in order on that day, to keep the passover, and to offer up the whole burnt offerings on the altar of the Lord according to the command of king Josias;
Webster(i) 16 So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt-offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah.
Brenton(i) 16 So all the service of the Lord was duly ordered and prepared in that day, for keeping the passover, and offering the whole-burnt-sacrifices on the altar of the Lord, according to the command of kin Josias.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ κατωρθώθη καὶ ἡτοιμάσθη πᾶσα ἡ λειτουργία Κυρίου ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τοῦ ποιῆσαι τὸ φασὲκ, καὶ ἐνεγκεῖν τὰ ὁλοκαυτώματα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον Κυρίου κατὰ τὴν ἐντολὴν τοῦ βασιλέως Ἰωσίου.
Leeser(i) 16 So was established all the service of the Lord on the same day, to prepare the passover-sacrifice, and to offer burnt-offerings upon the altar of the Lord, according to the command of king Josiah.
YLT(i) 16 And all the service of Jehovah is prepared on that day, to keep the passover, and to cause to ascend burnt-offering upon the altar of Jehovah, according to the command of king Josiah.
JuliaSmith(i) 16 And all the service of Jehovah will be prepared in that day to do the passover, and bring up the burnt-offerings upon the altar of Jehovah, according to the command of the king Josiah.
Darby(i) 16 And all the service of Jehovah was prepared the same day, to hold the passover, and to offer burnt-offerings on the altar of Jehovah according to the commandment of king Josiah.
ERV(i) 16 So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah.
ASV(i) 16 So all the service of Jehovah was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt-offerings upon the altar of Jehovah, according to the commandment of king Josiah.
JPS_ASV_Byz(i) 16 So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt-offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah.
Rotherham(i) 16 Thus was all the service of Yahweh prepared on that day; to keep the passover, and to offer up the ascending–sacrifice, upon the altar of Yahweh,––according to the commandment of King Josiah.
CLV(i) 16 And all the service of Yahweh is prepared on that day, to keep the passover, and to cause to ascend burnt-offering upon the altar of Yahweh, according to the command of king Josiah.
BBE(i) 16 So everything needed for the worship of the Lord was made ready that same day, for the keeping of the Passover and the offering of burned offerings on the altar of the Lord, as King Josiah had given orders.
MKJV(i) 16 And all the service of Jehovah was prepared the same day, to keep the Passover, and to offer burnt offerings on the altar of Jehovah, according to the command of King Josiah.
LITV(i) 16 And all the service of Jehovah was prepared on that day, to perform the Passover, and to offer burnt offerings on the altar of Jehovah, according to the command of king Josiah.
ECB(i) 16 And all the service of Yah Veh is prepared the same day - to work the pasach and to holocaust holocausts on the sacrifice altar of Yah Veh, according to the misvah of sovereign Yoshi Yah:
ACV(i) 16 So all the service of LORD was prepared the same day, to keep the Passover, and to offer burnt offerings upon the altar of LORD, according to the commandment of king Josiah.
WEB(i) 16 So all the service of Yahweh was prepared the same day, to keep the Passover, and to offer burnt offerings on Yahweh’s altar, according to the commandment of king Josiah.
NHEB(i) 16 So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the Passover, and to offer burnt offerings on the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah.
AKJV(i) 16 So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt offerings on the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah.
KJ2000(i) 16 So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah.
UKJV(i) 16 So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah.
EJ2000(i) 16 So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover and to sacrifice the burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of King Josiah.
CAB(i) 16 So all the service of the Lord was duly ordered and prepared in that day, for keeping the Passover, and offering the whole burnt sacrifices on the altar of the Lord, according to the command of King Josiah.
LXX2012(i) 16 So all the service of the Lord was duly ordered and prepared in that day, for keeping the passover, and offering the whole burnt sacrifices on the altar of the Lord, according to the command of king Josias.
NSB(i) 16 Everything was done that day as King Josiah commanded for the worship of Jehovah. This included the keeping of the Passover Festival, and the offering of burnt offerings on the altar.
ISV(i) 16 That’s how the LORD’s service was prepared that day to celebrate the Passover and to offer burnt offerings on the LORD’s altar according to what King Josiah had commanded.
LEB(i) 16 So all the service of Yahweh was prepared on that day to keep* the Passover and to sacrifice burnt offerings on the altar of Yahweh, according to the command of King Josiah.
BSB(i) 16 So on that day the entire service of the LORD was carried out for celebrating the Passover and offering burnt offerings on the altar of the LORD, according to the command of King Josiah.
MSB(i) 16 So on that day the entire service of the LORD was carried out for celebrating the Passover and offering burnt offerings on the altar of the LORD, according to the command of King Josiah.
MLV(i) 16 So all the service of Jehovah was prepared the same day, to keep the Passover and to offer burnt offerings upon the altar of Jehovah, according to the commandment of king Josiah.
VIN(i) 16 So everything needed for the worship of the Lord was made ready that same day, for the keeping of the Passover and the offering of burned offerings on the altar of the Lord, as King Josiah had given orders.
Luther1545(i) 16 Also ward beschickt aller Gottesdienst des HERRN des Tages, daß man Passah hielt und Brandopfer tat auf dem Altar des HERRN nach dem Gebot des Königs Josia.
Luther1912(i) 16 Also ward beschickt der Gottesdienst des HERRN des Tages, daß man Passah hielt und Brandopfer tat auf dem Altar des HERRN nach dem Gebot des Königs Josia.
ELB1871(i) 16 Und so wurde der ganze Dienst Jehovas an jenem Tage eingerichtet, um das Passah zu feiern und die Brandopfer auf dem Altar Jehovas zu opfern, nach dem Gebote des Königs Josia.
ELB1905(i) 16 Und so wurde der ganze Dienst Jahwes an jenem Tage eingerichtet, um das Passah zu feiern und die Brandopfer auf dem Altar Jahwes zu opfern, nach dem Gebote des Königs Josia.
DSV(i) 16 Alzo werd de ganse dienst des HEEREN op denzelfden dag beschikt, om pascha te houden, en brandofferen op het altaar des HEEREN te offeren, naar het gebod van den koning Josia.
Giguet(i) 16 Ainsi, chaque service du Seigneur, ce jour-là, pour la célébration de la pâque et les offrandes d’holocaustes sur l’autel du Seigneur, se fit régulièrement par les soins du roi Josias.
DarbyFR(i) 16 Et tout le service de l'Éternel fut réglé, en ce jour-là, pour faire la Pâque, et pour offrir des holocaustes sur l'autel de l'Éternel, selon le commandement du roi Josias.
Martin(i) 16 Et ainsi tout le service de l'Eternel en ce jour-là fut réglé pour faire la Pâque, et pour offrir les holocaustes sur l'autel de l'Eternel, selon le commandement du Roi Josias.
Segond(i) 16 Ainsi fut organisé ce jour-là tout le service de l'Eternel pour faire la Pâque et pour offrir des holocaustes sur l'autel de l'Eternel, d'après l'ordre du roi Josias.
SE(i) 16 Así fue aparejado todo el servicio del SEÑOR en aquel día, para hacer la pascua, y sacrificar los holocaustos sobre el altar del SEÑOR, conforme al mandamiento del rey Josías.
ReinaValera(i) 16 Así fué aprestado todo el servicio de Jehová en aquel día, para hacer la pascua, y sacrificar los holocaustos sobre el altar de Jehová, conforme al mandamiento del rey Josías.
JBS(i) 16 Así fue aparejado todo el servicio del SEÑOR en aquel día, para hacer la pascua, y sacrificar los holocaustos sobre el altar del SEÑOR, conforme al mandamiento del rey Josías.
Albanian(i) 16 Kështu atë ditë tërë shërbimi i Zotit u përgatit për të kremtuar Pashkën dhe për të ofruar olokauste mbi altarin e Zotit, sipas urdhrit të mbretit Josia.
RST(i) 16 Так устроено было все служение Господу в тот день,чтобы совершить пасху и принести всесожжения на жертвеннике Господнем, по повелению царя Иосии.
Arabic(i) 16 فتهيّأ كل خدمة الرب في ذلك اليوم لعمل الفصح واصعاد المحرقات على مذبح الرب حسب امر الملك يوشيا.
Bulgarian(i) 16 И така, цялата ГОСПОДНА служба се приготви в онзи ден, за да се направи Пасхата и да се принесат всеизгарянията на ГОСПОДНИЯ олтар според заповедта на цар Йосия.
Croatian(i) 16 Tako je bila uređena sva Jahvina služba onoga dana da se proslavi Pasha i da se prinesu paljenice na Jahvinu žrtveniku po zapovijedi kralja Jošije.
BKR(i) 16 A tak nastrojena byla všecka služba Hospodinova v ten den, v slavení hodu beránka a obětování oběti zápalné na oltáři Hospodinovu, podlé rozkázaní krále Joziáše.
Danish(i) 16 Saa blev al HERRENS Tjeneste beskikket paa samme Dag med at holde Paaske og at ofre Brændofre paa HERRENS Alter efter Kong Josias Befaling.
CUV(i) 16 當 日 , 供 奉 耶 和 華 的 事 齊 備 了 , 就 照 約 西 亞 王 的 吩 咐 守 逾 越 節 , 獻 燔 祭 在 耶 和 華 的 壇 上 。
CUVS(i) 16 当 日 , 供 奉 耶 和 华 的 事 齐 备 了 , 就 照 约 西 亚 王 的 吩 咐 守 逾 越 节 , 献 燔 祭 在 耶 和 华 的 坛 上 。
Esperanto(i) 16 Tiamaniere estis arangxita en tiu tago la servado al la Eternulo, por farado de la Pasko kaj alportado de bruloferoj sur la altaro de la Eternulo, laux la ordono de la regxo Josxija.
Finnish(i) 16 Niin oli kaikki Herran palvelus toimitettu sinä päivänä, pidettää pääsiäistä ja uhrata polttouhria Herran alttarilla, kuningas Josian käskyn jälkeen.
FinnishPR(i) 16 Näin järjestettiin kaikki Herran palvelus sinä päivänä, pääsiäisen vietto ja polttouhrien uhraaminen Herran alttarilla, niinkuin kuningas Joosia oli käskenyt.
Haitian(i) 16 Se konsa jou sa a yo te òganize tout sèvis Seyè a pou fete fèt Delivrans lan, pou boule vyann bèt yo nèt sou lotèl la pou Bondye, jan wa Jozyas te bay lòd la.
Hungarian(i) 16 És elkészüle az Úrnak minden szolgálata azon a napon, hogy megtartanák a páskhát, egészen égõáldozatokkal áldozván az Úr oltárán, a Jósiás király parancsolatja szerint.
Indonesian(i) 16 Pada hari itu mereka melakukan segala sesuatu yang diperintahkan oleh Raja Yosia untuk perayaan Paskah, termasuk persembahan-persembahan pada mezbah.
Italian(i) 16 Così tutto il servigio del Signore fu in quel dì ordinato, per far la Pasqua, e per offerir gli olocausti sopra l’Altare del Signore, secondo il comandamento del re Giosia.
ItalianRiveduta(i) 16 Così, in quel giorno, tutto il servizio dell’Eterno fu preparato per far la Pasqua e per offrire olocausti sull’altare dell’Eterno, conformemente all’ordine del re Giosia.
Korean(i) 16 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 16 Taip tą dieną buvo atliktas visas tarnavimas Viešpačiui: Paschos šventimas ir deginamųjų aukų aukojimas ant Viešpaties aukuro, laikantis karaliaus Jozijo įsakymo.
PBG(i) 16 A tak zgotowana jest wszystka służba Pańska dnia onego dla obchodzenia święta przejścia, i dla ofiarowania całopalenia na ołtarzu Pańskim według rozkazania króla Jozyjasza.
Portuguese(i) 16 Assim se estabeleceu todo o serviço do Senhor naquele dia, para celebrar a páscoa, e para oferecer holocaustos sobre o altar do Senhor, segundo a ordem do rei Josias.
Norwegian(i) 16 Således kom hele Herrens tjeneste den dag i sin rette skikk, og de holdt påske og ofret brennoffere på Herrens alter, således som kong Josias hadde befalt.
Romanian(i) 16 Astfel a fost întocmită în ziua aceea toată slujba Domnului, ca să prăznuiască Paştele şi să aducă arderile de tot pe altarul Domnului, după porunca împăratului Iosia.
Ukrainian(i) 16 І була міцно встановлена вся Господня служба того дня, щоб справити Пасху й принести цілопалення на Господньому жертівнику, за наказом царя Йосії.