2 Chronicles 33:23

HOT(i) 23 ולא נכנע מלפני יהוה כהכנע מנשׁה אביו כי הוא אמון הרבה אשׁמה׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H3808 ולא   H3665 נכנע had humbled himself; H6440 מלפני before H3068 יהוה the LORD, H3665 כהכנע   H4519 מנשׁה as Manasseh H1 אביו his father H3588 כי but H1931 הוא   H526 אמון Amon H7235 הרבה more and more. H819 אשׁמה׃ trespassed
Vulgate(i) 23 et non est reveritus faciem Domini sicut reveritus est Manasses pater eius et multo maiora deliquit
Clementine_Vulgate(i) 23 Et non est reveritus faciem Domini, sicut reveritus est Manasses pater ejus, et multo majora deliquit.
Wycliffe(i) 23 And he reuerenside not the face of the Lord, as Manasses, `his fadir, reuerenside; and he dide mych gretter trespassis.
Coverdale(i) 23 Yet dyd not he humble himselfe before the LORDE, as Manasse his father had submitted himselfe: but Amon trespaced euer more and more.
MSTC(i) 23 and meekened not himself before the LORD as Manasseh his father had meekened himself: But Amon trespassed greatly.
Matthew(i) 23 & mekened not him selfe before the Lorde as Manasseh hys father had mekened him selfe: But Amon trespaced greatly.
Great(i) 23 and submitted not him selfe before the Lord as Manasse hys father had mekened hym selfe. But Amon trespassed greatly.
Geneva(i) 23 And he humbled not him selfe before the Lord, as Manasseh his father had humbled himselfe: but this Amon trespassed more and more.
Bishops(i) 23 And submitted not him selfe before the Lorde, as Manasse his father had meekened him selfe: but Amon trespassed greatly
DouayRheims(i) 23 And he did not humble himself before the lord, as Manasses his father had humbled himself, but committed far greater sin.
KJV(i) 23 And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more.
KJV_Cambridge(i) 23 And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more.
Thomson(i) 23 and did not humble himself before the Lord as Manasses his father had humbled himself. Because his son Amon multiplied transgression,
Webster(i) 23 And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more.
Brenton(i) 23 And he was not humbled before the Lord as his father Manasses was humbled; for his son Amon abounded in transgression.
Brenton_Greek(i) 23 Καὶ οὐκ ἐταπεινώθη ἐναντίον Κυρίου ὡς ἐταπεινώθη Μανασσῆς ὁ πατὴρ αὐτοῦ, ὅτι υἱὸς αὐτοῦ Ἀμὼν ἐπλήθυνε πλημμέλειαν.
Leeser(i) 23 But he did not humble himself before the Lord, as Menasseh his father had humbled himself; for he, Amon, made his guiltiness great.
YLT(i) 23 and hath not been humbled before Jehovah, like the humbling of Manasseh his father, for Amon himself hath multiplied guilt.
JuliaSmith(i) 23 And he was not humbled from before Jehovah as Manasseh his father humbled himself; for this Amon multiplied trespass.
Darby(i) 23 And he did not humble himself before Jehovah, as Manasseh his father had humbled himself; for he, Amon, multiplied trespass.
ERV(i) 23 And he humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but this same Amon trespassed more and more.
ASV(i) 23 And he humbled not himself before Jehovah, as Manasseh his father had humbled himself; but this same Amon trespassed more and more.
JPS_ASV_Byz(i) 23 And he humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but this same Amon became guilty more and more.
Rotherham(i) 23 But he did not humble himself before Yahweh as Manasseh his father humbled himself,––for, he, Amon, made guilt abound.
CLV(i) 23 and has not been humbled before Yahweh, like the humbling of Manasseh his father, for Amon himself has multiplied guilt.
BBE(i) 23 He did not make himself low before the Lord, as his father Manasseh had done, but went on sinning more and more.
MKJV(i) 23 And he did not bow before Jehovah, like the humbling of his father Manasseh. For Amon himself multiplied guilt.
LITV(i) 23 And he did not bow before Jehovah, like the humbling of his father Manasseh, for Amon himself multiplied guilt.
ECB(i) 23 and humbles not himself at the face of Yah Veh as Menash Sheh his father humbled himself: for Amon abounds his guilt.
ACV(i) 23 And he did not humble himself before LORD, as Manasseh his father had humbled himself, but this same Amon trespassed more and more.
WEB(i) 23 He didn’t humble himself before Yahweh, as Manasseh his father had humbled himself; but this same Amon trespassed more and more.
NHEB(i) 23 He did not humble himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but this same Amon trespassed more and more.
AKJV(i) 23 And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more.
KJ2000(i) 23 And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more.
UKJV(i) 23 And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more.
EJ2000(i) 23 But he never humbled himself before the LORD as Manasseh, his father, humbled himself; to the contrary Amon multiplied the guilt.
CAB(i) 23 And he was not humbled before the Lord as his father Manasseh was humbled; for his son Amon abounded in transgression.
LXX2012(i) 23 And he was not humbled before the Lord as his father Manasses was humbled; for his son Amon abounded in transgression.
NSB(i) 23 He did not humble himself in front of Jehovah as his father Manasseh had humbled himself. Instead, Amon continued to sin.
ISV(i) 23 except that he never humbled himself to the LORD like his father Manasseh had done. In fact, Amon multiplied his own guilt
LEB(i) 23 And he did not humble himself before Yahweh, as Manasseh his father humbled himself, but Amon himself multiplied his guilt.
BSB(i) 23 but he did not humble himself before the LORD as his father Manasseh had done; instead, Amon increased his guilt.
MSB(i) 23 but he did not humble himself before the LORD as his father Manasseh had done; instead, Amon increased his guilt.
MLV(i) 23 And he did not humble himself before Jehovah, as Manasseh his father had humbled himself, but this same Amon trespassed more and more.
VIN(i) 23 But he never humbled himself before the LORD as Manasseh, his father, humbled himself; to the contrary Amon multiplied the guilt.
Luther1545(i) 23 Aber er demütigte sich nicht vor dem HERRN, wie sich sein Vater Manasse gedemütiget hatte; denn er, Amon, machte der Schuld viel.
Luther1912(i) 23 Aber er demütigte sich nicht vor dem HERRN, wie sich sein Vater Manasse gedemütigt hatte; denn er, Amon machte der Schuld viel.
ELB1871(i) 23 Und er demütigte sich nicht vor Jehova, wie sein Vater Manasse sich gedemütigt hatte; sondern er, Amon, häufte die Schuld.
ELB1905(i) 23 Und er demütigte sich nicht vor Jahwe, wie sein Vater Manasse sich gedemütigt hatte; sondern er, Amon, häufte die Schuld.
DSV(i) 23 Maar hij vernederde zich niet voor het aangezicht des HEEREN, gelijk Manasse, zijn vader, zich vernederd had; maar deze Amon vermenigvuldigde de schuld.
Giguet(i) 23 Et il ne s’humilia pas devant le Seigneur, comme s’était humilié son père; et il multiplia ses péchés.
DarbyFR(i) 23 et il ne s'humilia point devant l'Éternel, comme Manassé, son père, s'était humilié; car lui, Amon, multiplia son péché.
Martin(i) 23 Mais il ne s'humilia point devant l'Eternel, comme s'était humilié Manassé son père, mais se rendit coupable de plus en plus.
Segond(i) 23 et il ne s'humilia pas devant l'Eternel, comme s'était humilié Manassé, son père, car lui, Amon, se rendit de plus en plus coupable.
SE(i) 23 Mas nunca se humilló delante del SEÑOR, como se humilló Manasés su padre; antes aumentó el pecado.
ReinaValera(i) 23 Y conspiraron contra él sus siervos, y matáronlo en su casa.
JBS(i) 23 Mas nunca se humilló delante del SEÑOR, como se humilló Manasés su padre; antes Amón multiplicó la culpa.
Albanian(i) 23 Ai nuk u përul përpara Zotit, siç ishte përulur Manasi, i ati; Amoni madje mëkatoi gjithnjë e më shumë.
RST(i) 23 И не смирился пред лицем Господним, как смирился Манассия, отец его;напротив, Амон умножил свои грехи.
Arabic(i) 23 ولم يتواضع امام الرب كما تواضع منسّى ابوه بل ازداد آمون اثما.
Bulgarian(i) 23 Но той не се смири пред ГОСПОДА, както се беше смирил баща му Манасия, а той, Амон, умножи престъпленията.
Croatian(i) 23 Ali se nije ponizio pred Jahvom kako se ponizio otac mu Manaše, nego je još i umnožio svoju krivicu.
BKR(i) 23 Aniž se ponížil před Hospodinem, jako se ponížil Manasses otec jeho, nýbrž on Amon mnohem více hřešil.
Danish(i) 23 Men han ydmygede sig ikke for HERRENS Ansigt, som hans Fader Manasse havde ydmyget sig; thi denne Amon gjorde Skylden mangfoldig.
CUV(i) 23 不 在 耶 和 華 面 前 像 他 父 瑪 拿 西 自 卑 。 這 亞 們 所 犯 的 罪 越 犯 越 大 。
CUVS(i) 23 不 在 耶 和 华 面 前 象 他 父 玛 拿 西 自 卑 。 这 亚 们 所 犯 的 罪 越 犯 越 大 。
Esperanto(i) 23 Li ne humiligxis antaux la Eternulo, kiel humiligxis lia patro Manase, sed li, Amon, multe kulpigxis.
Finnish(i) 23 Mutta ei hän nöyryyttänyt itseänsä Herran edessä, niinkuin hänen isänsä Manasse itsensä nöyryyttänyt oli; vaan tämä Amon teki paljon syntiä.
FinnishPR(i) 23 Mutta hän ei nöyrtynyt Herran edessä, niinkuin hänen isänsä Manasse oli nöyrtynyt, vaan hän, Aamon, sälytti päällensä suuren syntivelan.
Haitian(i) 23 Men, li pa t' rekonèt peche l' yo devan Seyè a, tankou Manase, papa l', te fè l' la. Li menm rive fè pi mal pase papa l' toujou.
Hungarian(i) 23 Meg sem alázá magát az Úr elõtt, mint az õ atyja Manasse megalázta magát; hanem még sokasítá Amon a bûnt.
Indonesian(i) 23 Tetapi, berbeda dengan ayahnya, Amon tidak merendahkan diri dan tidak kembali kepada TUHAN; ia malahan lebih berdosa dari ayahnya.
Italian(i) 23 Ma egli non si umiliò davanti al Signore, come Manasse, suo padre, si era umiliato; anzi esso Amon accrebbe vie più le colpe.
ItalianRiveduta(i) 23 Egli non s’umiliò dinanzi all’Eterno, come s’era umiliato Manasse suo padre; anzi Amon si rese sempre più colpevole.
Korean(i) 23 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 23 Jis nenusižemino prieš Viešpatį kaip jo tėvas Manasas, bet nusikalto labiau ir labiau.
PBG(i) 23 A nie upokorzył się przed obliczem Pańskiem, jako się upokorzył Manases, ojciec jego; owszem ten Amon daleko więcej grzeszył.
Portuguese(i) 23 Mas não se humilhou perante o Senhor, como Manassés, seu pai, se humilhara; pelo contrário multiplicou Amon os seus delitos.
Norwegian(i) 23 Men han ydmyket sig ikke for Herrens åsyn, som hans far Manasse hadde gjort; han - Amon - dynget skyld på skyld.
Romanian(i) 23 Şi nu s'a smerit înaintea Domnului, cum se smerise tatăl său Manase, căci Amon s'a făcut din ce în ce mai vinovat.
Ukrainian(i) 23 І не впокорився він перед Господнім лицем, як упокорився був його батько Манасія, і він, Амон, побільшив провину.