2 Chronicles 34:14-20

ABP_Strongs(i)
  14 G2532 And G1722 in G3588   G1627 their bringing forth G1473   G3588 the G694 money G3588   G1528.1 coming in as income G1519 into G3588 the G3624 house G2962 of the lord, G2147 [4found G* 1Helkiah G3588 2the G2409 3priest] G3588 the G975 scroll G3588 of the G3551 law G2962 of the lord, G3588 the one G1223 by G5495 the hand G* of Moses.
  15 G2532 And G611 Helkiah responded G*   G2532 and G2036 said G4314 to G* Shaphan G3588 the G1122 scribe, G975 [2 the scroll G3551 3of the law G2147 1I found] G1722 in G3588 the G3624 house G2962 of the lord . G2532 And G1325 Helkiah gave G*   G3588 the G975 scroll G3588   G* to Shaphan.
  16 G2532 And G1533 Shaphan carried G*   G3588 the G975 scroll G4314 to G3588 the G935 king, G2532 and G591 he gave G2089 yet G3588 to the G935 king G3056 a word, G3004 saying, G3956 All G3588 the G694 money G591 was rendered G1722 into G5495 the hand G3588   G3816 of your servants G1473   G3588 of the ones G4160 doing G3588 the G2041 work.
  17 G2532 And G5560.9 they cast in a furnace G3588 the G694 silver G3588   G2147 found G1722 in G3624 the house G2962 of the lord, G2532 and G1325 they put it G1909 into G5495 the hand G3588 of the G1985 overseers, G2532 and G1909 into G5495 the hand G3588 of the G4160 ones doing G3588 the G2039 work.
  18 G2532 And G518 [4reported G* 1Shaphan G3588 2the G1122 3scribe] G3588 to the G935 king, G3004 saying, G975 [5a scroll G1325 4gave G1473 6to me G* 1Helkiah G3588 2the G2409 3priest]. G2532 And G314 [2read G1473 3it G* 1Shaphan] G1799 before G3588 the G935 king.
  19 G2532 And G1096 it came to pass G5613 as G191 [3heard G3588 1the G935 2king] G3588 the G3056 words G3588 of the G3551 law, G2532 that G1284 he tore G3588   G2440 his garments. G1473  
  20 G2532 And G1781 [3gave charge G3588 1the G935 2king] G3588 to G* Helkiah, G2532 and G3588   G* to Ahikam G5207 son G* of Shaphan, G2532 and G3588   G* to Abdon G5207 son G* of Micah, G2532 and G3588 to G* Shaphan G3588 the G1122 scribe, G2532 and G3588 to G* Asaiah G3816 servant G3588 of the G935 king, G3004 saying,
ABP_GRK(i)
  14 G2532 και G1722 εν G3588 τω G1627 εκφέρειν αυτούς G1473   G3588 το G694 αργύριον G3588 το G1528.1 εισοδιασθέν G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G2962 κυρίου G2147 εύρε G* Χελκίας G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 το G975 βιβλίον G3588 του G3551 νόμου G2962 κυρίου G3588 τον G1223 διά G5495 χειρός G* Μωυσή
  15 G2532 και G611 απεκρίθη Χελκίας G*   G2532 και G2036 είπε G4314 προς G* Σαφάν G3588 τον G1122 γραμματέα G975 βιβλίον G3551 νόμου G2147 εύρον G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω G2962 κυρίου G2532 και G1325 έδωκε Χελκίας G*   G3588 το G975 βιβλίον G3588 τω G* Σαφάν
  16 G2532 και G1533 εισήνεγκε Σαφάν G*   G3588 το G975 βιβλίον G4314 προς G3588 τον G935 βασιλέα G2532 και G591 απέδωκεν G2089 έτι G3588 τω G935 βασιλεί G3056 λόγον G3004 λέγων G3956 παν G3588 το G694 αργύριον G591 απεδόθη G1722 εν G5495 χειρί G3588 των G3816 παίδων σου G1473   G3588 των G4160 ποιούντων G3588 το G2041 έργον
  17 G2532 και G5560.9 εχώνευσαν G3588 το G694 αργύριον G3588 το G2147 ευρεθέν G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου G2532 και G1325 έδωκαν G1909 επί G5495 χείρα G3588 των G1985 επισκόπων G2532 και G1909 επί G5495 χείρα G3588 των G4160 ποιούντων G3588 την G2039 εργασίαν
  18 G2532 και G518 απήγγειλε G* Σαφάν G3588 ο G1122 γραμματεύς G3588 τω G935 βασιλεί G3004 λέγων G975 βιβλίον G1325 έδωκέ G1473 μοι G* Χελκίας G3588 ο G2409 ιερεύς G2532 και G314 ανέγνω G1473 αυτό G* Σαφάν G1799 ενώπιον G3588 του G935 βασιλέως
  19 G2532 και G1096 εγένετο G5613 ως G191 ήκουσεν G3588 ο G935 βασιλεύς G3588 τους G3056 λόγους G3588 του G3551 νόμου G2532 και G1284 διέρρηξε G3588 τα G2440 ιμάτια αυτού G1473  
  20 G2532 και G1781 ενετείλατο G3588 ο G935 βασιλεύς G3588 τω G* Χελκία G2532 και G3588 τω G* Αχικάμ G5207 υιώ G* Σαφάν G2532 και G3588 τω G* Αβδών G5207 υιώ G* Μιχαίου G2532 και G3588 τω G* Σαφάν G3588 τω G1122 γραμματεί G2532 και G3588 τω G* Ασαϊα G3816 παιδί G3588 του G935 βασιλέως G3004 λέγων
LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1627 V-PAN εκφερειν G846 D-APM αυτους G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G3588 T-ASN το   V-APPAS εισοδιασθεν G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου G2147 V-AAI-3S ευρεν   N-PRI χελκιας G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G975 N-ASN βιβλιον G3551 N-GSM νομου G2962 N-GSM κυριου G1223 PREP δια G5495 N-GSF χειρος   N-GSM μωυση
    15 G2532 CONJ και   V-API-3S απεκριθη   N-PRI χελκιας G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς   N-PRI σαφαν G3588 T-ASM τον G1122 N-ASM γραμματεα G975 N-NSN βιβλιον G3551 N-GSM νομου G2147 V-AAI-1S ευρον G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν   N-PRI χελκιας G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G3588 T-DSM τω   N-PRI σαφαν
    16 G2532 CONJ και G1533 V-AAI-3S εισηνεγκεν   N-PRI σαφαν G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G2532 CONJ και G591 V-AAI-3S απεδωκεν G2089 ADV ετι G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G3056 N-ASM λογον G3956 A-ASM παν G3588 T-ASN το G1325 V-APPAS δοθεν G694 N-ASN αργυριον G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G3588 T-GPM των G3816 N-GPM παιδων G4771 P-GS σου G3588 T-GPM των G4160 V-PAPGP ποιουντων G3588 T-ASN το G2041 N-ASN εργον
    17 G2532 CONJ και   V-AAI-3P εχωνευσαν G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G3588 T-ASN το G2147 V-APPAS ευρεθεν G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3P εδωκαν G1909 PREP επι G5495 N-ASF χειρα G3588 T-GPM των G1985 N-GPM επισκοπων G2532 CONJ και G1909 PREP επι G5495 N-ASF χειρα G3588 T-GPM των G4160 V-PAPGP ποιουντων G2039 N-ASF εργασιαν
    18 G2532 CONJ και   V-AAI-3S απηγγειλεν   N-PRI σαφαν G3588 T-NSM ο G1122 N-NSM γραμματευς G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G3004 V-PAPNS λεγων G975 N-ASN βιβλιον G1325 V-AAI-3S εδωκεν G1473 P-DS μοι   N-PRI χελκιας G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G2532 CONJ και G314 V-AAI-3S ανεγνω G846 D-ASN αυτο   N-PRI σαφαν G1726 PREP εναντιον G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως
    19 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3739 CONJ ως G191 V-AAI-3S ηκουσεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου G2532 CONJ και   V-AAI-3S διερρηξεν G3588 T-APN τα G2440 N-APN ιματια G846 D-GSM αυτου
    20 G2532 CONJ και   V-AMI-3S ενετειλατο G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-DSM τω   N-PRI χελκια G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω   N-PRI αχικαμ G5207 N-DSM υιω   N-PRI σαφαν G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω   N-PRI αβδων G5207 N-DSM υιω   N-PRI μιχαια G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω   N-PRI σαφαν G3588 T-DSM τω G1122 N-DSM γραμματει G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω   N-PRI ασαια G3816 N-DSM παιδι G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G3004 V-PAPNS λεγων
HOT(i) 14 ובהוציאם את הכסף המובא בית יהוה מצא חלקיהו הכהן את ספר תורת יהוה ביד משׁה׃ 15 ויען חלקיהו ויאמר אל שׁפן הסופר ספר התורה מצאתי בבית יהוה ויתן חלקיהו את הספר אל שׁפן׃ 16 ויבא שׁפן את הספר אל המלך וישׁב עוד את המלך דבר לאמר כל אשׁר נתן ביד עבדיך הם עשׂים׃ 17 ויתיכו את הכסף הנמצא בבית יהוה ויתנוהו על יד המפקדים ועל יד עושׂי המלאכה׃ 18 ויגד שׁפן הסופר למלך לאמר ספר נתן לי חלקיהו הכהן ויקרא בו שׁפן לפני המלך׃ 19 ויהי כשׁמע המלך את דברי התורה ויקרע את בגדיו׃ 20 ויצו המלך את חלקיהו ואת אחיקם בן שׁפן ואת עבדון בן מיכה ואת שׁפן הסופר ואת עשׂיה עבד המלך לאמר׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3318 ובהוציאם And when they brought out H853 את   H3701 הכסף the money H935 המובא that was brought into H1004 בית the house H3068 יהוה of the LORD, H4672 מצא found H2518 חלקיהו Hilkiah H3548 הכהן the priest H853 את   H5612 ספר a book H8451 תורת of the law H3068 יהוה of the LORD H3027 ביד by H4872 משׁה׃ Moses.
  15 H6030 ויען answered H2518 חלקיהו And Hilkiah H559 ויאמר and said H413 אל to H8227 שׁפן Shaphan H5608 הסופר the scribe, H5612 ספר the book H8451 התורה of the law H4672 מצאתי I have found H1004 בבית in the house H3068 יהוה of the LORD. H5414 ויתן delivered H2518 חלקיהו And Hilkiah H853 את   H5612 הספר the book H413 אל to H8227 שׁפן׃ Shaphan.
  16 H935 ויבא carried H8227 שׁפן And Shaphan H853 את   H5612 הספר the book H413 אל to H4428 המלך the king, H7725 וישׁב and brought H5750 עוד back again, H853 את   H4428 המלך the king H1697 דבר word H559 לאמר saying, H3605 כל All H834 אשׁר that H5414 נתן was committed H3027 ביד to thy servants, H5650 עבדיך to thy servants, H1992 הם they H6213 עשׂים׃ do
  17 H5413 ויתיכו And they have gathered together H853 את   H3701 הכסף the money H4672 הנמצא that was found H1004 בבית in the house H3068 יהוה of the LORD, H5414 ויתנוהו and have delivered H5921 על it into H3027 יד the hand H6485 המפקדים of the overseers, H5921 ועל and to H3027 יד the hand H6213 עושׂי of the workmen. H4399 המלאכה׃ of the workmen.
  18 H5046 ויגד told H8227 שׁפן Then Shaphan H5608 הסופר the scribe H4428 למלך the king, H559 לאמר saying, H5612 ספר me a book. H5414 נתן hath given H2518 לי חלקיהו Hilkiah H3548 הכהן the priest H7121 ויקרא read H8227 בו שׁפן And Shaphan H6440 לפני it before H4428 המלך׃ the king.
  19 H1961 ויהי And it came to pass, H8085 כשׁמע had heard H4428 המלך when the king H853 את   H1697 דברי the words H8451 התורה of the law, H7167 ויקרע that he rent H853 את   H899 בגדיו׃ his clothes.
  20 H6680 ויצו commanded H4428 המלך And the king H853 את   H2518 חלקיהו Hilkiah, H853 ואת   H296 אחיקם and Ahikam H1121 בן the son H8227 שׁפן of Shaphan, H853 ואת   H5658 עבדון and Abdon H1121 בן the son H4318 מיכה of Micah, H853 ואת   H8227 שׁפן and Shaphan H5608 הסופר the scribe, H853 ואת   H6222 עשׂיה and Asaiah H5650 עבד a servant H4428 המלך of the king's, H559 לאמר׃ saying,
new(i)
  14 H3318 [H8687] And when they brought out H3701 the money H935 [H8716] that was brought into H1004 the house H3068 of the LORD, H2518 Hilkiah H3548 the priest H4672 [H8804] found H5612 the book H8451 of the law H3068 of the LORD H3027 given by H4872 Moses.
  15 H2518 And Hilkiah H6030 [H8799] answered H559 [H8799] and said H8227 to Shaphan H5608 [H8802] the scribe, H4672 [H8804] I have found H5612 the book H8451 of the law H1004 in the house H3068 of the LORD. H2518 And Hilkiah H5414 [H8799] gave H5612 the book H8227 to Shaphan.
  16 H8227 And Shaphan H935 [H8686] carried H5612 the book H4428 to the king, H7725 0 and brought H4428 the king H1697 word H7725 [H8686] back H559 [H8800] again, saying, H5414 [H8738] All that was committed H3027 to H5650 thy servants, H6213 [H8802] they are doing.
  17 H5413 [H8686] And they have gathered H3701 the money H4672 [H8737] that was found H1004 in the house H3068 of the LORD, H5414 [H8799] and have given H3027 it into the hand H6485 [H8716] of the overseers, H3027 and to the hand H6213 H4399 [H8802] of the workmen.
  18 H8227 Then Shaphan H5608 [H8802] the scribe H5046 [H8686] told H4428 the king, H559 [H8800] saying, H2518 Hilkiah H3548 the priest H5414 [H8804] hath given H5612 me a book. H8227 And Shaphan H7121 [H8799] read H6440 it at the face of H4428 the king.
  19 H4428 And it came to pass, when the king H8085 [H8800] had heard H1697 the words H8451 of the law, H7167 [H8799] that he tore H899 his clothes.
  20 H4428 And the king H6680 [H8762] commanded H2518 Hilkiah, H296 and Ahikam H1121 the son H8227 of Shaphan, H5658 and Abdon H1121 the son H4318 of Micah, H8227 and Shaphan H5608 [H8802] the scribe, H6222 and Asaiah H5650 a servant H4428 of the king's, H559 [H8800] saying,
Vulgate(i) 14 cumque efferrent pecuniam quae inlata fuerat in templum Domini repperit Helcias sacerdos librum legis Domini per manum Mosi 15 et ait ad Saphan scribam librum legis inveni in domo Domini et tradidit ei 16 at ille intulit volumen ad regem et nuntiavit ei dicens omnia quae dedisti in manu servorum tuorum ecce conplentur 17 argentum quod reppertum est in domo Domini conflaverunt datumque est praefectis artificum et diversa opera fabricantium 18 praeterea tradidit mihi Helcias sacerdos hunc librum quem cum rege praesente recitasset 19 audissetque ille verba legis scidit vestimenta sua 20 et praecepit Helciae et Ahicam filio Saphan et Abdon filio Micha Saphan quoque scribae et Asaiae servo regis dicens
Clementine_Vulgate(i) 14 Cumque efferrent pecuniam quæ illata fuerat in templum Domini, reperit Helcias sacerdos librum legis Domini per manum Moysi. 15 Et ait ad Saphan scribam: Librum legis inveni in domo Domini: et tradidit ei. 16 At ille intulit volumen ad regem, et nuntiavit ei, dicens: Omnia quæ dedisti in manu servorum tuorum, ecce complentur. 17 Argentum quod repertum est in domo Domini, conflaverunt, datumque est præfectis artificum, et diversa opera fabricantium. 18 Præterea tradidit mihi Helcias sacerdos hunc librum. Quem cum rege præsente recitasset, 19 audissetque ille verba legis, scidit vestimenta sua: 20 et præcepit Helciæ, et Ahicam filio Saphan, et Abdon filio Micha, Saphan quoque scribæ, et Asaæ servo regis, dicens:
Wycliffe(i) 14 And whanne thei baren out the monei, that was borun in to the temple of the Lord, Helchie, `the preest, foond the book of the lawe of the Lord bi the hond of Moises. 15 And he seide to Saphan, the writere, Y haue founde the book of the lawe in the hows of the Lord. 16 And Helchie took to Saphan, and he bar in the book to the king; and telde to hym, and seide, Lo! alle thingis ben fillid, whiche thou hast youe in to the hondis of thi seruauntis. 17 Thei han wellyd togidere the siluere, which is foundun in the hous of the Lord; and it is youun to the souereyns of the crafti men, and makynge dyuerse werkis; 18 ferthermore Helchie, the preest, took to me this book. And whanne he hadde rehersid this book in the presence of the kyng, 19 and he hadde herd the wordis of the lawe, he to-rente hise clothis; and he comaundide to Helchie, 20 and to Aichan, the sone of Saphan, and to Abdon, the sone of Mycha, and to Saphan, the scryuen, and to Asaie, the seruaunt of the kyng,
Coverdale(i) 14 And wha they toke out the money that was broughte vnto ye house of the LORDE, Helchias the prest founde the boke of the lawe of the LORDE geuen by Moses. 15 And Helchias answered, and saide vnto Saphan the Scrybe: I haue founde the boke of the lawe in ye house of ye LORDE. And Helchias delyuered the boke vnto Saphan. 16 And Saphan bare it vnto the kynge, and broughte ye kynge worde agayne, and sayde: All that was geuen vnder the handes of thy seruauntes, that make they: 17 and ye money that was founde in ye house of the LORDE, haue they gathered together, and delyuered it vnto ye officers, and to the workmen. 18 And Saphan the Scrybe tolde the kynge, and sayde: Helchias the prest hath delyuered me a boke. And Saphan red therin before the kynge. 19 And whan the kynge herde the wordes of the lawe, he rente his clothes. 20 And the kynge commaunded Helchias and Ahicam the sonne of Saphan, and Abdon the sonne of Micha, and Saphan the Scrybe, and Asaia the kynges seruaunt, and sayde:
MSTC(i) 14 And as they brought out the money that was brought into the house, Hilkiah the priest found the book of the law of the LORD given by Moses. 15 And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, "I have found the book of the law in the house of the LORD," and gave the book to Shaphan. 16 And Shaphan carried the book to the king, and brought the king word again, saying, "All that was committed to thy servants, that do they: 17 And they have poured out the money that was found in the house of the LORD and have delivered into the hands of the overseers of the workmen." 18 And then Shaphan the scribe showed the king, saying, "Hilkiah the priest hath given me a book." And he read it before the king. 19 And when the king had heard the words of the law, he tare his clothes, 20 and commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and the said Shaphan the scribe, and Asaiah, a servant of the king's, saying,
Matthew(i) 14 And as they brought out the money that was brought into the house, Helkiah the preaste founde the boke of the lawe of the Lord geuen by Moses. 15 And Helkiah answered and sayd to Saphan the scrybe: I haue founde the boke of the law in the house of the Lorde, and gaue the boke to Saphan. 16 And Saphan caryed the boke to the kynge, and brought the kynge worde agayne, saying: all that was committed to thy seruauntes, that do they. 17 And they haue powred out the money that was founde in the house of the Lorde and haue delyuered in to the handes of the ouer seares of the worckemen. 18 And then Saphan the scribe shewed the kyng, sayinge: Helkiah the preaste hath geuen me a boke, and he read it before the kynge. 19 And when the kyng had hearde the wordes of the lawe, he tare his clothes: 20 & commaunded Helkiah and Ahikam the sonne of Saphan and Abadon the sonne of Micah & the sayde Saphan the scribe & Asaia a seruaunt of the kynges, saying:
Great(i) 14 And whan they brought out the money that was brought into the house of the lord, Helkia the preaste founde the boke of the lawe of the Lord geuen by Moses. 15 And Helkia answered and sayde to Saphan the scribe: I haue founde the boke of the law, in the house of the Lorde, and Helkia gaue the boke to Saphan. 16 And Saphan caryed the boke to the kyng, and brought the kyng worde agayne, sayenge: all that was commytted to thy seruauntes, that do they. 17 And they haue gathered together the money that was found in the house of the Lord, and haue delyuered it into the handes of the ouersears of the worke, and to the handes of the worckemen. 18 And then Saphan the scribe shewed the kyng, saying: Helkia the preast hath geuen me a boke, & Saphan redd in it before the king. 19 And it fortuned, that when the kyng had heard the wordes of the lawe, he tare his clothes: 20 and the kyng commaunded Helkia and Ahikam the sonne of Saphan, and Abidon the sonne of Micah, and Saphan the scrybe, and Asaia a seruaunt of the kynges, saying:
Geneva(i) 14 And when they brought out the money that was brought into the house of the Lord, Hilkiah the Priest found the booke of the Lawe of the Lord giuen by the hand of Moses. 15 Therefore Hilkiah answered and sayde to Shaphan the chaceler, I haue found the booke of the Law in the house of the Lord: and Hilkiah gaue the booke to Shaphan. 16 And Shaphan caried the booke to the King, and brought the King worde againe, saying, All that is committed to the hand of thy seruants, that do they. 17 For they haue gathered the money that was found in the house of the Lord, and haue deliuered it into the handes of the ouerseers, and to the handes of the workemen. 18 Also Shaphan ye chanceler declared to the King, saying, Hilkiah the Priest hath giuen mee a booke, and Shaphan read it before the King. 19 And when the King had heard the wordes of the Lawe, he tare his clothes. 20 And the King commanded Hilkiah, and Ahikam the sonne of Shaphan, and Abdon the sonne of Micah, and Shaphan the chanceler, and Asaiah the Kings seruant, saying,
Bishops(i) 14 And when they brought out the money that was brought into the house of the Lorde, Helkia the priest founde the booke of the law of the Lorde [geuen] by Moyses 15 And Helkia aunswered and sayd to Saphan the scribe: I haue found the booke of the law in the house of the Lord. And Helkia gaue the booke to Saphan 16 And Saphan caried the booke to the king, and brought the king word againe, saying: All that was committed to thy seruauntes, that do they 17 And they haue gathered together the money that was founde in the house of the Lord, and haue deliuered it into the handes of the ouersears of the worke, and to the handes of the worckmen 18 And then Saphan the scribe shewed the king, saying, Helkia the priest hath geuen me a booke: and Saphan read in it before the king 19 And it fortuned, that when the king had heard the wordes of the lawe, he tare his clothes 20 And the king commaunded Helkia and Ahikam the sonne of Saphan and Abdon the sonne of Micah, and Saphan the scribe, and Asaa a seruaunt of the kinges, saying
DouayRheims(i) 14 Now when they carried out the money that had been brought into the temple of the Lord, Helcias the priest found the book of the law of the Lord, by the hand of Moses. 15 And he said to Saphan the scribe: I have found the book of the law in the house of the Lord: and he delivered it to him. 16 But he carried the book to the king, and told him, saying: Lo, all that thou hast committed to thy servants, is accomplished. 17 They have gathered together the silver that was found in the house of the Lord: and it is given to the overseers of the artificers, and of the workmen, for divers works. 18 Moreover Helcias the priest gave me this book. And he read it before the king. 19 And when he had heard the words of the law, he rent his garments: 20 And he commanded Helcias, and Ahicam the son of Saphan, and Abdon the son of Micha, and Saphan the scribe, and Asaa the king's servant, saying:
KJV(i) 14 And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found a book of the law of the LORD given by Moses. 15 And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan. 16 And Shaphan carried the book to the king, and brought the king word back again, saying, All that was committed to thy servants, they do it. 17 And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen. 18 Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath given me a book. And Shaphan read it before the king. 19 And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes. 20 And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king's, saying,
KJV_Cambridge(i) 14 And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found a book of the law of the LORD given by Moses. 15 And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan. 16 And Shaphan carried the book to the king, and brought the king word back again, saying, All that was committed to thy servants, they do it. 17 And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen. 18 Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath given me a book. And Shaphan read it before the king. 19 And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes. 20 And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king's, saying,
KJV_Strongs(i)
  14 H3318 And when they brought out [H8687]   H3701 the money H935 that was brought into [H8716]   H1004 the house H3068 of the LORD H2518 , Hilkiah H3548 the priest H4672 found [H8804]   H5612 a book H8451 of the law H3068 of the LORD H3027 given by H4872 Moses.
  15 H2518 And Hilkiah H6030 answered [H8799]   H559 and said [H8799]   H8227 to Shaphan H5608 the scribe [H8802]   H4672 , I have found [H8804]   H5612 the book H8451 of the law H1004 in the house H3068 of the LORD H2518 . And Hilkiah H5414 delivered [H8799]   H5612 the book H8227 to Shaphan.
  16 H8227 And Shaphan H935 carried [H8686]   H5612 the book H4428 to the king H7725 , and brought H4428 the king H1697 word H7725 back [H8686]   H559 again, saying [H8800]   H5414 , All that was committed [H8738]   H3027 to H5650 thy servants H6213 , they do [H8802]   it .
  17 H5413 And they have gathered together [H8686]   H3701 the money H4672 that was found [H8737]   H1004 in the house H3068 of the LORD H5414 , and have delivered [H8799]   H3027 it into the hand H6485 of the overseers [H8716]   H3027 , and to the hand H6213 of the workmen [H8802]   H4399  .
  18 H8227 Then Shaphan H5608 the scribe [H8802]   H5046 told [H8686]   H4428 the king H559 , saying [H8800]   H2518 , Hilkiah H3548 the priest H5414 hath given [H8804]   H5612 me a book H8227 . And Shaphan H7121 read [H8799]   H6440 it before H4428 the king.
  19 H4428 And it came to pass, when the king H8085 had heard [H8800]   H1697 the words H8451 of the law H7167 , that he rent [H8799]   H899 his clothes.
  20 H4428 And the king H6680 commanded [H8762]   H2518 Hilkiah H296 , and Ahikam H1121 the son H8227 of Shaphan H5658 , and Abdon H1121 the son H4318 of Micah H8227 , and Shaphan H5608 the scribe [H8802]   H6222 , and Asaiah H5650 a servant H4428 of the king's H559 , saying [H8800]  ,
Thomson(i) 14 Now when they were carrying out the money, which had been brought into the house of the Lord, Chelkias the priest found a book of the law of the Lord, by the hand of Moses. 15 Whereupon Chelkias addressing Saphan the scribe said, I have found a book of the law in the house of the Lord. Chelkias gave the book to Saphan, 16 and Saphan carried it to the king. Now he had given him also for the king, an account intitled, All the money delivered to thy servants the workmen. 17 For when they had melted the silver found in the house of the Lord, they gave it into the hand of the overseers and into the hand of them who executed the work. 18 So when Saphan the scribe had explained the account to the king, he said, Chelkias the priest hath given me a book. And Saphan read it before the king. 19 And when the king heard the words of the law, he rent his clothes. 20 Then the king gave orders to Chelkias, and to Achikam, son of Saphan, and to Abdom son of Michaias, and to Saphan the scribe, and Asaias the king's servant, saying,
Webster(i) 14 And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found the book of the law of the LORD given by Moses. 15 And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan. 16 And Shaphan carried the book to the king, and brought the king word back again, saying, All that was committed to thy servants, they perform. 17 And they have collected the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen. 18 Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath given me a book. And Shaphan read it before the king. 19 And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes. 20 And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king's, saying,
Webster_Strongs(i)
  14 H3318 [H8687] And when they brought out H3701 the money H935 [H8716] that was brought into H1004 the house H3068 of the LORD H2518 , Hilkiah H3548 the priest H4672 [H8804] found H5612 the book H8451 of the law H3068 of the LORD H3027 given by H4872 Moses.
  15 H2518 And Hilkiah H6030 [H8799] answered H559 [H8799] and said H8227 to Shaphan H5608 [H8802] the scribe H4672 [H8804] , I have found H5612 the book H8451 of the law H1004 in the house H3068 of the LORD H2518 . And Hilkiah H5414 [H8799] delivered H5612 the book H8227 to Shaphan.
  16 H8227 And Shaphan H935 [H8686] carried H5612 the book H4428 to the king H7725 0 , and brought H4428 the king H1697 word H7725 [H8686] back H559 [H8800] again, saying H5414 [H8738] , All that was committed H3027 to H5650 thy servants H6213 [H8802] , they are doing.
  17 H5413 [H8686] And they have gathered H3701 the money H4672 [H8737] that was found H1004 in the house H3068 of the LORD H5414 [H8799] , and have delivered H3027 it into the hand H6485 [H8716] of the overseers H3027 , and to the hand H6213 H4399 [H8802] of the workmen.
  18 H8227 Then Shaphan H5608 [H8802] the scribe H5046 [H8686] told H4428 the king H559 [H8800] , saying H2518 , Hilkiah H3548 the priest H5414 [H8804] hath given H5612 me a book H8227 . And Shaphan H7121 [H8799] read H6440 it before H4428 the king.
  19 H4428 And it came to pass, when the king H8085 [H8800] had heard H1697 the words H8451 of the law H7167 [H8799] , that he tore H899 his clothes.
  20 H4428 And the king H6680 [H8762] commanded H2518 Hilkiah H296 , and Ahikam H1121 the son H8227 of Shaphan H5658 , and Abdon H1121 the son H4318 of Micah H8227 , and Shaphan H5608 [H8802] the scribe H6222 , and Asaiah H5650 a servant H4428 of the king's H559 [H8800] , saying,
Brenton(i) 14 And when they brought forth the money that had been brought into the house of the Lord, Chelcias the priest found a book of the law of the Lord given by the hand of Moses. 15 And Chelcias answered and said to Saphan the scribe, I have found a book of the law in the house of the Lord. And Chelcias gave the book to Saphan. 16 And Saphan brought in the book to the king, and moreover gave an account to the king, saying, This is all the money given into the hand of thy servants that work. 17 And they have collected the money that was found in the house of the Lord, and given it into the hand of the overseers, and into the hand of them that do the work. 18 And Saphan the scribe brought word to the king, saying, Chelcias the priest has given me a book. And Saphan read it before the king. 19 And it came to pass, when the king heard the words of the law, that he rent his garments. 20 And the king commanded Chelcias, and Achicam the son of Saphan, and Abdom the son of Michaias, and Saphan the scribe, and Asia the servant of the king, saying,
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἐν τῷ ἐκφέρειν αὐτοὺς τὸ ἀργύριον τὸ εἰσοδιασθὲν εἰς οἶκον Κυρίου, εὗρε Χελκίας ὁ ἱερεὺς βιβλίον νόμου Κυρίου διὰ χειρὸς Μωυσῆ. 15 Καὶ ἀπεκρίθη Χελκίας, καὶ εἶπε πρὸς Σαφὰν τὸν γραμματέα, βιβλίον νόμου εὗρον ἐν οἴκῳ Κυρίου· καὶ ἔδωκε Χελκίας τὸ βιβλίον τῷ Σαφάν. 16 Καὶ εἰσήνεγκε Σαφὰν τὸ βιβλίον πρὸς τὸν βασιλέα, καὶ ἀπέδωκεν ἔτι τῷ βασιλεῖ λόγον, πᾶν τὸ δοθὲν ἀργύριον ἐν χειρὶ τῶν παίδων σου τῶν ποιούντων. 17 Καὶ ἐχώνευσαν τὸ ἀργύριον τὸ εὑρεθὲν ἐν οἴκῳ Κυρίου, καὶ ἔδωκαν ἐπὶ χεῖρα τῶν ἐπισκόπων, καὶ ἐπὶ χεῖρα τῶν ποιούντων τὴν ἐργασίαν.
18 Καὶ ἀπήγγειλε Σαφὰν ὁ γραμματεὺς τῷ βασιλεῖ λόγον, λέγων, βιβλίον δέδωκέ μοι Χελκίας ὁ ἱερεύς· καὶ ἀνέγνω αὐτὸ Σαφὰν ἐναντίον τοῦ βασιλέως. 19 Καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς τοὺς λόγους τοῦ νόμου, καὶ διέῤῥηξε τὰ ἱμάτια αὐτοῦ. 20 Καὶ ἐνετείλατο ὁ βασιλεὺς τῷ Χελκίᾳ καὶ τῷ Ἀχικὰμ υἱῷ Σαφὰν καὶ τῷ Ἀβδὸμ υἱῷ Μιχαία καὶ τῷ Σαφὰν τῷ γραμματεῖ καὶ τῷ Ἀσαΐᾳ παιδὶ τοῦ βασιλέως, λέγων,
Leeser(i) 14 And when they took out the money that had been brought into the house of the Lord, Chilkiyahu the priest found the book of the law of the Lord through the hand of Moses. 15 Then commenced Chilkiyahu and said to Shaphan the scribe, The book of the law have I found in the house of the Lord. And Chilkiyahu gave the book to Shaphan. 16 And Shaphan carried the book to the king, and brought the king also word back again, saying, All that was put in the hand of thy servants, have they truly done. 17 And they have taken out the money that was found in the house of the Lord, and have delivered it into the hand of the appointed overseers, and into the hand of those who overlook the workmen. 18 Then told Shaphan the scribe the king, saying, A book hath Chilkiyahu the priest given me. And Shaphan read in it before the king. 19 And it came to pass, when the king heard the words of the law, that he rent his clothes. 20 And the king commanded Chilkiyahu, and Achikam the son of Shaphan, and ‘Abdon the son of Michah, and Shaphan the scribe, and ‘Assayah a servant of the king’s, saying,
YLT(i) 14 And in their bringing out the money that is brought in to the house of Jehovah, hath Hilkiah the priest found the book of the law of Jehovah by the hand of Moses, 15 and Hilkiah answereth and saith unto Shaphan the scribe, `A book of the law I have found in the house of Jehovah;' and Hilkiah giveth the book unto Shaphan, 16 and Shaphan bringeth in the book unto the king, and bringeth the king back word again, saying, `All that hath been given into the hand of thy servants they are doing, 17 and they pour out the money that is found in the house of Jehovah, and give it into the hand of those appointed, and into the hands of those doing the work.' 18 And Shaphan the scribe declareth to the king, saying, `A book hath Hilkiah the priest given to me;' and Shaphan readeth in it before the king. 19 And it cometh to pass, at the king's hearing the words of the law, that he rendeth his garments, 20 and the king commandeth Hilkiah, and Ahikam son of Shaphan, and Abdon son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah, servant of the king, saying,
JuliaSmith(i) 14 And in their bringing forth the silver being brought to the house of Jehovah, Hilkiah the priest found the book of the law of Jehovah by the band of Moses. 15 And Hilkiah will answer and say to Shaphan the scribe, I found a book of the law in the house of Jehovah. And Hilkiah will give the book to Shaphan. 16 And Shaphan will bring the book to the king, and he will yet turn back word to the king, saying, All which was given into the hand of thy servants, they do. 17 And they will pour out the silver being found in the house of Jehovah, and they will give it to the hand of those reviewing, and to the hand of those doing the work. 18 And Shaphan the scribe will announce to the king, saying, Hilkiah the priest gave a book to me. And Shaphan will read in it before the king. 19 And it will be when the king heard the words of the law, and he will rend his garments. 20 And the king will command Hilkiah, and Ahikam son of Shaphan, and Abdon son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah servant of the king saying,
Darby(i) 14 And when they brought out the money that had been brought into the house of Jehovah, Hilkijah the priest found the book of the law of Jehovah by Moses. 15 Then Hilkijah spoke and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Jehovah. And Hilkijah gave the book to Shaphan. 16 And Shaphan carried the book to the king. And moreover he brought the king word again saying, All that was committed to the hand of thy servants, they do; 17 and they have emptied out the money that was found in the house of Jehovah, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen. 18 And Shaphan the scribe informed the king saying, Hilkijah the priest has given me a book. And Shaphan read out of it before the king. 19 And it came to pass when the king heard the words of the law, that he rent his garments. 20 And the king commanded Hilkijah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king, saying,
ERV(i) 14 And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found the book of the law of the LORD given by Moses. 15 And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan. 16 And Shaphan carried the book to the king, and moreover brought the king word again, saying, All that was committed to thy servants, they do it. 17 And they have emptied out the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen. 18 And Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read therein before the king. 19 And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes. 20 And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah the king’s servant, saying,
ASV(i) 14 And when they brought out the money that was brought into the house of Jehovah, Hilkiah the priest found the book of the law of Jehovah [given] by Moses. 15 And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Jehovah. And Hilkiah delivered the book to Shaphan. 16 And Shaphan carried the book to the king, and moreover brought back word to the king, saying, All that was committed to thy servants, they are doing. 17 And they have emptied out the money that was found in the house of Jehovah, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen. 18 And Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read therein before the king. 19 And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes. 20 And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah the king's servant, saying,
ASV_Strongs(i)
  14 H3318 And when they brought out H3701 the money H935 that was brought into H1004 the house H3068 of Jehovah, H2518 Hilkiah H3548 the priest H4672 found H5612 the book H8451 of the law H3068 of Jehovah H3027 given by H4872 Moses.
  15 H2518 And Hilkiah H6030 answered H559 and said H8227 to Shaphan H5608 the scribe, H4672 I have found H5612 the book H8451 of the law H1004 in the house H3068 of Jehovah. H2518 And Hilkiah H5414 delivered H5612 the book H8227 to Shaphan.
  16 H8227 And Shaphan H935 carried H5612 the book H4428 to the king, H7725 and moreover brought H7725 back H1697 word H4428 to the king, H559 saying, H5414 All that was committed H3027 to H5650 thy servants, H6213 they are doing.
  17 H5413 And they have emptied H3701 out the money H4672 that was found H1004 in the house H3068 of Jehovah, H5414 and have delivered H3027 it into the hand H6485 of the overseers, H3027 and into the hand H6213 of the workmen.
  18 H8227 And Shaphan H5608 the scribe H5046 told H4428 the king, H559 saying, H2518 Hilkiah H3548 the priest H5414 hath delivered H5612 me a book. H8227 And Shaphan H7121 read H6440 therein before H4428 the king.
  19 H4428 And it came to pass, when the king H8085 had heard H1697 the words H8451 of the law, H7167 that he rent H899 his clothes.
  20 H4428 And the king H6680 commanded H2518 Hilkiah, H296 and Ahikam H1121 the son H8227 of Shaphan, H5658 and Abdon H1121 the son H4318 of Micah, H8227 and Shaphan H5608 the scribe, H6222 and Asaiah H4428 the king's H5650 servant, H559 saying,
JPS_ASV_Byz(i) 14 And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found the book of the Law of the LORD given by Moses. 15 and Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe: 'I have found the book of the Law in the house of the LORD.' And Hilkiah delivered the book to Shaphan. 16 And Shaphan carried the book to the king, and moreover brought back word unto the king, saying: 'All that was committed to thy servants, they do it. 17 And they have poured out the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen.' 18 And Shaphan the scribe told the king, saying: 'Hilkiah the priest hath delivered me a book.' And Shaphan read therein before the king. 19 And it came to pass, when the king had heard the words of the Law, that he rent his clothes. 20 And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah the king's servant, saying:
Rotherham(i) 14 Now, as they were taking out the silver which had been brought into the house of Yahweh, Hilkiah the priest found the Book of the Law of Yahweh, by the hand of Moses. 15 Then spake up Hilkiah, and said unto Shaphan the scribe, The Book of the Law, have I found, in the house of Yahweh,––and Hilkiah gave the book unto Shaphan. 16 Then Shaphan took in the book unto the king, and returned yet further unto the king a message, saying,––All that was delivered into the hand of thy servants, they are doing; 17 and they have poured out the silver, that was found in the house of Yahweh, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the doers of the work. 18 Then Shaphan the scribe told the king, saying, A book, hath Hilkiah the priest given to me. And Shaphan, read therein, before the king. 19 And it came to pass, when the king heard the words of the law, that he rent his clothes. 20 Then did the king command Hilkiah––and Ahikam son of Shaphan––and Abdon son of Micah––and Shaphan the scribe––and Asaiah servant of the king, saying:
CLV(i) 14 And in their bringing out the money that is brought in to the house of Yahweh, has Hilkiah the priest found the book of the law of Yahweh by the hand of Moses, 15 and Hilkiah answers and said unto Shaphan the scribe, `A book of the law I have found in the house of Yahweh;' and Hilkiah gives the book unto Shaphan, 16 and Shaphan brings in the book unto the king, and brings the king back word again, saying, `All that has been given into the hand of your servants they are doing, 17 and they pour out the money that is found in the house of Yahweh, and give it into the hand of those appointed, and into the hands of those doing the work.. 18 And Shaphan the scribe declares to the king, saying, `A book has Hilkiah the priest given to me;' and Shaphan reads in it before the king. 19 And it comes to pass, at the king's hearing the words of the law, that he rends his garments, 20 and the king commands Hilkiah, and Ahikam son of Shaphan, and Abdon son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah, servant of the king, saying,
BBE(i) 14 Now when they were taking out the money which had come into the Lord's house, Hilkiah the priest came across the book of the law of the Lord, which he had given by the mouth of Moses. 15 Then Hilkiah said to Shaphan the scribe, I have made discovery of the book of the law in the house of the Lord. And Hilkiah gave the book to Shaphan. 16 And Shaphan took the book to the king; and he gave him an account of what had been done, saying, Your servants are doing all they have been given to do; 17 They have taken out all the money which was in the Lord's house and have given it to the overseers and to the workmen. 18 Then Shaphan the scribe said to the king, Hilkiah the priest has given me a book; and he made a start at reading some of it to the king. 19 And the king, hearing the words of the law, took his robe in his hands, violently parting it as a sign of his grief. 20 And he gave orders to Hilkiah and to Ahikam, the son of Shaphan, and Abdon, the son of Micah, and Shaphan the scribe and Asaiah, the king's servant, saying,
MKJV(i) 14 And when they brought out the silver that was brought into the house of Jehovah, Hilkiah the priest found the Book of the Law of Jehovah by Moses. 15 And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the Book of the Law in the house of Jehovah. And Hilkiah delivered the book to Shaphan. 16 And Shaphan carried the Book to the king, and brought the king word back again, saying, All that was given into the hands of your servants, they are doing. 17 And they poured out the silver that was found in the house of Jehovah, and delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen. 18 And Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest has given me a book. And Shaphan read it before the king. 19 And it happened when the king heard the words of the Law, he tore his garments. 20 And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king, saying,
LITV(i) 14 And when they brought out the silver brought into the house of Jehovah, Hilkiah the priest found the Book of the Law of Jehovah by the hand of Moses. 15 And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the Book of the Law in the house of Jehovah. And Hilkiah gave the book to Shaphan. 16 And Shaphan brought the Book in to the king, and brought the king back word again, saying, All that has been given into the hand of your servants, they are doing. 17 And they poured out the silver found in the house of Jehovah, and gave it into the hands of those appointed, and into the hands of those doing the work. 18 And Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest has given a book to me; and Shaphan read it before the king. 19 And it happened, when the king heard the words of the Law, that he tore his garments. 20 And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah the servant of the king, saying,
ECB(i) 14
\b \ul THE SCROLL OF THE TORAH IS FOUND nd they bring out the silver brought into the house of Yah Veh: and Hilqi Yah the priest finds a scroll of the torah of Yah Veh by the hand of Mosheh: 15 and Hilqi Yah answers and says to Shaphan the scribe, I found the scroll of the torah in the house of Yah Veh. And Hilqi Yah gives the scroll to Shaphan: 16 and Shaphan carries the scroll to the sovereign and returns word to the sovereign, saying, All that is given to the hand of your servants, they work: 17 - and they pour the silver found in the house of Yah Veh; and give it into the hand of the overseers and to the hand of the workers. 18 And Shaphan the scribe tells the sovereign, saying, Hilqi Yah the priest gave me a scroll. - and Shaphan calls it out at the face of the sovereign. 19 And so be it, the sovereign hears the words of the torah, and he rips his clothes: 20 and the sovereign misvahs Hilqi Yah and Achiy Qam the son of Shaphan and Abdon the son of Michah Yah and Shaphan the scribe and Asah Yah a servant of the sovereign, saying,
ACV(i) 14 And when they brought out the money that was brought into the house of LORD, Hilkiah the priest found the book of the law of LORD given by Moses. 15 And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan. 16 And Shaphan carried the book to the king, and moreover brought back word to the king, saying, All that was committed to thy servants, they are doing. 17 And they have emptied out the money that was found in the house of LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen. 18 And Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest has delivered a book to me. And Shaphan read therein before the king. 19 And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he tore his clothes. 20 And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah the king's servant, saying,
WEB(i) 14 When they brought out the money that was brought into Yahweh’s house, Hilkiah the priest found the book of Yahweh’s law given by Moses. 15 Hilkiah answered Shaphan the scribe, “I have found the book of the law in Yahweh’s house.” So Hilkiah delivered the book to Shaphan. 16 Shaphan carried the book to the king, and moreover brought back word to the king, saying, “All that was committed to your servants, they are doing. 17 They have emptied out the money that was found in Yahweh’s house, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen.” 18 Shaphan the scribe told the king, saying, “Hilkiah the priest has delivered me a book.” Shaphan read from it to the king. 19 When the king had heard the words of the law, he tore his clothes. 20 The king commanded Hilkiah, Ahikam the son of Shaphan, Abdon the son of Micah, Shaphan the scribe, and Asaiah the king’s servant, saying,
WEB_Strongs(i)
  14 H3318 When they brought out H3701 the money H935 that was brought into H1004 the house H3068 of Yahweh, H2518 Hilkiah H3548 the priest H4672 found H5612 the book H8451 of the law H3068 of Yahweh H3027 given by H4872 Moses.
  15 H2518 Hilkiah H6030 answered H8227 Shaphan H559 the H5608 scribe, H4672 "I have found H5612 the book H8451 of the law H1004 in the house H3068 of Yahweh." H2518 Hilkiah H5414 delivered H5612 the book H8227 to Shaphan.
  16 H8227 Shaphan H935 carried H5612 the book H4428 to the king, H7725 and moreover brought H7725 back H1697 word H4428 to the king, H559 saying, H5414 "All that was committed H3027 to H5650 your servants, H6213 they are doing.
  17 H5413 They have emptied H3701 out the money H4672 that was found H1004 in the house H3068 of Yahweh, H5414 and have delivered H3027 it into the hand H6485 of the overseers, H3027 and into the hand H6213 of the workmen."
  18 H8227 Shaphan H5608 the scribe H5046 told H4428 the king, H559 saying, H2518 "Hilkiah H3548 the priest H5414 has delivered H5612 me a book." H8227 Shaphan H7121 read H6440 therein before H4428 the king.
  19 H4428 It happened, when the king H8085 had heard H1697 the words H8451 of the law, H7167 that he tore H899 his clothes.
  20 H4428 The king H6680 commanded H2518 Hilkiah, H296 and Ahikam H1121 the son H8227 of Shaphan, H5658 and Abdon H1121 the son H4318 of Micah, H8227 and Shaphan H5608 the scribe, H6222 and Asaiah H4428 the king's H5650 servant, H559 saying,
NHEB(i) 14 When they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found the scroll of the law of the LORD given by Moses. 15 Hilkiah answered Shaphan the scribe, "I have found the scroll of the law in the house of the LORD." Hilkiah delivered the scroll to Shaphan. 16 Shaphan carried the scroll to the king, and moreover brought back word to the king, saying, "All that was committed to your servants, they are doing. 17 They have emptied out the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen." 18 Shaphan the scribe told the king, saying, "Hilkiah the priest has given me a scroll." Shaphan read it before the king. 19 It happened, when the king had heard the words of the law, that he tore his clothes. 20 The king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Acbor the son of Micaiah, and Shaphan the scribe, and Asaiah the king's servant, saying,
AKJV(i) 14 And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found a book of the law of the LORD given by Moses. 15 And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan. 16 And Shaphan carried the book to the king, and brought the king word back again, saying, All that was committed to your servants, they do it. 17 And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen. 18 Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest has given me a book. And Shaphan read it before the king. 19 And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes. 20 And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king's, saying,
AKJV_Strongs(i)
  14 H3318 And when they brought H3701 out the money H935 that was brought H1004 into the house H3068 of the LORD, H2518 Hilkiah H3548 the priest H4672 found H5612 a book H8451 of the law H3068 of the LORD H4872 given by Moses.
  15 H2518 And Hilkiah H6030 answered H559 and said H8227 to Shaphan H5608 the scribe, H4672 I have found H5612 the book H8451 of the law H1004 in the house H3068 of the LORD. H2518 And Hilkiah H5414 delivered H5612 the book H8227 to Shaphan.
  16 H8227 And Shaphan H935 carried H5612 the book H4428 to the king, H7725 and brought H4428 the king H1697 word H7725 back H5750 again, H559 saying, H3605 All H5414 that was committed H5650 to your servants, H6213 they do it.
  17 H5413 And they have gathered H3701 together the money H4672 that was found H1004 in the house H3068 of the LORD, H5414 and have delivered H5921 it into H3027 the hand H6485 of the overseers, H3027 and to the hand H6213 of the workmen H4399 .
  18 H8227 Then Shaphan H5608 the scribe H5046 told H4428 the king, H559 saying, H2518 Hilkiah H3548 the priest H5414 has given H5612 me a book. H8227 And Shaphan H7121 read H6440 it before H4428 the king.
  19 H1961 And it came H4428 to pass, when the king H8085 had heard H1697 the words H8451 of the law, H7167 that he rent H899 his clothes.
  20 H4428 And the king H6680 commanded H2518 Hilkiah, H296 and Ahikam H1121 the son H8227 of Shaphan, H5658 and Abdon H1121 the son H4318 of Micah, H8227 and Shaphan H5608 the scribe, H6222 and Asaiah H5650 a servant H4428 of the king’s, H559 saying,
KJ2000(i) 14 And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found a book of the law of the LORD given by Moses. 15 And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan. 16 And Shaphan carried the book to the king, and brought the king word back again, saying, All that was committed to your servants, they are doing. 17 And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen. 18 Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest has given me a book. And Shaphan read it before the king. 19 And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he tore his clothes. 20 And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king, saying,
UKJV(i) 14 And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found a book of the law of the LORD given by Moses. 15 And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan. 16 And Shaphan carried the book to the king, and brought the king word back again, saying, All that was committed to your servants, they do it. 17 And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen. 18 Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest has given me a book. And Shaphan read it before the king. 19 And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes. 20 And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king's, saying,
TKJU(i) 14 And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found a book of the law of the LORD given by Moses. 15 And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, "I have found the book of the law in the house of the LORD." And Hilkiah delivered the book to Shaphan. 16 And Shaphan carried the book to the king, and brought the king word back again, saying, "All that was committed to your servants, they do it. 17 And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen. 18 Then Shaphan the scribe told the king, saying, "Hilkiah the priest has given me a book. And Shaphan read it before the king. 19 And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he tore his clothes. 20 And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king's, saying,
CKJV_Strongs(i)
  14 H3318 And when they brought out H3701 the money H935 that was brought into H1004 the house H3068 of the Lord, H2518 Hilkiah H3548 the priest H4672 found H5612 a book H8451 of the law H3068 of the Lord H3027 given by H4872 Moses.
  15 H2518 And Hilkiah H6030 answered H559 and said H8227 to Shaphan H5608 the scribe, H4672 I have found H5612 the book H8451 of the law H1004 in the house H3068 of the Lord. H2518 And Hilkiah H5414 delivered H5612 the book H8227 to Shaphan.
  16 H8227 And Shaphan H935 carried H5612 the book H4428 to the king, H7725 and brought H4428 the king H1697 word H7725 back H559 again, saying, H5414 All that was committed H3027 to H5650 your servants, H6213 they do it.
  17 H5413 And they have gathered together H3701 the money H4672 that was found H1004 in the house H3068 of the Lord, H5414 and have delivered H3027 it into the hand H6485 of the overseers, H3027 and to the hand H6213 of the workmen.
  18 H8227 Then Shaphan H5608 the scribe H5046 told H4428 the king, H559 saying, H2518 Hilkiah H3548 the priest H5414 has given H5612 me a book. H8227 And Shaphan H7121 read H6440 it before H4428 the king.
  19 H4428 And it came to pass, when the king H8085 had heard H1697 the words H8451 of the law, H7167 that he tore H899 his clothes.
  20 H4428 And the king H6680 commanded H2518 Hilkiah, H296 and Ahikam H1121 the son H8227 of Shaphan, H5658 and Abdon H1121 the son H4318 of Micah, H8227 and Shaphan H5608 the scribe, H6222 and Asaiah H5650 a servant H4428 of the king's, H559 saying,
EJ2000(i) 14 ¶ And when they brought out the money that had been brought into the house of the LORD, Hilkiah, the priest, found the book of the law of the LORD given by the hand of Moses. 15 And Hilkiah answered and said to Shaphan, the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan. 16 And Shaphan carried the book to the king and brought the king word back again, saying, Thy slaves have fulfilled all that was committed unto them to do. 17 And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD and have delivered it into the hand of those who were commissioned and to the hand of the workmen. 18 Then Shaphan, the scribe, told the king, saying, Hilkiah the priest, has given me a book. And Shaphan read in it before the king. 19 And when the king heard the words of the law, he rent his clothes. 20 And the king commanded Hilkiah and Ahikam, the son of Shaphan, and Abdon, the son of Micah, and Shaphan, the scribe, and Asaiah, a slave of the king’s, saying,
CAB(i) 14 And when they brought forth the money that had been brought into the house of the Lord, Hilkiah the priest found the Book of the Law of the Lord given by the hand of Moses. 15 Then Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the Book of the Law in the house of the Lord. And Hilkiah gave the book to Shaphan. 16 And Shaphan brought in the book to the king, and moreover he gave an account to the king, saying, This is all the money given into the hand of your servants that work. 17 And they have collected the money that was found in the house of the Lord, and given it into the hand of the overseers, and into the hand of them that do the work. 18 And Shaphan the scribe brought word to the king, saying, Hilkiah the priest has given me a book. And Shaphan read it before the king. 19 And it came to pass, when the king heard the words of the Law, that he tore his clothes. 20 And the king commanded Hilkiah, Ahikam the son of Shaphan, Abdon the son of Micah, Shaphan the scribe, and Asaiah the servant of the king, saying,
LXX2012(i) 14 And when they brought forth the money that had been brought into the house of the Lord, Chelcias the priest found a book of the law of the Lord [given] by the hand of Moses. 15 And Chelcias answered and said to Saphan the scribe, I have found a book of the law in the house of the Lord. And Chelcias gave the book to Saphan. 16 And Saphan brought in the book to the king, and moreover gave an account to the king, [saying, This is] all the money given into the hand of your servants that work. 17 And they have collected the money that was found in the house of the Lord, and given it into the hand of the overseers, and into the hand of them that do the work. 18 And Saphan the scribe brought word to the king, saying, Chelcias the priest has given me a book. And Saphan read it before the king. 19 And it came to pass, when the king heard the words of the law, that he tore his garments. 20 And the king commanded Chelcias, and Achicam the son of Saphan, and Abdom the son of Michaias, and Saphan the scribe, and Asia the servant of the king, saying,
NSB(i) 14 At the time they brought out the money that had been deposited in Jehovah’s Temple, the priest Hilkiah found the book of Jehovah’s Law written by Moses. 15 Hilkiah told the scribe Shaphan: »I have found the book of the Law in Jehovah’s Temple.« Hilkiah gave the book to Shaphan. 16 Shaphan took the book to the king and reported: »We are doing everything you told us to do. 17 »We took the money that was donated in Jehovah’s Temple and gave it to the supervisors and the workmen.« 18 The scribe Shaphan told the king: »The priest Hilkiah has given me a book.« Shaphan read it to the king. 19 As soon as the king heard what the Law said, he tore his clothes in distress. 20 Then the king gave an order to Hilkiah, Ahikam son of Shaphan, Abdon son of Micah, the scribe Shaphan, and the royal official Asaiah. He said:
ISV(i) 14 The Book of the Law is Discovered
While they were bringing out the money that had come in as gifts to the LORD’s Temple, Hilkiah the priest discovered the Book of the Law of the LORD that had been handed down by Moses. 15 Hilkiah reported his finding to Shaphan the scribe, telling him, “I found the Book of the Law in the LORD’s Temple. Then he gave the book to Shaphan. 16 Shaphan took the book to the king and gave an additional report to the king, telling him “Everything that you’ve entrusted to your servants is being carried out. 17 They’ve removed the money that was found in the LORD’s Temple and have passed it on to the supervisors and the workmen.” 18 Shaphan the scribe also informed the king, “Hilkiah the priest gave me a book.” Shaphan read from its contents to the king.
19 As soon as he heard what the Law said, he tore his clothes. 20 He issued these orders to Hilkiah, Shaphan’s son Ahikam, Micah’s son Abdon, Shaphan the scribe, and the king’s personal assistant Asaiah:
LEB(i) 14 And when they brought out the money that had been brought to the house of Yahweh, Hilkiah the priest found a scroll of the law of Yahweh by the hand of Moses. 15 And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, "I have found a scroll of the law in the house of Yahweh!" Then Hilkiah gave the scroll to Shaphan. 16 And Shaphan brought the scroll to the king and also informed* the king, saying, "All that was put into the hand of your servants they are doing. 17 They have dispensed* the money which was found in the house of Yahweh and have put it into the hand of the overseers and those doing the work." 18 Then Shaphan the scribe reported to the king, "Hilkiah the priest gave to me a scroll." Then Shaphan read from it before the king. 19 And when the king heard the words of the law, he tore his garments, 20 and the king commanded Hilkiah, Ahikam the son of Shaphan, Abdon the son of Micah, Shaphan the scribe, and Asaiah the servant of the king, saying,
BSB(i) 14 While they were bringing out the money that had been taken into the house of the LORD, Hilkiah the priest found the Book of the Law of the LORD written by Moses. 15 And Hilkiah said to Shaphan the scribe, “I have found the Book of the Law in the house of the LORD!” And he gave it to Shaphan. 16 Then Shaphan brought the book to the king and reported, “Your servants are doing all that has been placed in their hands. 17 They have paid out the money that was found in the house of the LORD and have put it into the hands of the supervisors and workers.” 18 Moreover, Shaphan the scribe told the king, “Hilkiah the priest has given me a book.” And Shaphan read it in the presence of the king. 19 When the king heard the words of the Law, he tore his clothes 20 and commanded Hilkiah, Ahikam son of Shaphan, Abdon son of Micah, Shaphan the scribe, and Asaiah the servant of the king:
MSB(i) 14 While they were bringing out the money that had been taken into the house of the LORD, Hilkiah the priest found the Book of the Law of the LORD written by Moses. 15 And Hilkiah said to Shaphan the scribe, “I have found the Book of the Law in the house of the LORD!” And he gave it to Shaphan. 16 Then Shaphan brought the book to the king and reported, “Your servants are doing all that has been placed in their hands. 17 They have paid out the money that was found in the house of the LORD and have put it into the hands of the supervisors and workers.” 18 Moreover, Shaphan the scribe told the king, “Hilkiah the priest has given me a book.” And Shaphan read it in the presence of the king. 19 When the king heard the words of the Law, he tore his clothes 20 and commanded Hilkiah, Ahikam son of Shaphan, Abdon son of Micah, Shaphan the scribe, and Asaiah the servant of the king:
MLV(i) 14 And when they brought out the money that was brought into the house of Jehovah, Hilkiah the priest found the book of the law of Jehovah given by Moses. 15 And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Jehovah. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.
16 And Shaphan carried the book to the king and moreover brought back word to the king, saying, All that was committed to your servants, they are doing. 17 And they have emptied out the money that was found in the house of Jehovah and have delivered it into the hand of the overseers and into the hand of the workmen.
18 And Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest has delivered a book to me. And Shaphan read in it before the king. 19 And it happened, when the king had heard the words of the law, that he tore his clothes.
20 And the king commanded Hilkiah and Ahikam the son of Shaphan and Abdon the son of Micah and Shaphan the scribe and Asaiah the king's servant, saying,
VIN(i) 14 While they were bringing out the money that had come in as gifts to the LORD's temple, Hilkiah the priest discovered the Book of the Law of the LORD that had been handed down by Moses. 15 And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, "I have found the book of the law in the house of the LORD," and gave the book to Shaphan. 16 Shaphan took the book to the king and reported: »We are doing everything you told us to do. 17 They've removed the money that was found in the Lord's temple and have passed it on to the supervisors and the workmen." 18 And Shaphan the scribe informed the king saying, Hilkijah the priest has given me a book. And Shaphan read out of it before the king. 19 When the king had heard the words of the law, he tore his clothes. 20 The king commanded Hilkiah, Ahikam the son of Shaphan, Abdon the son of Micah, Shaphan the scribe, and Asaiah the king's servant, saying,
Luther1545(i) 14 Und da sie das Geld herausnahmen, das zum Hause des HERRN eingelegt war, fand Hilkia, der Priester, das Buch des Gesetzes des HERRN, durch Mose gegeben. 15 Und Hilkia antwortete und sprach zu Saphan, dem Schreiber: Ich habe das Gesetzbuch funden im Hause des HERRN. Und Hilkia gab das Buch Saphan. 16 Saphan aber brachte es zum Könige und sagte dem Könige wieder und sprach: Alles, was unter die Hände deiner Knechte gegeben ist, das machen sie. 17 Und sie haben das Geld zuhauf geschüttet, das im Hause des HERRN funden ist, und haben's gegeben denen, die verordnet sind, und den Arbeitern. 18 Und Saphan, der Schreiber, sagte dem Könige an und sprach: Hilkia, der Priester, hat mir ein Buch gegeben. Und Saphan las drinnen vor dem Könige. 19 Und da der König die Worte des Gesetzes hörete, zerriß er seine Kleider. 20 Und der König gebot Hilkia und Ahikam, dem Sohn Saphans, und Abdon, dem Sohn Michas, und Saphan, dem Schreiber, und Asaja, dem Knechte des Königs, und sprach:
Luther1545_Strongs(i)
  14 H3548 Und H3027 da sie H3701 das Geld H1004 herausnahmen, das zum Hause H3068 des HErrn H3318 eingelegt war H4672 , fand H2518 Hilkia H5612 , der Priester, das Buch H8451 des Gesetzes H3068 des HErrn H935 , durch H4872 Mose gegeben.
  15 H5612 Und H2518 Hilkia H6030 antwortete H559 und sprach H8227 zu Saphan H5608 , dem Schreiber H4672 : Ich habe H8451 das Gesetzbuch H1004 funden im Hause H3068 des HErrn H2518 . Und Hilkia H5414 gab H5612 das Buch H8227 Saphan .
  16 H8227 Saphan H935 aber brachte H5612 es H4428 zum Könige H4428 und sagte dem Könige H7725 wieder H559 und sprach H3027 : Alles, was unter die Hände H5650 deiner Knechte H5414 gegeben H1697 ist, das H6213 machen H7725 sie .
  17 H6213 Und H3027 sie H4672 haben H3701 das Geld H5413 zuhauf geschüttet H1004 , das im Hause H3068 des HErrn H6485 funden ist H5414 , und haben‘s gegeben H3027 denen, die H4399 verordnet sind, und den Arbeitern .
  18 H3548 Und H8227 Saphan H5608 , der Schreiber H5046 , sagte H4428 dem Könige H559 an und sprach H2518 : Hilkia H6440 , der Priester, hat mir H5612 ein Buch H5414 gegeben H8227 . Und Saphan H7121 las H4428 drinnen vor dem Könige .
  19 H4428 Und da der König H1697 die Worte H8451 des Gesetzes H7167 hörete, zerriß H899 er seine Kleider .
  20 H4428 Und der König H6680 gebot H2518 Hilkia H296 und Ahikam H1121 , dem Sohn H8227 Saphans H5658 , und Abdon H1121 , dem Sohn H4318 Michas H8227 , und Saphan H5608 , dem Schreiber H6222 , und Asaja H5650 , dem Knechte H4428 des Königs H559 , und sprach :
Luther1912(i) 14 Und da sie das Geld herausnahmen, das zum Hause des HERRN eingelegt war, fand Hilkia, der Priester, das Buch des Gesetzes des HERRN, das durch Mose gegeben war. 15 Und Hilkia antwortete und sprach zu Saphan, dem Schreiber: Ich habe das Gesetzbuch gefunden im Hause des HERRN. Und Hilkia gab das Buch Saphan. 16 Saphan aber brachte es zum König und gab dem König Bericht und sprach: Alles, was unter die Hände deiner Knechte gegeben ist, das machen sie. 17 Und sie haben das Geld zuhauf geschüttet, das im Hause des HERRN gefunden ist, und haben's gegeben denen, die verordnet sind, und den Arbeitern. 18 Und Saphan, der Schreiber, sagte dem König an und sprach: Hilkia, der Priester, hat mir ein Buch gegeben. Und Saphan las daraus vor dem König. 19 Und da der König die Worte des Gesetzes hörte, zerriß er seine Kleider. 20 Und der König gebot Hilkia und Ahikam, dem Sohn Saphans, und Abdon, dem Sohn Michas, und Saphan, dem Schreiber, und Asaja, dem Knecht des Königs, und sprach:
Luther1912_Strongs(i)
  14 H3701 Und da sie das Geld H3318 herausnahmen H1004 , das zum Hause H3068 des HERRN H935 eingelegt H4672 war, fand H2518 Hilkia H3548 , der Priester H5612 , das Buch H8451 des Gesetzes H3068 des HERRN H3027 , das durch H4872 Mose gegeben war.
  15 H2518 Und Hilkia H6030 antwortete H559 und sprach H8227 zu Saphan H5608 , dem Schreiber H8451 H5612 : Ich habe das Gesetzbuch H4672 gefunden H1004 im Hause H3068 des HERRN H2518 . Und Hilkia H5414 gab H5612 das Buch H8227 Saphan .
  16 H8227 Saphan H935 aber brachte H5612 es H4428 zum König H7725 und gab H4428 dem König H1697 Bericht H559 und sprach H3027 : Alles, was unter die Hände H5650 deiner Knechte H5414 gegeben H6213 ist, das machen sie.
  17 H3701 Und sie haben das Geld H5413 zuhauf H1004 geschüttet, das im Hause H3068 des HERRN H4672 gefunden H5414 ist, und haben’s gegeben H3027 denen H6485 , die verordnet H3027 sind, und den H4399 H6213 Arbeitern .
  18 H8227 Und Saphan H5608 , der Schreiber H5046 , sagte H4428 dem König H559 an und sprach H2518 : Hilkia H3548 , der Priester H5414 , hat H5612 mir ein Buch H5414 gegeben H8227 . Und Saphan H7121 las H6440 daraus vor H4428 dem König .
  19 H4428 Und da der König H1697 die Worte H8451 des Gesetzes H8085 hörte H7167 , zerriß H899 er seine Kleider .
  20 H4428 Und der König H6680 gebot H2518 Hilkia H296 und Ahikam H1121 , dem Sohn H8227 Saphans H5658 , und Abdon H1121 , dem Sohn H4318 Michas H8227 , und Saphan H5608 , dem Schreiber H6222 , und Asaja H5650 , dem Knecht H4428 des Königs H559 , und sprach :
ELB1871(i) 14 Und als sie das Geld herausnahmen, welches in das Haus Jehovas gebracht worden war, fand der Priester Hilkija das Buch des Gesetzes Jehovas durch Mose. 15 Da hob Hilkija an und sprach zu Schaphan, dem Schreiber: Ich habe das Buch des Gesetzes im Hause Jehovas gefunden. Und Hilkija gab das Buch dem Schaphan. 16 Und Schaphan brachte das Buch zu dem König; und er brachte ferner dem König Nachricht und sprach: Alles, was der Hand deiner Knechte übergeben worden ist, das tun sie: 17 sie haben das Geld, welches im Hause Jehovas gefunden worden ist, ausgeschüttet und es in die Hand derer gegeben, welche zur Aufsicht bestellt sind, und in die Hand derer, welche das Werk tun. 18 Und Schaphan, der Schreiber, berichtete dem König und sprach: Der Priester Hilkija hat mir ein Buch gegeben. Und Schaphan las darin vor dem König. 19 Und es geschah, als der König die Worte des Gesetzes hörte, da zerriß er seine Kleider. 20 Und der König gebot Hilkija und Achikam, dem Sohne Schaphans, und Abdon, dem Sohne Michas, und Schaphan, dem Schreiber, und Asaja, dem Knechte des Königs, und sprach:
ELB1905(i) 14 Und als sie das Geld herausnahmen, welches in das Haus Jahwes gebracht worden war, fand der Priester Hilkija das Buch des Gesetzes Jahwes durch Mose. 15 Da hob Hilkija an und sprach zu Schaphan, dem Schreiber: Ich habe das Buch des Gesetzes im Hause Jahwes gefunden. Und Hilkija gab das Buch dem Schaphan. 16 Und Schaphan brachte das Buch zu dem König; und er brachte ferner dem König Nachricht und sprach: Alles, was der Hand deiner Knechte übergeben worden ist, das tun sie: 17 sie haben das Geld, welches im Hause Jahwes gefunden worden ist, ausgeschüttet und es in die Hand derer gegeben, welche zur Aufsicht bestellt sind, und in die Hand derer, welche das Werk tun. 18 Und Schaphan, der Schreiber, berichtete dem König und sprach: Der Priester Hilkija hat mir ein Buch gegeben. Und Schaphan las darin vor dem König. 19 Und es geschah, als der König die Worte des Gesetzes hörte, da zerriß er seine Kleider. 20 Und der König gebot Hilkija und Achikam, dem Sohne Schaphans, und Abdon, dem Sohne Michas, und Schaphan, dem Schreiber, und Asaja, dem Knechte des Königs, und sprach:
ELB1905_Strongs(i)
  14 H3701 Und als sie das Geld H1004 herausnahmen, welches in das Haus H3068 Jehovas H935 gebracht H3318 worden war H4672 , fand H3548 der Priester H5612 Hilkija das Buch H8451 des Gesetzes H3068 Jehovas H3027 durch H4872 Mose .
  15 H6030 Da hob Hilkija an und H559 sprach H5608 zu Schaphan, dem Schreiber H5612 : Ich habe das Buch H8451 des Gesetzes H1004 im Hause H3068 Jehovas H4672 gefunden H5414 . Und Hilkija gab H5612 das Buch dem Schaphan.
  16 H7725 Und Schaphan brachte H1697 das H5612 Buch H6213 zu H4428 dem König H935 ; und er H7725 brachte H4428 ferner dem König H559 Nachricht und sprach H3027 : Alles, was der Hand H5650 deiner Knechte H5414 übergeben worden ist, das tun sie:
  17 H4672 sie haben H3701 das Geld H1004 , welches im Hause H3068 Jehovas H6485 gefunden worden ist H5413 , ausgeschüttet H3027 und es in die Hand H5414 derer gegeben H3027 , welche zur Aufsicht bestellt sind, und in die Hand H4399 derer, welche das Werk H6213 tun .
  18 H5608 Und Schaphan, der Schreiber H4428 , berichtete dem König H559 und sprach H3548 : Der Priester H5046 Hilkija hat mir H5612 ein Buch H5414 gegeben H7121 . Und Schaphan las H6440 darin vor H4428 dem König .
  19 H4428 Und es geschah, als der König H1697 die Worte H8451 des Gesetzes H8085 hörte H7167 , da zerriß er H899 seine Kleider .
  20 H4428 Und der König H6680 gebot H1121 Hilkija und Achikam, dem Sohne H5658 Schaphans, und Abdon H1121 , dem Sohne H4318 Michas H5608 , und Schaphan, dem Schreiber H6222 , und Asaja H5650 , dem Knechte H4428 des Königs H559 , und sprach :
DSV(i) 14 En als zij het geld uitnamen, dat in het huis des HEEREN gebracht was, vond de priester Hilkia het wetboek des HEEREN, gegeven door de hand van Mozes. 15 En Hilkia antwoordde en zeide tot Safan, den schrijver: Ik heb het wetboek gevonden in het huis des HEEREN. En Hilkia gaf Safan dat boek. 16 En Safan droeg dat boek tot den koning; daarbenevens bracht hij nog den koning bescheid weder, zeggende: Al wat in de hand uwer knechten gegeven is, dat doen zij; 17 En zij hebben het geld samengestort, dat in het huis des HEEREN gevonden is, en hebben het gegeven in de hand der bestelden, en in de hand dergenen, die het werk maakten. 18 Voorts gaf Safan, de schrijver, den koning te kennen, zeggende: Hilkia, de priester, heeft mij een boek gegeven. En Safan las daarin voor het aangezicht des konings. 19 Het geschiedde nu, als de koning de woorden der wet hoorde, dat hij zijn klederen scheurde. 20 En de koning gebood Hilkia, en Ahikam, den zoon van Safan, en Abdon, den zoon van Micha, en Safan, den schrijver, en Asaja, den knecht des konings, zeggende:
DSV_Strongs(i)
  14 H3701 En als zij het geld H3318 H8687 uitnamen H1004 , dat in het huis H3068 des HEEREN H935 H8716 gebracht was H4672 H8804 , vond H3548 de priester H2518 Hilkia H5612 H8451 het wetboek H3068 des HEEREN H3027 , [gegeven] door de hand H4872 van Mozes.
  15 H2518 En Hilkia H6030 H8799 antwoordde H559 H8799 en zeide H413 tot H8227 Safan H5608 H8802 , den schrijver H5612 H8451 : Ik heb het wetboek H4672 H8804 gevonden H1004 in het huis H3068 des HEEREN H2518 . En Hilkia H5414 H8799 H413 gaf H8227 Safan H5612 dat boek.
  16 H8227 En Safan H935 H8686 droeg H5612 dat boek H413 tot H4428 den koning H7725 H0 ; daarbenevens bracht hij H5750 nog H4428 den koning H1697 bescheid H7725 H8686 weder H559 H8800 , zeggende H3605 : Al H834 wat H3027 in de hand H5650 uwer knechten H5414 H8738 gegeven is H6213 H8802 , dat doen H1992 zij;
  17 H3701 En zij hebben het geld H5413 H8686 samengestort H1004 , dat in het huis H3068 des HEEREN H4672 H8737 gevonden is H5414 H8799 , en hebben het gegeven H5921 in H3027 de hand H6485 H8716 der bestelden H5921 , en in H3027 de hand H4399 dergenen, die het werk H6213 H8802 maakten.
  18 H5046 H0 Voorts gaf H8227 Safan H5608 H8802 , de schrijver H4428 , den koning H5046 H8686 te kennen H559 H8800 , zeggende H2518 : Hilkia H3548 , de priester H5612 , heeft mij een boek H5414 H8804 gegeven H8227 . En Safan H7121 H8799 las H6440 daarin voor het aangezicht H4428 des konings.
  19 H1961 H8799 Het geschiedde H4428 nu, als de koning H1697 de woorden H8451 der wet H8085 H8800 hoorde H899 , dat hij zijn klederen H7167 H8799 scheurde.
  20 H4428 En de koning H6680 H8762 gebood H2518 Hilkia H296 , en Ahikam H1121 , den zoon H8227 van Safan H5658 , en Abdon H1121 , den zoon H4318 van Micha H8227 , en Safan H5608 H8802 , den schrijver H6222 , en Asaja H5650 , den knecht H4428 des konings H559 H8800 , zeggende:
Giguet(i) 14 ¶ Or, tandis que l’on transportait l’argent donné pour le temple du Seigneur, Helcias, le prêtre, trouva un livre de la loi du Seigneur donnée par Moïse. 15 Et Helcias prit la parole, et il dit à Saphan, le scribe: J’ai trouvé dans le temple du Seigneur un livre de la loi. Et Helcias donna le livre à Saphan. 16 Et Saphan porta le livre au roi, et il lui rendit compte, disant: Voici le compte de tout l’argent qui a été remis à tes serviteurs chargés des travaux. 17 Or, cet argent, trouvé dans le temple du Seigneur, avait été monnayé et distribué aux surveillants, puis aux ouvriers. 18 Et Saphan en rendit compte au roi, et il ajouta: Helcias m’a donné un livre. Et Saphan le lut devant le roi. 19 Et quand Josias ouït les paroles du livre de la loi, il déchira ses vêtements. 20 Et il donna ses ordres à Helcias, à Achicam, fils de Saphan, à Abdom, fils de Michée, à Saphan, le scribe, à Asaïe, serviteur du roi, et il leur dit:
DarbyFR(i) 14
Et comme on sortait l'argent qui avait été apporté dans la maison de l'Éternel, Hilkija, le sacrificateur, trouva le livre de la loi de l'Éternel donnée par Moïse. 15 Et Hilkija prit la parole et dit à Shaphan, le scribe: J'ai trouvé le livre de la loi dans la maison de l'Éternel. Et Hilkija donna le livre à Shaphan. 16 Shaphan apporta le livre au roi; et de plus il rendit compte au roi, disant: Tout ce qui a été remis en la main de tes serviteurs, ils l'exécutent; 17 et ils ont versé l'argent qui s'est trouvé dans la maison de l'Éternel, et l'ont remis entre les mains des préposés et entre les mains de ceux qui font l'ouvrage. 18 Et Shaphan, le scribe, raconta au roi, disant: Hilkija, le sacrificateur, m'a donné un livre. Et Shaphan y lut devant le roi. 19 Et il arriva que, quand le roi entendit les paroles de la loi, il déchira ses vêtements. 20 Et le roi commanda à Hilkija, et à Akhikam, fils de Shaphan, et à Abdon, fils de Michée, et à Shaphan, le scribe, et à Asçaïa, serviteur du roi, disant:
Martin(i) 14 Or comme on tirait l'argent qui avait été apporté dans la maison de l'Eternel, Hilkija le Sacrificateur trouva le Livre de la Loi de l'Eternel, donné par le moyen de Moïse. 15 Alors Hilkija prenant la parole dit à Saphan le Secrétaire : J'ai trouvé le Livre de la Loi dans la maison de l'Eternel. Et Hilkija donna le Livre à Saphan. 16 Et Saphan apporta le Livre au Roi; et il fit le rapport de tout au Roi, en disant : Tes serviteurs font tout ce qu'on leur a donné à faire. 17 Et ils ont amassé l'argent qui a été trouvé dans la maison de l'Eternel, et l'ont livré entre les mains des commissaires, et entre les mains de ceux qui ont la charge de l'ouvrage. 18 Saphan le Secrétaire fit aussi entendre au Roi, en disant : Hilkija le Sacrificateur m'a donné un Livre; et Saphan le lut devant le Roi. 19 Et il arriva que dès que le Roi eut entendu les paroles de la Loi, il déchira ses vêtements; 20 Et commanda à Hilkija, à Ahikam fils de Saphan, à Habdon fils de Mica, à Saphan le Secrétaire, et à Hasaja serviteur du Roi, en disant :
Segond(i) 14 Au moment où l'on sortit l'argent qui avait été apporté dans la maison de l'Eternel, le sacrificateur Hilkija trouva le livre de la loi de l'Eternel donnée par Moïse. 15 Alors Hilkija prit la parole et dit à Schaphan, le secrétaire: J'ai trouvé le livre de la loi dans la maison de l'Eternel. Et Hilkija donna le livre à Schaphan. 16 Schaphan apporta le livre au roi, et lui rendit aussi compte, en disant: Tes serviteurs ont fait tout ce qui leur a été commandé; 17 ils ont amassé l'argent qui se trouvait dans la maison de l'Eternel, et l'ont remis entre les mains des inspecteurs et des ouvriers. 18 Schaphan, le secrétaire, dit encore au roi: Le sacrificateur Hilkija m'a donné un livre. Et Schaphan le lut devant le roi. 19 Lorsque le roi entendit les paroles de la loi, il déchira ses vêtements. 20 Et le roi donna cet ordre à Hilkija, à Achikam, fils de Schaphan, à Abdon, fils de Michée, à Schaphan, le secrétaire, et à Asaja, serviteur du roi:
Segond_Strongs(i)
  14 H3318 ¶ Au moment où l’on sortit H8687   H3701 l’argent H935 qui avait été apporté H8716   H1004 dans la maison H3068 de l’Eternel H3548 , le sacrificateur H2518 Hilkija H4672 trouva H8804   H5612 le livre H8451 de la loi H3068 de l’Eternel H3027 donnée par H4872 Moïse.
  15 H2518 Alors Hilkija H6030 prit la parole H8799   H559 et dit H8799   H8227 à Schaphan H5608 , le secrétaire H8802   H4672  : J’ai trouvé H8804   H5612 le livre H8451 de la loi H1004 dans la maison H3068 de l’Eternel H2518 . Et Hilkija H5414 donna H8799   H5612 le livre H8227 à Schaphan.
  16 H8227 Schaphan H935 apporta H8686   H5612 le livre H4428 au roi H4428 , et lui H7725 rendit aussi compte H8686   H1697   H559 , en disant H8800   H3027  : Tes H5650 serviteurs H6213 ont fait H8802   H5414 tout ce qui leur a été commandé H8738   ;
  17 H5413 ils ont amassé H8686   H3701 l’argent H4672 qui se trouvait H8737   H1004 dans la maison H3068 de l’Eternel H5414 , et l’ont remis H8799   H3027 entre les mains H6485 des inspecteurs H8716   H3027 et H6213 des ouvriers H8802   H4399  .
  18 H8227 Schaphan H5608 , le secrétaire H8802   H5046 , dit H8686   H559   H8800   H4428 encore au roi H3548  : Le sacrificateur H2518 Hilkija H5414 m’a donné H8804   H5612 un livre H8227 . Et Schaphan H7121 le lut H8799   H6440 devant H4428 le roi.
  19 H4428 Lorsque le roi H8085 entendit H8800   H1697 les paroles H8451 de la loi H7167 , il déchira H8799   H899 ses vêtements.
  20 H4428 Et le roi H6680 donna cet ordre H8762   H559   H8800   H2518 à Hilkija H296 , à Achikam H1121 , fils H8227 de Schaphan H5658 , à Abdon H1121 , fils H4318 de Michée H8227 , à Schaphan H5608 , le secrétaire H8802   H6222 , et à Asaja H5650 , serviteur H4428 du roi:
SE(i) 14 Y cuando sacaron el dinero que había sido metido en la Casa del SEÑOR, Hilcías el sacerdote halló el libro de la ley del SEÑOR dada por mano de Moisés. 15 Y respondiendo Hilcías, dijo a Safán escriba: Yo he hallado el libro de la ley en la Casa del SEÑOR. Y dio Hilcías el libro a Safán. 16 Y Safán lo llevó al rey, y le contó el negocio, diciendo: Tus siervos han cumplido todo lo que les fue dado a cargo. 17 Han tomado el dinero que se halló en la Casa del SEÑOR, y lo han entregado en mano de los comisionados, y en mano de los que hacen la obra. 18 A más de esto, declaró Safán escriba al rey, diciendo: El sacerdote Hilcías me dio un libro. Y leyó Safán en él delante del rey. 19 Y cuando el rey oyó las palabras de la ley, rasgó sus vestidos; 20 y mandó a Hilcías y a Ahicam hijo de Safán, y a Abdón hijo de Micaía, y a Safán escriba, y a Asaías siervo del rey, diciendo:
ReinaValera(i) 14 Y al sacar el dinero que había sido metido en la casa de Jehová, Hilcías el sacerdote halló el libro de la ley de Jehová dada por mano de Moisés. 15 Y dando cuenta Hilcías, dijo á Saphán escriba: Yo he hallado el libro de la ley en la casa de Jehová. Y dió Hilcías el libro á Saphán. 16 Y Saphán lo llevó al rey, y contóle el negocio, diciendo: Tus siervos han cumplido todo lo que les fué dado á cargo. 17 Han reunido el dinero que se halló en la casa de Jehová, y lo han entregado en mano de los comisionados, y en mano de los que hacen la obra. 18 A más de esto, declaró Saphán escriba al rey, diciendo: El sacerdote Hilcías me dió un libro. Y leyó Saphán en él delante del rey. 19 Y luego que el rey oyó las palabras de la ley, rasgó sus vestidos; 20 Y mandó á Hilcías y á Ahicam hijo de Saphán, y á Abdón hijo de Michâ, y á Saphán escriba, y á Asaía siervo del rey, diciendo:
JBS(i) 14 ¶ Y cuando sacaron el dinero que había sido metido en la Casa del SEÑOR, Hilcías el sacerdote halló el libro de la ley del SEÑOR dada por mano de Moisés. 15 Y respondiendo Hilcías, dijo a Safán escriba: Yo he hallado el libro de la ley en la Casa del SEÑOR. Y dio Hilcías el libro a Safán. 16 Y Safán lo llevó al rey, y le contó el negocio, diciendo: Tus siervos han cumplido todo lo que les fue encomendado. 17 Han tomado el dinero que se halló en la Casa del SEÑOR, y lo han entregado en mano de los comisionados, y en mano de los que hacen la obra. 18 A más de esto, declaró Safán escriba al rey, diciendo: El sacerdote Hilcías me dio un libro. Y leyó Safán en él delante del rey. 19 Y cuando el rey oyó las palabras de la ley, rasgó sus vestidos; 20 y el rey mandó a Hilcías y a Ahicam hijo de Safán, y a Abdón hijo de Micaía, y a Safán escriba, y a Asaías siervo del rey, diciendo:
Albanian(i) 14 Ndërsa po tërhiqeshin paratë që ishin çuar në shtëpinë e Zotit, prifti Hilkiah gjeti librin e Ligjit të Zotit, që ishte dhënë nëpërmjet Moisiut. 15 Atëherë Hilkiahu e mori fjalën dhe i tha sekretarit Shafan: "Kam gjetur në shtëpinë e Zotit librin e ligjit". Pastaj Hilkiahu ia dha librin Shafanit. 16 Shafani ia çoi librin mbretit dhe i tha gjithashtu: "Shërbëtorët e tu po bëjnë atë që u është urdhëruar të bëjnë. 17 Kanë mbledhur paratë e gjetura në shtëpinë e Zotit dhe i kanë dorëzuar në duart e mbikqyrësve dhe të punëtorëve". 18 Shafani, sekretari, i tha gjithashtu mbretit: "Prifti Hilkiah më dha një libër". Pastaj Shafani e lexoi në prani të mbretit. 19 Por ndodhi që, kur mbreti dëgjoi fjalët e ligjit, ai grisi rrobat e trupit. 20 Pastaj mbreti i dha këtë urdhër Hilkiahut, Ahikamit, birit të Shafanit, Abdonit, birit të Mikahut, Shafanit, sekretarit, dhe Asajahut, shërbëtorit të mbretit, duke thënë:
RST(i) 14 Когда вынимали они серебро, принесенное в дом Господень, тогда Хелкия священник нашел книгу закона Господня, данную рукою Моисея. 15 И начал Хелкия, и сказал Шафану писцу: книгузакона нашел я в доме Господнем. И подал Хелкия ту книгу Шафану. 16 И понес Шафан книгу к царю, и принес при этом царю известие: все, что поручено рабам твоим, они делают; 17 и высыпали серебро, найденное в доме Господнем, и передали его в руки приставникам и в руки производителям работ. 18 И также донес Шафан писец царю, говоря: книгу дал мне Хелкия священник. И читал ее Шафан перед царем. 19 Когда услышал царь слова закона, то разодрал одежды свои. 20 И дал царь повеление Хелкии и Ахикаму, сыну Шафанову, и Авдону, сыну Михея, и Шафану писцу, и Асаии, слуге царскому, говоря:
Arabic(i) 14 وعند اخراجهم الفضة المدخلة الى بيت الرب وجد حلقيا الكاهن سفر شريعة الرب بيد موسى. 15 فاجاب حلقيا وقال لشافان الكاتب قد وجدت سفر الشريعة في بيت الرب. وسلّم حلقيا السفر الى شافان. 16 فجاء شافان بالسفر الى الملك ورد الى الملك جوابا قائلا كل ما اسلم ليد عبيدك هم يفعلونه. 17 وقد افرغوا الفضة الموجودة في بيت الرب ودفعوها ليد الوكلاء ويد عاملي الشغل. 18 واخبر شافان الكاتب الملك قائلا قد اعطاني حلقيا الكاهن سفرا. وقرأ فيه شافان امام الملك. 19 فلما سمع الملك كلام الشريعة مزّق ثيابه. 20 وامر الملك حلقيا واخيقام بن شافان وعبدون بن ميخا وشافان الكاتب وعسايا عبد الملك قائلا
Bulgarian(i) 14 И като изнасяха парите, внесени в ГОСПОДНИЯ дом, свещеник Хелкия намери книгата на ГОСПОДНИЯ закон, даден чрез Мойсей. 15 И Хелкия заговори и каза на писаря Сафан: Намерих книгата на закона в ГОСПОДНИЯ дом. И Хелкия даде книгата на Сафан. 16 А Сафан донесе книгата на царя, занесе и вест на царя и каза: Слугите ти вършат всичко, което е предадено в ръката им. 17 И изсипаха парите, които се намериха в ГОСПОДНИЯ дом, и ги предадоха в ръката на надзирателите и в ръката на онези, които вършат делото. 18 И писарят Сафан съобщи на царя и каза: Свещеник Хелкия ми даде една книга. И Сафан прочете от нея пред царя. 19 А когато царят чу думите на закона, раздра дрехите си. 20 И царят заповяда на Хелкия и на Ахикам, сина на Сафан, и на Авдон, сина на Михей, и на писаря Сафан, и на царския слуга Асая и каза:
Croatian(i) 14 Kad su iznosili novce donesene u Jahvin Dom, našao je svećenik Hilkija Knjigu Zakona Jahvina, danu preko Mojsija. 15 I, progovorivši, Hilkija reče tajniku Šafanu: "Našao sam Knjigu Zakona u Domu Jahvinu." Hilkija dade knjigu Šafanu. 16 Šafan odnese knjigu kralju i izvjesti ga: "Tvoje sluge rade sve što im se povjerilo. 17 Izasuvši novce što su se našli u Domu Jahvinu, dadoše ih na ruku poslovođama i poslenicima." 18 Tada tajnik Šafan javi kralju: "Svećenik Hilkija dade mi jednu knjigu." I Šafan je poče čitati pred kraljem. 19 Čuvši riječi Zakona, kralj razdrije haljine svoje. 20 I naredi Hilkiji, Šafanovu sinu Ahikamu, Mikinu sinu Abdonu, tajniku Šafanu i kraljevu sluzi Asaji:
BKR(i) 14 A když vynášeli peníze, kteréž byli sneseny do domu Hospodinova, našel Helkiáš kněz knihu zákona Hospodinova vydaného skrze Mojžíše. 15 I řekl Helkiáš k Safanovi písaři: Knihu zákona nalezl jsem v domě Hospodinově. I dal Helkiáš tu knihu Safanovi. 16 Safan pak přinesl tu knihu králi, a při tom jemu oznámil, řka: Všecko, cožkoli bylo poručeno služebníkům tvým, dělají. 17 Nebo sebravše peníze, což se jich koli nalezlo v domě Hospodinově, vydali je v ruce úředníkům a dělníkům. 18 Oznámil také Safan písař králi, řka: Knihu mi dal Helkiáš kněz. I četl v ní Safan před králem. 19 Pročež když slyšel král slova zákona, roztrhl roucho své. 20 A rozkázal král Helkiášovi, též Achikamovi synu Safanovu, a Abdonovi synu Míchovu, a Safanovi písaři, a Asaiášovi služebníku královskému, řka:
Danish(i) 14 Og der de udtoge Pengene, som vare indbragte i HERRENS Hus, fandt Præsten Hilkia HERRENS Lovbog, af Mose. 15 Og Hilkia svarede og sagde til Safan, Kansleren: Jeg har fundet Lovbogen i HERRENS Hus; og Hilkia gav Safan Bogen. 16 Og Safan bragte Bogen til Kongen, fremdeles gav han og Kongen Underretning, sigende: Alt det, som er givet i dine Tjeneres Hænder, det gøre de; 17 og de havde samlet Pengene, som fandtes i HERRENS Hus, og givet dem i deres Haand, som ere beskikkede over Arbejdet, og i deres Haand, som gøre Gerningen. 18 Og Kansleren Safan gav Kongen til Kende og sagde: Hilkia, Præsten, gav mig en Bog; og Safan læste i den for Kongens Ansigt. 19 Og det skete, der Kongen hørte Lovens Ord, da sønderrev han sine Klæder. 20 Og Kongen bød Hilkia og Ahikam, Safans Søn, og Abdon, Mikas Søn, og Safan, Kansleren, og Asaja, Kongens Tjener, og sagde:
CUV(i) 14 他 們 將 奉 到 耶 和 華 殿 的 銀 子 運 出 來 的 時 候 , 祭 司 希 勒 家 偶 然 得 了 摩 西 所 傳 耶 和 華 的 律 法 書 。 15 希 勒 家 對 書 記 沙 番 說 : 我 在 耶 和 華 殿 裡 得 了 律 法 書 。 遂 將 書 遞 給 沙 番 。 16 沙 番 把 書 拿 到 王 那 裡 , 回 覆 王 說 : 凡 交 給 僕 人 們 辦 的 都 辦 理 了 。 17 耶 和 華 殿 裡 的 銀 子 倒 出 來 , 交 給 督 工 的 和 匠 人 的 手 裡 了 。 18 書 記 沙 番 又 對 王 說 : 祭 司 希 勒 家 遞 給 我 一 卷 書 。 沙 番 就 在 王 面 前 讀 那 書 。 19 王 聽 見 律 法 上 的 話 , 就 撕 裂 衣 服 , 20 吩 咐 希 勒 家 與 沙 番 的 兒 子 亞 希 甘 、 米 迦 的 兒 子 亞 比 頓 、 書 記 沙 番 , 和 王 的 臣 僕 亞 撒 雅 說 :
CUV_Strongs(i)
  14 H935 他們將奉到 H3068 耶和華 H1004 殿 H3701 的銀子 H3318 運出來 H3548 的時候,祭司 H2518 希勒家 H4672 偶然得了 H4872 摩西 H3068 所傳耶和華 H8451 的律法 H5612 書。
  15 H2518 希勒家 H5608 對書記 H8227 沙番 H559 H3068 :我在耶和華 H1004 殿裡 H4672 得了 H8451 律法 H5612 H5612 。遂將書 H5414 遞給 H8227 沙番。
  16 H8227 沙番 H5612 把書 H935 拿到 H4428 H4428 那裡,回覆王 H559 H5650 :凡交給僕人們 H5414 H6213 的都辦理了。
  17 H3068 耶和華 H1004 殿 H3701 裡的銀子 H5413 倒出來 H5414 ,交給 H6485 督工 H6213 H4399 的和匠人 H3027 的手裡了。
  18 H5608 書記 H8227 沙番 H4428 又對王 H559 H3548 :祭司 H2518 希勒家 H5414 遞給 H5612 我一卷書 H8227 。沙番 H4428 就在王 H6440 面前 H7121 讀那書。
  19 H4428 H8085 聽見 H8451 律法 H1697 上的話 H7167 ,就撕裂 H899 衣服,
  20 H6680 吩咐 H2518 希勒家 H8227 與沙番 H1121 的兒子 H296 亞希甘 H4318 、米迦 H1121 的兒子 H5658 亞比頓 H5608 、書記 H8227 沙番 H4428 ,和王 H5650 的臣僕 H6222 亞撒雅 H559 說:
CUVS(i) 14 他 们 将 奉 到 耶 和 华 殿 的 银 子 运 出 来 的 时 候 , 祭 司 希 勒 家 偶 然 得 了 摩 西 所 传 耶 和 华 的 律 法 书 。 15 希 勒 家 对 书 记 沙 番 说 : 我 在 耶 和 华 殿 里 得 了 律 法 书 。 遂 将 书 递 给 沙 番 。 16 沙 番 把 书 拿 到 王 那 里 , 回 覆 王 说 : 凡 交 给 仆 人 们 办 的 都 办 理 了 。 17 耶 和 华 殿 里 的 银 子 倒 出 来 , 交 给 督 工 的 和 匠 人 的 手 里 了 。 18 书 记 沙 番 又 对 王 说 : 祭 司 希 勒 家 递 给 我 一 卷 书 。 沙 番 就 在 王 面 前 读 那 书 。 19 王 听 见 律 法 上 的 话 , 就 撕 裂 衣 服 , 20 吩 咐 希 勒 家 与 沙 番 的 儿 子 亚 希 甘 、 米 迦 的 儿 子 亚 比 顿 、 书 记 沙 番 , 和 王 的 臣 仆 亚 撒 雅 说 :
CUVS_Strongs(i)
  14 H935 他们将奉到 H3068 耶和华 H1004 殿 H3701 的银子 H3318 运出来 H3548 的时候,祭司 H2518 希勒家 H4672 偶然得了 H4872 摩西 H3068 所传耶和华 H8451 的律法 H5612 书。
  15 H2518 希勒家 H5608 对书记 H8227 沙番 H559 H3068 :我在耶和华 H1004 殿里 H4672 得了 H8451 律法 H5612 H5612 。遂将书 H5414 递给 H8227 沙番。
  16 H8227 沙番 H5612 把书 H935 拿到 H4428 H4428 那里,回覆王 H559 H5650 :凡交给仆人们 H5414 H6213 的都办理了。
  17 H3068 耶和华 H1004 殿 H3701 里的银子 H5413 倒出来 H5414 ,交给 H6485 督工 H6213 H4399 的和匠人 H3027 的手里了。
  18 H5608 书记 H8227 沙番 H4428 又对王 H559 H3548 :祭司 H2518 希勒家 H5414 递给 H5612 我一卷书 H8227 。沙番 H4428 就在王 H6440 面前 H7121 读那书。
  19 H4428 H8085 听见 H8451 律法 H1697 上的话 H7167 ,就撕裂 H899 衣服,
  20 H6680 吩咐 H2518 希勒家 H8227 与沙番 H1121 的儿子 H296 亚希甘 H4318 、米迦 H1121 的儿子 H5658 亚比顿 H5608 、书记 H8227 沙番 H4428 ,和王 H5650 的臣仆 H6222 亚撒雅 H559 说:
Esperanto(i) 14 Kiam ili elprenis la argxenton, kiu estis alportita en la domon de la Eternulo, la pastro HXilkija trovis la libron de instruo de la Eternulo, donitan per Moseo. 15 Kaj HXilkija ekparolis kaj diris al la skribisto SXafan:Libron de la instruo mi trovis en la domo de la Eternulo; kaj HXilkija donis la libron al SXafan. 16 Kaj SXafan alportis la libron al la regxo, kaj li ankaux raportis al la regxo jene:CXion, kio estas komisiita al viaj servantoj, ili faras. 17 Oni elsxutis la argxenton, trovitan en la domo de la Eternulo, kaj donis gxin en la manojn de la oficistoj kaj de la laboristoj. 18 Kaj la skribisto SXafan raportis al la regxo, dirante:Libron donis al mi la pastro HXilkija. Kaj SXafan legis el gxi antaux la regxo. 19 Kiam la regxo auxdis la vortojn de la instruo, li dissxiris siajn vestojn. 20 Kaj la regxo ordonis al HXilkija, Ahxikam, filo de SXafan, Abdon, filo de Mihxa, la skribisto SXafan, kaj Asaja, servanto de la regxo, dirante:
