2 Chronicles 34:23

HOT(i) 23 ותאמר להם כה אמר יהוה אלהי ישׂראל אמרו לאישׁ אשׁר שׁלח אתכם אלי׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H559 ותאמר And she answered H3541 להם כה them, Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel, H559 אמרו Tell H376 לאישׁ ye the man H834 אשׁר that H7971 שׁלח sent H853 אתכם   H413 אלי׃ you to
Vulgate(i) 23 at illa respondit eis haec dicit Dominus Deus Israhel dicite viro qui misit vos ad me
Wycliffe(i) 23 And sche answeride to hem, The Lord God of Israel seith these thingis, Seie ye to the man, that sente you to me,
Coverdale(i) 23 And she sayde vnto them: Thus sayeth the LORDE God of Israel: Tell the man yt sent you vnto me:
MSTC(i) 23 And she said unto them, "Thus sayeth the LORD God of Israel: 'Tell ye the man that sent you to me,
Matthew(i) 23 And she sayde vnto them: thus sayth the Lorde God of Israel, tell ye the man that sent you to me.
Great(i) 23 She answered them: thus sayth the Lorde God of Israel: tell ye the man that sent you to me.
Geneva(i) 23 And shee answered them, Thus sayth the Lord God of Israel, Tell yee the man that sent you to me,
Bishops(i) 23 She aunswered them, Thus sayth the Lorde God of Israel: Tell ye the man that sent you to me
DouayRheims(i) 23 And she answered them: Thus saith the Lord the God of Israel: Tell the man that sent you to me:
KJV(i) 23 And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me,
KJV_Cambridge(i) 23 And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me,
Thomson(i) 23 she said to them, Thus saith the Lord the God of Israel, Say to the man who sent you to me,
Webster(i) 23 And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me.
Brenton(i) 23 And she said to them, Thus has the Lord God of Israel said, Tell the man who sent you to me,
Brenton_Greek(i) 23 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, οὕτως εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, εἴπατε τῷ ἀνδρὶ τῷ ἀποστείλαντι ὑμᾶς πρὸς μὲ,
Leeser(i) 23 And she said unto them, Thus hath said the Lord the God of Israel, Say unto the man that hath sent you to me,
YLT(i) 23 And she saith to them, `Thus said Jehovah, God of Israel, Say to the man who hath sent you unto me,
JuliaSmith(i) 23 And she will say to them, Thus said Jehovah God of Israel, Say to the man who sent you to me,
Darby(i) 23 And she said to them, Thus saith Jehovah the God of Israel: Tell the man that sent you to me,
ERV(i) 23 And she said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel: tell ye the man that sent you unto me,
ASV(i) 23 And she said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Tell ye the man that sent you unto me,
JPS_ASV_Byz(i) 23 And she said unto them: 'Thus saith the LORD, the God of Israel: Tell ye the man that sent you unto me:
Rotherham(i) 23 And she said unto them, Thus, saith Yahweh God of Israel,––Say ye unto the man who hath sent you unto me:
CLV(i) 23 And she said to them, `Thus said Yahweh, Elohim of Israel, Say to the man who has sent you unto me,
BBE(i) 23 And she said to them, The Lord, the God of Israel, has said, Say to the man who sent you to me,
MKJV(i) 23 And she answered them, So says Jehovah, the God of Israel, Tell the man who sent you to me,
LITV(i) 23 And she said to them, So says Jehovah, the God of Israel, Say to the man who has sent you to Me,
ECB(i) 23 And she says to them, Thus says Yah Veh Elohim of Yisra El: Say to the man who sends you to me,
ACV(i) 23 And she said to them, Thus says LORD, the God of Israel: Tell ye the man who sent you to me,
WEB(i) 23 She said to them, “Yahweh, the God of Israel says: ‘Tell the man who sent you to me,
NHEB(i) 23 She said to them, "Thus says the LORD, the God of Israel: 'Tell the man who sent you to me,
AKJV(i) 23 And she answered them, Thus said the LORD God of Israel, Tell you the man that sent you to me,
KJ2000(i) 23 And she answered them, Thus says the LORD God of Israel, Tell the man that sent you to me,
UKJV(i) 23 And she answered them, Thus says the LORD God of Israel, Tell all of you the man that sent you to me,
EJ2000(i) 23 And she answered them, The LORD God of Israel hath said thus, Tell the man that sent you to me,
CAB(i) 23 And she said to them, Thus has the Lord God of Israel said: Tell the man who sent you to Me,
LXX2012(i) 23 And she said to them, Thus has the Lord God of Israel said, Tell the man who sent you to me,
NSB(i) 23 She told them: »This is what Jehovah the God of Israel says: »Tell the man who sent you to me,
ISV(i) 23 In response, she replied: “This is what the LORD God of Israel says: ‘Tell the man who sent you to me,
LEB(i) 23 And she said to them, "Thus says Yahweh, the God of Israel: 'Say to the man who sent you all to me:
BSB(i) 23 And Huldah said to them, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Tell the man who sent you
MSB(i) 23 And Huldah said to them, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Tell the man who sent you
MLV(i) 23 And she said to them, Jehovah says thus, the God of Israel: Tell you* the man who sent you* to me,
VIN(i) 23 She told them: "This is what the LORD the God of Israel says: "Tell the man who sent you to me,
Luther1545(i) 23 Und sie sprach zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Saget dem Manne, der euch zu mir gesandt hat:
Luther1912(i) 23 Und sie sprach zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Saget dem Manne, der euch zu mir gesandt hat:
ELB1871(i) 23 Und sie sprach zu ihnen: So spricht Jehova, der Gott Israels: Saget dem Manne, der euch zu mir gesandt hat:
ELB1905(i) 23 Und sie sprach zu ihnen: So spricht Jahwe, der Gott Israels: Saget dem Manne, der euch zu mir gesandt hat:
DSV(i) 23 En zij zeide tot hen: Zo zegt de HEERE, de God Israëls: Zegt den man, die ulieden tot mij gezonden heeft:
Giguet(i) 23 Et elle leur répondit: Voici ce que dit le Seigneur Dieu d’Israël; dites à l’homme qui vous a envoyés chez moi:
DarbyFR(i) 23 Et elle leur dit: Ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Dites à l'homme qui vous a envoyés vers moi:
Martin(i) 23 Et elle leur répondit : Ainsi a dit l'Eternel le Dieu d'Israël : Dites à l'homme qui vous a envoyés vers moi :
Segond(i) 23 elle leur répondit: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: Dites à l'homme qui vous a envoyés vers moi:
SE(i) 23 Y ella respondió: El SEÑOR Dios de Israel ha dicho así: Decid al varón que os ha enviado a mí, que así ha dicho el SEÑOR:
ReinaValera(i) 23 Y ella respondió: Jehová el Dios de Israel ha dicho así: Decid al varón que os ha enviado á mí, que así ha dicho Jehová:
JBS(i) 23 Y ella respondió: El SEÑOR Dios de Israel ha dicho así: Decid al varón que os ha enviado a mí, que así ha dicho el SEÑOR:
Albanian(i) 23 Ajo u përgjigj: "Kështu thotë Zoti, Perëndia i Izraelit: Njoftoni atë që ju ka dërguar tek unë:
RST(i) 23 И она сказала им: так говорит Господь Бог Израилев: скажите тому человеку, который послал вас ко мне:
Arabic(i) 23 فقالت لهم هكذا قال الرب اله اسرائيل قولوا للرجل الذي ارسلكم اليّ.
Bulgarian(i) 23 И тя им каза: Така казва ГОСПОД, Израилевият Бог: Кажете на човека, който ви е пратил до мен:
Croatian(i) 23 ona im reče: "Ovako veli Jahve, Bog Izraelov: 'Kažite čovjeku koji vas je poslao k meni:
BKR(i) 23 Kteráž řekla jim: Toto praví Hospodin Bůh Izraelský: Povězte muži tomu, kterýž poslal vás ke mně,
Danish(i) 23 Og hun sagde til dem: Saa sagde HERREN, Israels Gud: Siger til den Mand, som sendte eder til mig:
CUV(i) 23 他 對 他 們 說 : 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 如 此 說 : 你 們 可 以 回 覆 那 差 遣 你 們 來 見 我 的 人 說 ,
CUVS(i) 23 他 对 他 们 说 : 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 如 此 说 : 你 们 可 以 回 覆 那 差 遣 你 们 来 见 我 的 人 说 ,
Esperanto(i) 23 Kaj sxi diris al ili:Tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael:Diru al la homo, kiu sendis vin al mi:
Finnish(i) 23 Ja hän sanoi heille: näin sanoo Herra Israelin Jumala: sanokaat sille miehelle, joka teidät minun tyköni lähettänyt on:
FinnishPR(i) 23 Niin hän sanoi heille: "Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Sanokaa sille miehelle, joka lähetti teidät minun tyköni:
Haitian(i) 23 Oulda di yo konsa: -Men sa Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, di: Tounen al di moun ki voye nou bò kote m' lan
Hungarian(i) 23 Ki monda nékik: Így szól az Úr, Izráel Istene: Mondjátok meg a férfinak, a ki titeket hozzám küldött;
Indonesian(i) 23 ia menyuruh mereka kembali kepada raja dan menyampaikan pesan ini, "TUHAN, Allah yang disembah oleh orang Israel berkata,
Italian(i) 23 Ed ella disse loro: Così ha detto il Signore Iddio d’Israele: Dite all’uomo che vi ha mandati a me:
ItalianRiveduta(i) 23 Ed ella disse loro: "Così dice l’Eterno, l’Iddio d’Israele: Dite all’uomo che vi ha mandati da me:
Korean(i) 23 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 23 Ji atsakė: “Taip sako Viešpats, Izraelio Dievas: ‘Sakykite vyrui, kuris jus atsiuntė pas mane:
PBG(i) 23 Która rzekła do nich: Tak mówi Pan, Bóg Izraelski: Powiedzcie mężowi, który was posłał do mnie:
Portuguese(i) 23 E ela lhes respondeu: Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
Norwegian(i) 23 Hun sa til dem: Så sier Herren, Israels Gud: Si til den mann som har sendt eder til mig:
Romanian(i) 23 ea le -a răspuns:,,Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeul lui Israel:,,Spuneţi omului care v'a trimes la mine:
Ukrainian(i) 23 А вона сказала до них: Так говорить Господь, Бог Ізраїлів: Скажіть чоловікові, що послав вас до мене: