2 Chronicles 34:19

HOT(i) 19 ויהי כשׁמע המלך את דברי התורה ויקרע את בגדיו׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H1961 ויהי And it came to pass, H8085 כשׁמע had heard H4428 המלך when the king H853 את   H1697 דברי the words H8451 התורה of the law, H7167 ויקרע that he rent H853 את   H899 בגדיו׃ his clothes.
Vulgate(i) 19 audissetque ille verba legis scidit vestimenta sua
Wycliffe(i) 19 and he hadde herd the wordis of the lawe, he to-rente hise clothis; and he comaundide to Helchie,
Coverdale(i) 19 And whan the kynge herde the wordes of the lawe, he rente his clothes.
MSTC(i) 19 And when the king had heard the words of the law, he tare his clothes,
Matthew(i) 19 And when the kyng had hearde the wordes of the lawe, he tare his clothes:
Great(i) 19 And it fortuned, that when the kyng had heard the wordes of the lawe, he tare his clothes:
Geneva(i) 19 And when the King had heard the wordes of the Lawe, he tare his clothes.
Bishops(i) 19 And it fortuned, that when the king had heard the wordes of the lawe, he tare his clothes
DouayRheims(i) 19 And when he had heard the words of the law, he rent his garments:
KJV(i) 19 And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.
KJV_Cambridge(i) 19 And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.
Thomson(i) 19 And when the king heard the words of the law, he rent his clothes.
Webster(i) 19 And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.
Brenton(i) 19 And it came to pass, when the king heard the words of the law, that he rent his garments.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς τοὺς λόγους τοῦ νόμου, καὶ διέῤῥηξε τὰ ἱμάτια αὐτοῦ.
Leeser(i) 19 And it came to pass, when the king heard the words of the law, that he rent his clothes.
YLT(i) 19 And it cometh to pass, at the king's hearing the words of the law, that he rendeth his garments,
JuliaSmith(i) 19 And it will be when the king heard the words of the law, and he will rend his garments.
Darby(i) 19 And it came to pass when the king heard the words of the law, that he rent his garments.
ERV(i) 19 And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.
ASV(i) 19 And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And it came to pass, when the king had heard the words of the Law, that he rent his clothes.
Rotherham(i) 19 And it came to pass, when the king heard the words of the law, that he rent his clothes.
CLV(i) 19 And it comes to pass, at the king's hearing the words of the law, that he rends his garments,
BBE(i) 19 And the king, hearing the words of the law, took his robe in his hands, violently parting it as a sign of his grief.
MKJV(i) 19 And it happened when the king heard the words of the Law, he tore his garments.
LITV(i) 19 And it happened, when the king heard the words of the Law, that he tore his garments.
ECB(i) 19 And so be it, the sovereign hears the words of the torah, and he rips his clothes:
ACV(i) 19 And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he tore his clothes.
WEB(i) 19 When the king had heard the words of the law, he tore his clothes.
NHEB(i) 19 It happened, when the king had heard the words of the law, that he tore his clothes.
AKJV(i) 19 And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.
KJ2000(i) 19 And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he tore his clothes.
UKJV(i) 19 And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.
TKJU(i) 19 And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he tore his clothes.
EJ2000(i) 19 And when the king heard the words of the law, he rent his clothes.
CAB(i) 19 And it came to pass, when the king heard the words of the Law, that he tore his clothes.
LXX2012(i) 19 And it came to pass, when the king heard the words of the law, that he tore his garments.
NSB(i) 19 As soon as the king heard what the Law said, he tore his clothes in distress.
ISV(i) 19 As soon as he heard what the Law said, he tore his clothes.
LEB(i) 19 And when the king heard the words of the law, he tore his garments,
BSB(i) 19 When the king heard the words of the Law, he tore his clothes
MSB(i) 19 When the king heard the words of the Law, he tore his clothes
MLV(i) 19 And it happened, when the king had heard the words of the law, that he tore his clothes.
VIN(i) 19 When the king had heard the words of the law, he tore his clothes.
Luther1545(i) 19 Und da der König die Worte des Gesetzes hörete, zerriß er seine Kleider.
Luther1912(i) 19 Und da der König die Worte des Gesetzes hörte, zerriß er seine Kleider.
ELB1871(i) 19 Und es geschah, als der König die Worte des Gesetzes hörte, da zerriß er seine Kleider.
ELB1905(i) 19 Und es geschah, als der König die Worte des Gesetzes hörte, da zerriß er seine Kleider.
DSV(i) 19 Het geschiedde nu, als de koning de woorden der wet hoorde, dat hij zijn klederen scheurde.
Giguet(i) 19 Et quand Josias ouït les paroles du livre de la loi, il déchira ses vêtements.
DarbyFR(i) 19 Et il arriva que, quand le roi entendit les paroles de la loi, il déchira ses vêtements.
Martin(i) 19 Et il arriva que dès que le Roi eut entendu les paroles de la Loi, il déchira ses vêtements;
Segond(i) 19 Lorsque le roi entendit les paroles de la loi, il déchira ses vêtements.
SE(i) 19 Y cuando el rey oyó las palabras de la ley, rasgó sus vestidos;
ReinaValera(i) 19 Y luego que el rey oyó las palabras de la ley, rasgó sus vestidos;
JBS(i) 19 Y cuando el rey oyó las palabras de la ley, rasgó sus vestidos;
Albanian(i) 19 Por ndodhi që, kur mbreti dëgjoi fjalët e ligjit, ai grisi rrobat e trupit.
RST(i) 19 Когда услышал царь слова закона, то разодрал одежды свои.
Arabic(i) 19 فلما سمع الملك كلام الشريعة مزّق ثيابه.
Bulgarian(i) 19 А когато царят чу думите на закона, раздра дрехите си.
Croatian(i) 19 Čuvši riječi Zakona, kralj razdrije haljine svoje.
BKR(i) 19 Pročež když slyšel král slova zákona, roztrhl roucho své.
Danish(i) 19 Og det skete, der Kongen hørte Lovens Ord, da sønderrev han sine Klæder.
CUV(i) 19 王 聽 見 律 法 上 的 話 , 就 撕 裂 衣 服 ,
CUVS(i) 19 王 听 见 律 法 上 的 话 , 就 撕 裂 衣 服 ,
Esperanto(i) 19 Kiam la regxo auxdis la vortojn de la instruo, li dissxiris siajn vestojn.
Finnish(i) 19 Ja kuin kuningas kuuli lain sanat, repäisi hän vaatteensa.
FinnishPR(i) 19 Kun kuningas kuuli lain sanat, repäisi hän vaatteensa.
Haitian(i) 19 Lè wa a tande pawòl ki te ekri nan Liv la, li chire rad sou li tèlman li te sezi.
Hungarian(i) 19 Mikor pedig a király hallotta a törvény beszédit, ruháit megszaggatá.
Indonesian(i) 19 Mendengar isi buku itu, raja merobek-robek pakaiannya karena sedih.
Italian(i) 19 E come il re ebbe udite le parole della Legge, stracciò i suoi vestimenti.
Korean(i) 19 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 19 Karalius, išgirdęs įstatymo žodžius, perplėšė savo drabužius
PBG(i) 19 A gdy słyszał król słowa zakonu, rozdarł szaty swoje.
Portuguese(i) 19 Quando o rei ouviu as palavras da lei, rasgou as suas vestes.
Norwegian(i) 19 Da kongen hørte lovens ord, sønderrev han sine klær.
Romanian(i) 19 Cînd a auzit împăratul cuvintele Legii, şi -a sfîşiat hainele.
Ukrainian(i) 19 І сталося, як цар почув слова книги Закону, то роздер свої шати...