Finnish(i) 14 Ja kuin he ottivat rahan ulos, joka Herran huoneesen pantu oli, löysi Hilkia Herran lakikirjan, joka Moseksen kautta annettu oli. 15 Ja Hilkia vastasi ja sanoi Saphanille kirjoittajalle: minä löysin lakikirjan Herran huoneesta; ja Hilkia antoi kirjan Saphanille. 16 Niin Saphan vei kirjan kuninkaalle, ilmoitti kuninkaalle asian ja sanoi: kaikki mitä palvelias käsiin annettu on, sen he tekevät. 17 Ja he kokosivat rahan, joka Herran huoneesta löydetty oli, ja antoivat sen teettäjille ja tekijöille. 18 Niin Saphan kirjoittaja ilmoitti kuninkaalle, sanoen: pappi Hilkia antoi minulle yhden kirjan; ja Saphan luki siitä kuninkaan edessä. 19 Ja kuin kuningas kuuli lain sanat, repäisi hän vaatteensa. 20 Niin kuningas käski Hilkian ja Ahikamin Saphanin pojan, ja Abdonin Miikan pojan, ja Saphanin kirjoittajan, ja Asajan kuninkaan palvelian ja sanoi:
FinnishPR(i) 14 Kun he olivat viemässä ulos Herran temppeliin tuotuja rahoja, löysi pappi Hilkia Herran lain kirjan, joka oli annettu Mooseksen kautta. 15 Ja Hilkia lausui ja sanoi kirjuri Saafanille: "Minä löysin Herran temppelistä lain kirjan". Ja Hilkia antoi kirjan Saafanille. 16 Saafan vei kirjan kuninkaalle ja teki lisäksi kuninkaalle selon asiasta, sanoen: "Kaikki, mitä annettiin palvelijaisi tehtäväksi, he ovat tehneet: 17 he ovat ottaneet esille rahat, jotka olivat Herran temppelissä, ja antaneet ne työnvalvojille ja työnteettäjille". 18 Ja kirjuri Saafan kertoi kuninkaalle sanoen: "Pappi Hilkia antoi minulle erään kirjan". Ja Saafan luki siitä kuninkaalle. 19 Kun kuningas kuuli lain sanat, repäisi hän vaatteensa. 20 Ja kuningas käski Hilkiaa, Ahikamia, Saafanin poikaa, Abdonia, Miikan poikaa, kirjuri Saafania ja Asajaa, kuninkaan palvelijaa, sanoen:
Haitian(i) 14 Pandan yo t'ap wete lajan yo te mete nan Tanp Seyè a, Ilkija, prèt la, jwenn liv Lalwa Seyè a te bay Moyiz pou pèp la. 15 Ilkija pale ak Chafan, sekretè a, li di l' li jwenn liv Lalwa a nan Tanp Seyè a. Epi li ba li l'. 16 Chafan pote liv la bay wa a, epi li fè rapò li, li di l' konsa: -Nou fè tou sa ou te ban nou lòd fè. 17 Yo pran tout lajan ki te nan Tanp Seyè a, yo renmèt li nan men moun ki reskonsab fè reparasyon nan Tanp lan ak moun k'ap fè travay yo. 18 Lèfini, Chafan di wa a: -Ilkija, prèt la, te ban m' yon liv. Chafan li liv la pou wa a. 19 Lè wa a tande pawòl ki te ekri nan Liv la, li chire rad sou li tèlman li te sezi. 20 Lèfini, li fè rele Ilkija, prèt la, Akikam, pitit gason Chafan an, Abdon, pitit Mikaja a, Chafan, sekretè a, ak Asaja, nèg konfyans wa a. Li ba yo lòd sa a:
Hungarian(i) 14 Mikor pedig kihozák azok a pénzt, a mely az Úr házában gyûlt össze: megtalálá Hilkia pap az Úr törvénykönyvét, a melyet Mózes által [adott] volt. 15 Szóla pedig Hilkia, és monda Sáfánnak, az íródeáknak: A törvénykönyvet megtalálám az Úr házában. És adá Hilkia a könyvet Sáfánnak. 16 És vivé Sáfán a könyvet a királyhoz, és elbeszélé néki a dolgot, mondván: Valamit bíztál a te szolgáidra, abban híven eljárnak; 17 Mert az Úr házában talált pénzt összeszedvén, adák a felügyelõknek és munkásoknak kezébe. 18 Továbbá jelenté Sáfán íródeák a királynak, mondván: Hilkia pap nékem egy könyvet ada; és olvasott abból Sáfán a király elõtt. 19 Mikor pedig a király hallotta a törvény beszédit, ruháit megszaggatá. 20 És parancsola a király Hilkia papnak és Ahikámnak a Sáfán fiának, Abdonnak a Mika fiának, és az íródeáknak Sáfánnak, és Asájának a király szolgájának, mondván:
Indonesian(i) 14 Pada waktu uang sumbangan itu dikeluarkan dari tempat penyimpanannya, Hilkia menemukan buku Hukum TUHAN, yaitu hukum-hukum yang diberikan Allah kepada Musa. 15 Berkatalah Hilkia kepada Safan, "Saya menemukan buku Hukum TUHAN di Rumah TUHAN," lalu diberikannya buku itu kepada Safan. 16 Safan menerima buku itu, lalu pergi kepada raja dan berkata, "Semua yang Baginda perintahkan sudah kami lakukan. 17 Kami sudah mengambil uang yang disimpan di Rumah TUHAN, dan menyerahkannya kepada para pekerja dan pengawas-pengawasnya." 18 Kemudian ia tambahkan, "Hilkia memberi buku ini kepada saya." Lalu Safan membacakan buku itu kepada raja. 19 Mendengar isi buku itu, raja merobek-robek pakaiannya karena sedih. 20 Lalu raja memberi perintah ini kepada Hilkia, Ahikam anak Safan, Abdon anak Mikha, Safan sekretaris negara, dan Asaya ajudan raja,
Italian(i) 14 Ora, mentre traevano fuori i danari, ch’erano stati portati nella Casa del Signore, il sacerdote Hilchia trovò il libro della Legge del Signore, data per Mosè. 15 Ed Hilchia parlò al segretario Safan, e gli disse: Io ho trovato il libro della Legge nella Casa del Signore. Ed Hilchia diede il libro a Safan. 16 E Safan portò quel libro al re. E, dopo che gli ebbe fatta la sua relazione, dicendo: I tuoi servitori fanno tutto quello ch’è loro stato commesso; 17 ed hanno messi insieme i danari che si sono trovati nella Casa del Signore, e li hanno dati in mano a’ commessari, ed a quelli che fanno l’opera; 18 il segretario Safan rapportò ancora, e disse al re, che il sacerdote Hilchia gli avea dato un libro. E Safan vi lesse dentro in presenza del re. 19 E come il re ebbe udite le parole della Legge, stracciò i suoi vestimenti. 20 Poi comandò ad Hilchia, e ad Ahicam, figliuolo di Safan, e ad Abdon, figliuolo di Mica, ed al segretario Safan, e ad Asaia, servitor del re, dicendo:
ItalianRiveduta(i) 14 Or mentre si traeva fuori il danaro ch’era stato portato nella casa dell’Eterno, il sacerdote Hilkia trovò il libro della Legge dell’Eterno, data per mezzo di Mosè. 15 E Hilkia parlò a Shafan, il segretario, e gli disse: "Ho trovato nella casa dell’Eterno il libro della legge". E Hilkia diede il libro a Shafan. 16 E Shafan portò il libro al re, e gli fece al tempo stesso la sua relazione, dicendo: "I tuoi servi hanno fatto tutto quello ch’è stato loro ordinato. 17 Hanno versato il danaro che s’è trovato nella casa dell’Eterno, e l’hanno consegnato a quelli che son preposti ai lavori e agli operai". 18 E Shafan, il segretario, disse ancora al re: "Il sacerdote Hilkia m’ha dato un libro". E Shafan lo lesse in presenza del re. 19 Quando il re ebbe udite le parole della legge, si stracciò le vesti. 20 Poi il re diede quest’ordine a Hilkia, ad Ahikam, figliuolo di Shafan, ad Abdon, figliuolo di Mica, a Shafan il segretario, e ad Asaia, servo del re:
Korean(i) 14 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 15 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 16 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 17 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 18 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 19 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 20 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 14 Jiems išimant Viešpaties namams paaukotus pinigus, kunigas Helkijas rado Viešpaties įstatymo, duoto per Mozę, knygą. 15 Helkijas tarė raštininkui Šafanui: “Radau įstatymo knygą Viešpaties namuose”. Helkijas padavė knygą Šafanui. 16 Šafanas, nunešęs knygą pas karalių, pranešė, kad viskas daroma, kas buvo jiems pavesta, 17 o pinigus, rastus Viešpaties namuose, jie atidavė prižiūrėtojams ir darbininkams. 18 Tada raštininkas Šafanas pranešė karaliui: “Kunigas Helkijas davė man knygą”. Ir Šafanas skaitė ją karaliui. 19 Karalius, išgirdęs įstatymo žodžius, perplėšė savo drabužius 20 ir įsakė Helkijui, Šafano sūnui Ahikamui, Michėjo sūnui Abdonui, raštininkui Šafanui ir karaliaus tarnui Asajai:
PBG(i) 14 A gdy wynaszali pieniądze zniesione do domu Pańskiego, znalazł Helkijasz kapłan księgi zakonu Pańskiego, podanego przez Mojżesza. 15 Tedy odpowiedział Helkijasz i rzekł do Safana pisarza: Znalazłem księgi zakonu w domu Pańskim. I oddał Helkijasz księgę Safanowi. 16 A Safan przyniósł onę księgę do króla; a przytem oznajmił to królowi, mówiąc: Wszystko, coś poruczył w rękę sług twoich, wykonywają: 17 Bo zebrawszy pieniądze, które się znalazły w domu Pańskim, oddali je w ręce przystawów i w ręce robotników. 18 Nadto oznajmił Safan, pisarz, królowi mówiąc: Księgę mi też dał Helkijasz kapłan; i czytał ją Safan przed królem. 19 A gdy słyszał król słowa zakonu, rozdarł szaty swoje. 20 I rozkazał król Helkijaszowi i Achykamowi, synowi Safanowemu, i Abdonowi, synowi Michasowemu, i Safanowi, pisarzowi, i Asajaszowi, słudze królewskiemu, mówiąc:
Portuguese(i) 14 Ora, quando estavam tirando o dinheiro que se tinha trazido à casa do Senhor, Hilquias, o sacerdote, achou o livro da lei do Senhor dada por intermédio de Moisés. 15 Disse Hilquias a Chafan, o escrivão: Achei o livro da lei na casa do Senhor. E entregou o livro a Chafan. 16 Chafan levou o livro ao rei, e deu conta também ao rei, dizendo: Teus servos estão fazendo tudo quanto se lhes encomendou. 17 Tomaram o dinheiro que se achou na casa do Senhor, e o entregaram nas mãos dos superintendentes e nas mãos dos que fazem a obra. 18 Chafan, o escrivão, falou ainda ao rei, dizendo: O sacerdote Hilquias entregou-me um livro. E Chafan leu nele perante o rei. 19 Quando o rei ouviu as palavras da lei, rasgou as suas vestes. 20 E o rei ordenou a Hilquias, a Aicam, filho de Chafan, a Abdon, filho de Mica, a Chafan, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
Norwegian(i) 14 Da de nu tok ut de penger som var kommet inn til Herrens hus, fant presten Hilkias boken med Herrens lov, som var gitt ved Moses. 15 Da tok Hilkias til orde og sa til statsskriveren Safan: Jeg har funnet lovboken i Herrens hus. Og Hilkias overgav boken til Safan. 16 Safan bar boken til kongen, og han gav med det samme melding til kongen og sa: Dine tjenere gjør alt som er dem pålagt; 17 de har tømt ut de penger som fantes i Herrens hus, og overgitt dem til tilsynsmennene og til dem som forestår arbeidet. 18 Og statsskriveren Safan fortalte kongen at presten Hilkias hadde overgitt ham en bok. Og Safan leste op av den for kongen. 19 Da kongen hørte lovens ord, sønderrev han sine klær. 20 Og kongen bød Hilkias og Akikam, Safans sønn, og Abdon, Mikas sønn, og statsskriveren Safan og kongens tjener Asaja:
Romanian(i) 14 În clipa cînd au scos argintul care fusese adus în Casa Domnului, preotul Hilchia a găsit cartea Legii Domnului, dată prin Moise. 15 Atunci Hilchia a luat cuvîntul şi a zis logofătului Şafan:,,Am găsit cartea Legii în Casa Domnului.`` Şi Hilchia a dat lui Şafan cartea. 16 Şafan a adus împăratului cartea. Şi cînd a dat socoteală împăratului, a zis:,,Slujitorii tăi au făcut tot ce li s'a poruncit. 17 Au strîns argintul care se afla în Casa Domnului, şi l-au dat în mînile priveghetorilor şi lucrătorilor.`` 18 Logofătul Şafan a mai spus împăratului:,,Preotul Hilchia mi -a dat o carte.`` Şi Şafan a citit -o înaintea împăratului. 19 Cînd a auzit împăratul cuvintele Legii, şi -a sfîşiat hainele. 20 Şi împăratul a dat următoarea poruncă lui Hilchia, lui Ahicam, fiul lui Şafan, lui Abdon, fiul lui Mica, lui Şafan, logofătul, şi lui Asaia, slujitorul împăratului:
Ukrainian(i) 14 А коли вони виймали срібло, принесене до Господнього дому, священик Хілкійя знайшов книгу Господнього Закону, даного через Мойсея. 15 І відповів Хілкійя й сказав до писаря Шафана: Я знайшов у Господньому домі книгу Закону! І дав Хілкійя ту книгу Шафанові. 16 І приніс Шафан ту книгу до царя, і приніс цареві ще відповідь, говорячи: Усе, що дано через твоїх рабів, вони роблять. 17 І вони висипали те срібло, що знайдене в Господньому домі, і дали його на руку приставлених та на руку робітників праці. 18 І доніс писар Шафан цареві, говорячи: Священик Хілкійя дав мені книгу. І Шафан перечитав з неї перед царем. 19 І сталося, як цар почув слова книги Закону, то роздер свої шати... 20 І наказав цар Хілкійї, і Ахікамові, Шафановому синові, і Авдонові, Міхиному синові, і писареві Шафанові, і Асаї, царевому рабові, говорячи: