2 Chronicles 2:15

HOT(i) 15 (2:14) ועתה החטים והשׂערים השׁמן והיין אשׁר אמר אדני ישׁלח לעבדיו׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H6258 ועתה Now H2406 החטים therefore the wheat, H8184 והשׂערים and the barley, H8081 השׁמן the oil, H3196 והיין and the wine, H834 אשׁר which H559 אמר hath spoken H113 אדני my lord H7971 ישׁלח of, let him send H5650 לעבדיו׃ unto his servants:
Vulgate(i) 15 triticum ergo et hordeum et oleum et vinum quae pollicitus es domine mi mitte servis tuis
Clementine_Vulgate(i) 15 Triticum ergo, et hordeum, et oleum, et vinum, quæ pollicitus es, domine mi, mitte servis tuis.
Wycliffe(i) 15 Therfor, my lord, sende thou to thi seruauntis the whete, and barli, and oyle, and wyn, whiche thou bihiytist.
Coverdale(i) 15 And now let my lorde sende the wheate, barlye, oyle and wyne vnto his seruautes, acordinge as he hath sayde,
MSTC(i) 15 And now the wheat, barley, oil and wine which my lord hath said, let him send his servants.
Matthew(i) 15 And now the whete, barleye, oyle and wyne whiche my Lorde hath sayde: let hym sende hys seruauntes.
Great(i) 15 Nowe therfore, the wheate, and barleye, oyle and wyne which my Lorde hath spoken of, let him sende vnto his seruauntes.
Geneva(i) 15 Now therefore the wheate and the barley, the oyle and the wine, which my lorde hath spoken of, let him send vnto his seruants.
Bishops(i) 15 Nowe therefore, the wheate and barlye, oyle and wine, which my lorde hath spoken of, let him sende vnto his seruauntes
DouayRheims(i) 15 The wheat therefore, and the barley and the oil, and the wine, which thou, my lord, hast promised, send to thy servants.
KJV(i) 15

Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:

KJV_Cambridge(i) 15 Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:
Thomson(i) 15 And with regard to the wheat and the barley and the oil and the wine, which my lord hath mentioned, let him send them to his servants,
Webster(i) 15 Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine which my lord hath spoken of, let him send to his servants;
Brenton(i) 15 And now, the wheat, and the barley, and the oil, and the wine which my lord mentioned, let him send to his servants.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ νῦν τὸν σῖτον καὶ τὴν κριθὴν, καὶ τὸ ἔλαιον, καὶ τὸν οἶνον ἃ εἶπεν ὁ κύριός μου, ἀποστειλάτω τοῖς παισὶν αὐτοῦ.
Leeser(i) 15 (2:14) And now the wheat, and the barley, the oil, and the wine, of which my lord hath spoken, let him send unto his servants:
YLT(i) 15 `And, now, the wheat, and the barley, the oil, and the wine, as my lord said, let him send to his servants,
JuliaSmith(i) 15 And now the wheat and the bailey and the oil and the wine which my lord said he will send to his servants;
Darby(i) 15 And now the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants.
ERV(i) 15 Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:
ASV(i) 15 Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:
JPS_ASV_Byz(i) 15 (2:14) Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants;
Rotherham(i) 15 Now, therefore, the wheat and the barley, the oil and the wine, whereof my lord hath spoken, let him send unto his servants;
CLV(i) 15 `And, now, the wheat, and the barley, the oil, and the wine, as my lord said, let him send to his servants,
BBE(i) 15 So now let my lord send to his servants the grain and the oil and the wine as my lord has said;
MKJV(i) 15 And now the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord has spoken of, let him send to his servants.
LITV(i) 15 And now the wheat and the barley, the oil and the wine, as my lord said, let him send to his servants.
ECB(i) 15 And now, the wheat and the barley, the oil and the wine, of which my adoni says, Have him send to his servants:
ACV(i) 15 Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord has spoken of, let him send to his servants.
WEB(i) 15 “Now therefore the wheat, the barley, the oil, and the wine, which my lord has spoken of, let him send to his servants;
NHEB(i) 15 "Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord has spoken of, let him send to his servants:
AKJV(i) 15 Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord has spoken of, let him send to his servants:
KJ2000(i) 15 Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord has spoken of, let him send unto his servants:
UKJV(i) 15 Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord has spoken of, let him send unto his servants:
EJ2000(i) 15 Now, therefore, let my lord send unto his slaves the wheat and the barley, the oil and the wine, which he has spoken of;
CAB(i) 15 And now, the wheat and the barley and the oil and the wine, which my lord mentioned, let him send to his servants.
LXX2012(i) 15 And now, the wheat, and the barley, and the oil, and the wine which my lord mentioned, let him send to his servants.
NSB(i) 15 »Your Majesty may now send the wheat, barley, olive oil, and wine he promised the workers.
ISV(i) 15 "So then, may my lord send to his servants the wheat, barley, oil, and wine about which he has spoken.
LEB(i) 15 Now as for the wheat, barley, oil, and wine that my lord mentioned, let him send that to his servants.
MLV(i) 15 Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord has spoken of, let him send to his servants.
VIN(i) 15 So now let my lord send to his servants the grain and the oil and the wine as my lord has said;
Luther1545(i) 15 So sende nun mein HERR Weizen, Gerste, Öl und Wein seinen Knechten, wie er geredet hat,
Luther1912(i) 15 so wollen wir das Holz hauen auf dem Libanon, wieviel es not ist, und wollen's auf Flößen bringen im Meer gen Japho; von da magst du es hinauf gen Jerusalem bringen.
ELB1871(i) 15 Und nun, den Weizen und die Gerste, das Öl und den Wein, wovon mein Herr gesprochen hat, möge er seinen Knechten senden.
ELB1905(i) 15 Wir aber werden Holz hauen vom Libanon nach all deinem Bedarf, und werden es dir als Flöße auf dem Meere nach Japho O. nach dem Meere von Japho [Joppe], wie [Esra 3,7] bringen; und du magst es nach Jerusalem hinaufschaffen.
DSV(i) 15 Zo zende nu mijn heer zijn knechten de tarwe en de gerst, de olie en den wijn, die hij gezegd heeft.
Giguet(i) 15 Quant aux vivres, à l’orge, à l’huile, au vin dont a parlé mon seigneur, qu’il les envoie à ses serviteurs.
DarbyFR(i) 15 Et maintenant, que mon seigneur envoie à ses serviteurs le froment et l'orge, l'huile et le vin qu'il a dit;
Martin(i) 15 Et maintenant que mon Seigneur envoie à ses serviteurs le froment, l'orge, l'huile et le vin qu'il a dit;
Segond(i) 15 Maintenant, que mon seigneur envoie à ses serviteurs le froment, l'orge, l'huile et le vin dont il a parlé.
SE(i) 15 Ahora pues, enviará mi señor a sus siervos el trigo, y cebada, y aceite, y vino, que ha dicho;
ReinaValera(i) 15 Ahora pues, enviará mi señor á sus siervos el trigo y cebada, y aceite y vino, que ha dicho;
JBS(i) 15 Ahora pues, enviará mi señor a sus siervos el trigo, y la cebada, el aceite, y el vino, que ha dicho;
Albanian(i) 15 Tani, pra, imzot le t'u dërgojë shërbëtorëve të tij grurin, elbin, vajin dhe verën, që u ka premtuar;
RST(i) 15 А пшеницу и ячмень, оливковое масло и вино, о которых говорил ты, господин мой, пошли рабам твоим.
Arabic(i) 15 والآن الحنطة والشعير والزيت والخمر التي ذكرها سيدي فليرسلها لعبيده.
Bulgarian(i) 15 И сега, нека господарят ми изпрати на слугите си житото и ечемика, маслиненото масло и виното, за които говори.
Croatian(i) 15 A mi ćemo nasjeći stabala s Libanona koliko ti god treba i dovest ćemo ti ih na splavima morem u Jafu, a ti ih prevezi gore u Jeruzalem."
BKR(i) 15 Pšenice však toliko a ječmene, oleje a vína, což řekl pán můj, nechť pošle služebníkům svým.
Danish(i) 15 Saa sende, nu min Herre Hveden og Bygget, Olien og Vinen til sine Tjenere, som han har sagt.
CUV(i) 15 我 主 所 說 的 小 麥 、 大 麥 、 酒 、 油 , 願 我 主 運 來 給 眾 僕 人 。
CUVS(i) 15 我 主 所 说 的 小 麦 、 大 麦 、 酒 、 油 , 愿 我 主 运 来 给 众 仆 人 。
Esperanto(i) 15 Nun la tritikon, hordeon, oleon, kaj vinon, pri kiuj mia sinjoro parolis, li sendu al siaj servantoj;
Finnish(i) 15 Niin lähettäkään nyt herrani nisuja, ohria, öljyä ja viinaa palvelioillensa, niinkuin hän on sanonut;
FinnishPR(i) 15 Lähettäköön siis herrani palvelijoillensa nisut, ohrat, öljyn ja viinin, niinkuin on sanonut.
Haitian(i) 15 Koulye a, ou mèt voye ban nou ble, lòj, diven ak lwil oliv ou te di w'ap voye yo.
Hungarian(i) 15 Azért most, a mely búzát, árpát, olajat és bort igért az én uram, küldje el az õ szolgáinak;
Indonesian(i) 15 Kami menantikan kiriman kedua jenis gandum, anggur dan minyak zaitun yang Tuan janjikan itu.
Italian(i) 15 Ora dunque, mandi il mio signore a’ suoi servitori il grano, e l’orzo, e l’olio, e il vino, ch’egli ha detto.
ItalianRiveduta(i) 15 Ora dunque mandi il mio signore ai suoi servi il grano, l’orzo, l’olio ed il vino, di cui egli ha parlato;
Korean(i) 15 내 주의 말씀하신 밀과 보리와 기름과 포도주는 주의 종들에게 보내소서
Lithuanian(i) 15 Kviečių, miežių, aliejaus ir vyno, kuriuos pažadėjo mano valdovas, tegul atsiunčia savo tarnams.
PBG(i) 15 Pszenicę tylko, i jęczmień, oliwę, i wino, co obiecał pan mój, niech przyśle sługom swym.
Portuguese(i) 15 Agora mande meu senhor para os seus servos o trigo, a cevada, o azeite, e o vinho, de que falou;
Norwegian(i) 15 Nu kan min herre sende sine tjenere hveten og bygget, oljen og vinen som han har talt om.
Romanian(i) 15 Acum, domnul meu să trimeată slujitorilor tăi grîul, orzul, untdelemnul şi vinul de care a vorbit.
Ukrainian(i) 15 А ми нарубаємо дерев із Ливану за всякою твоєю потребою, і спровадимо їх тобі плотами морем до Яфи, а ти спровадиш їх до Єрусалиму.