2 Chronicles 2:10

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 And G2400 behold, G3588 to the ones G2038 working G3588 in the G2875 felling G3586 timbers, G1519 [3for G1033 4foods G1325 1I have given G4621 2grain] G1519 as G1390 gifts G3588 to G3816 your servants G1473   G2884 of cors G4447.1 of wheat -- G1501 twenty G5505 thousand, G2532 and G2915 barley G2884 cors -- G1501 twenty G5505 thousand, G2532 and G3631 wine G3358 measures -- G1501 twenty G5505 thousand, G2532 and G1637 olive oil G3358 measures -- G1501 twenty G5505 thousand.
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G2400 ιδού G3588 τοις G2038 εργαζομένοις G3588 τοις G2875 κόπτουσι G3586 ξύλα G1519 εις G1033 βρώματα G1325 δέδωκα G4621 σίτον G1519 εις G1390 δόματα G3588 τοις G3816 παισί σου G1473   G2884 κόρων G4447.1 πυρού G1501 είκοσι G5505 χιλιάδας G2532 και G2915 κριθών G2884 κόρων G1501 είκοσι G5505 χιλιάδας G2532 και G3631 οίνου G3358 μέτρων G1501 είκοσι G5505 χιλιάδας G2532 και G1637 ελαίου G3358 μέτρων G1501 είκοσι G5505 χιλιάδας
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ [2:9] και G2400 INJ ιδου G3588 T-DPM τοις G2038 V-PMPDP εργαζομενοις G3588 T-DPM τοις G2875 V-PAI-3P κοπτουσιν G3586 N-APN ξυλα G1519 PREP εις G1033 N-APN βρωματα G1325 V-RAI-1S δεδωκα G4621 N-ASM σιτον G1519 PREP εις G1390 N-APN δοματα G3588 T-DPM τοις G3816 N-DPM παισιν G4771 P-GS σου G2884 N-GPM κορων G1501 N-NUI εικοσι G5505 N-APF χιλιαδας G2532 CONJ και G2915 N-GPF κριθων G2884 N-GPM κορων G1501 N-NUI εικοσι G5505 N-APF χιλιαδας G2532 CONJ και G3631 N-GSM οινου G3358 N-GPN μετρων G1501 N-NUI εικοσι G5505 N-APF χιλιαδας G2532 CONJ και G1637 N-GSN ελαιου G3358 N-GPN μετρων G1501 N-NUI εικοσι G5505 N-APF χιλιαδας
HOT(i) 10 (2:9) והנה לחטבים לכרתי העצים נתתי חטים מכות לעבדיך כרים עשׂרים אלף ושׂערים כרים עשׂרים אלף ויין בתים עשׂרים אלף ושׁמן בתים עשׂרים אלף׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H2009 והנה And, behold, H2404 לחטבים the hewers H3772 לכרתי that cut H6086 העצים timber, H5414 נתתי I will give H2406 חטים wheat, H4347 מכות of beaten H5650 לעבדיך to thy servants, H3734 כרים measures H6242 עשׂרים twenty H505 אלף thousand H8184 ושׂערים of barley, H3734 כרים measures H6242 עשׂרים and twenty H505 אלף thousand H3196 ויין of wine, H1324 בתים baths H6242 עשׂרים and twenty H505 אלף thousand H8081 ושׁמן of oil. H1324 בתים baths H6242 עשׂרים and twenty H505 אלף׃ thousand
Vulgate(i) 10 praeterea operariis qui caesuri sunt ligna servis tuis dabo in cibaria tritici choros viginti milia et hordei choros totidem olei quoque sata viginti milia
Clementine_Vulgate(i) 10 Præterea operariis qui cæsuri sunt ligna, servis tuis, dabo in cibaria tritici coros viginti millia, et hordei coros totidem, et vini viginti millia metretas, olei quoque sata viginti millia.
Wycliffe(i) 10 Ferthermore to thi seruauntis, werk men that schulen kitte trees, Y schal yyue in to meetis twenti thousynde chorus of whete, and so many chorus of barli, and twenti thousynde mesuris of oile, that ben clepid sata.
Coverdale(i) 10 And beholde, I wyl geue vnto the carpenters thy seruauntes which hewe the tymber, twetye thousande quarters, of beaten wheate, and twentye thousande quarters of barlye, and twentye thousande Batthes of wyne, and twentye thousande Batthes of oyle.
MSTC(i) 10 And behold, I sent for thy servants the cutters and hewers of timber twenty thousand quarters of beaten wheat, and twenty thousand quarters of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.
Matthew(i) 10 And beholde, I sente for thy seruauntes the cutters and hewers of tymbre .xx. thousande quarters of beaten whete, & .xx. thousande quarters of barleye, & .xx. thousande bathes of wyne, & .xx. thousand bathes of oyle.
Great(i) 10 And beholde, for the vse of thy seruauntes the cutters and hewers of tymbre: I haue geuen .xx. thousande quarters of beaten wheate, and .xx. thousande quarters of barleye, and .xx. thousande bates of wyne, and .xx. thousande bates of oyle.
Geneva(i) 10 And behold, I will giue to thy seruants the cutters and the hewers of timber twentie thousand measures of beaten wheate, and twentie thousand measures of barley, and twentie thousand baths of wine, and twentie thousand baths of oyle.
Bishops(i) 10 And behold, for the vse of thy seruauntes the cutters and hewers of timber, I haue geuen twentie thousande quarters of beaten wheat, and twentie thousand quarters of barlye, and twentie thousande battes of wine, and twentie thousande battes of oyle
DouayRheims(i) 10 And I will give thy servants the workmen that are to cut down the trees, for their food twenty thousand cores of wheat, and as many cores of barley, and twenty thousand measures of wine, and twenty thousand measures of oil.
KJV(i) 10

And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.

KJV_Cambridge(i) 10 And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.
Thomson(i) 10 Now behold, I have assigned provisions for the Workmen who cut the timber, food for thy servants, twenty thousand cores of wheat, and twenty thousand cores of barley, and twenty thousand measures of wine, and twenty thou sand measures of oil.
Webster(i) 10 And behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.
Brenton(i) 10 And, behold, I have given freely to thy servants that work and cut the wood, corn for food, even twenty thousand measures of wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand measures of wine, and twenty thousand measures of oil.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἰδοὺ τοῖς ἐργαζομένοις τοῖς κόπτουσι ξύλα, εἰς βρώματα δέδωκα σῖτον εἰς δόματα τοῖς παισί σου κόρων πυροῦ εἴκοσι χιλιάδας, καὶ κριθῶν κόρων εἴκοσι χιλιάδας, καὶ οἴνου μέτρων εἴκοσι χιλιάδας, καὶ ἐλαίου μέτρων εἴκοσι χιλιάδας.
Leeser(i) 10 (2:9) And, behold, for the hewers that cut the timber will I give unto thy servants twenty thousand cors of threshed wheat, and twenty thousand cors of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.
YLT(i) 10 `And lo, to hewers, to those cutting the trees, I have given beaten wheat to thy servants, cors twenty thousand, and barley, cors twenty thousand, and wine, baths twenty thousand, and oil, baths twenty thousand.'
JuliaSmith(i) 10 And behold, to those hewing, to those cutting woods, wheat, the beatings out to thy servants twenty thousand cors, and barley, twenty thousand cors, and wine, twenty thousand baths, and oil, twenty thousand baths.
Darby(i) 10 And behold, I will give to thy servants the hewers that fell timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.
ERV(i) 10 And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.
ASV(i) 10 And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.
JPS_ASV_Byz(i) 10 (2:9) And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.'
Rotherham(i) 10 And lo! for the hewers that cut the timbers, have I given wheat as food for thy servants, twenty thousand measures, and barley, twenty thousand measures, and wine, twenty thousand baths, and oil, twenty thousand baths.
CLV(i) 10 `And lo, to hewers, to those cutting the trees, I have given beaten wheat to your servants, cors twenty thousand, and barley, cors twenty thousand, and wine, baths twenty thousand, and oil, baths twenty thousand..
BBE(i) 10 And I will give as food to your servants, the wood-cutters, twenty thousand measures of grain, and twenty thousand measures of barley and twenty thousand measures of wine and twenty thousand measures of oil.
MKJV(i) 10 And behold, I will give to the hewers, those who cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.
LITV(i) 10 And behold, I shall give beaten wheat to the hewers, to those cutting down the trees, to your servants, twenty thousand kors of beaten wheat and twenty thousand kors of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.
ECB(i) 10 And behold, I give your servants - the choppers who cut timber twenty thousand kors of struck wheat and twenty thousand kors of barley and twenty thousand baths of wine and twenty thousand baths of oil.
ACV(i) 10 And, behold, I will give to thy servants, the hewers who cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.
WEB(i) 10 Behold, I will give to your servants, the cutters who cut timber, twenty thousand cors of beaten wheat, twenty thousand baths of barley, twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.”
NHEB(i) 10 Look, I will give to your servants, the cutters who cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil."
AKJV(i) 10 And, behold, I will give to your servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.
KJ2000(i) 10 And, behold, I will give to your servants, the hewers that cut timber, twenty thousand cors of ground wheat, and twenty thousand cors of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.
UKJV(i) 10 And, behold, I will give to your servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.
EJ2000(i) 10 And, behold, I will give to thy slaves, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat and twenty thousand measures of barley and twenty thousand baths of wine and twenty thousand baths of oil.
CAB(i) 10 And behold, I have given freely to your servants that work and cut the wood, grain for food, even twenty thousand measures of wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand measures of wine, and twenty thousand measures of oil.
LXX2012(i) 10 And, behold, I have given freely to your servants that work and cut the wood, corn for food, [even] twenty thousand measures of wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand measures of wine, and twenty thousand measures of oil.
NSB(i) 10 »As provisions for your lumbermen, I will send you one hundred thousand bushels of wheat, one hundred thousand bushels of barley, one hundred and ten thousand gallons of wine, and one hundred and ten thousand gallons of olive oil.«
ISV(i) 10 "Now look! I will pay your servants, the lumberjacks who prepare the timber, 20,000 measures of barley, 20,000 baths of wine, and 20,000 baths of oil."
LEB(i) 10 Now see, I will provide twenty thousand dry measures of crushed wheat, twenty thousand dry measures of barley, twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil to the woodcarvers and those who cut timber."
MLV(i) 10 And behold, I will give to your servants, the hewers who cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat and twenty thousand measures of barley and twenty thousand baths of wine and twenty thousand baths of oil.
VIN(i) 10 Behold, I will give to your servants, the cutters who cut timber, twenty thousand cors of beaten wheat, twenty thousand baths of barley, twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.”
Luther1545(i) 10 Und siehe, ich will den Zimmerleuten, deinen Knechten, die das Holz hauen, zwanzigtausend Kor gestoßenen Weizen und zwanzigtausend Kor Gerste und zwanzigtausend Bath Weins und zwanzigtausend Bath Öls geben.
Luther1912(i) 10 Da sprach Huram, der König zu Tyrus, durch Schrift und sandte zu Salomo: Darum daß der HERR sein Volk liebt, hat er dich über sie zum König gemacht.
ELB1871(i) 10 Und siehe, ich werde deinen Knechten, den Holzhauern, die das Holz fällen, ausgeschlagenen Weizen geben, 20000 Kor, und 20000 Kor Gerste, und 20000 Bath Wein, und 20000 Bath Öl.
ELB1905(i) 10 Und Huram, der König von Tyrus, antwortete schriftlich und sandte an Salomo folgende Botschaft: Weil Jahwe sein Volk liebt, hat er dich zum König über sie gesetzt.
DSV(i) 10 En zie, ik zal uw knechten, den houwers, die het hout houwen, twintig duizend kor uitgeslagen tarwe, en twintig duizend kor gerst geven; daartoe twintig duizend bath wijn, en twintig duizend bath olie.
Giguet(i) 10 A tes serviteurs les charpentiers, je donne gratuitement pour leur nourriture: vingt mille mesures de froment, vingt mille mesures d’orge, vingt mille mesures de vin, et vingt mille mesures d’huile.
DarbyFR(i) 10 Et voici, je donnerai à tes serviteurs, les coupeurs, qui abattront les bois, vingt mille cors de froment battu, et vingt mille cors d'orge, et vingt mille baths de vin, et vingt mille baths d'huile.
Martin(i) 10 Et je donnerai à tes serviteurs qui couperont le bois, vingt mille Cores de froment foulé, vingt mille Cores d'orge, vingt mille Baths de vin, et vingt mille Baths d'huile.
Segond(i) 10 Je donnerai à tes serviteurs qui couperont, qui abattront les bois, vingt mille cors de froment foulé, vingt mille cors d'orge, vingt mille baths de vin, et vingt mille baths d'huile.
SE(i) 10 Y he aquí para los cortadores, los cortadores de la madera, tus siervos, he dado veinte mil coros de trigo en grano, y veinte mil coros de cebada, y veinte mil batos de vino, y veinte mil batos de aceite.
ReinaValera(i) 10 Y he aquí para los operarios tus siervos, cortadores de la madera, he dado veinte mil coros de trigo en grano, y veinte mil coros de cebada, y veinte mil batos de vino, y veinte mil batos de aceite.
JBS(i) 10 Y he aquí para los cortadores, los cortadores de la madera, tus siervos, he dado veinte mil coros de trigo en grano, y veinte mil coros de cebada, y veinte mil batos de vino, y veinte mil batos de aceite.
Albanian(i) 10 Dhe shërbëtorëve të tu që do të rrëzojnë dhe do të presin drurët unë do t'u jap njëzet mijë kore gruri, njëzet mijë kore elbi, njëzet mijë bate verë dhe njëzet mijë bate vaji".
RST(i) 10 И вот древосекам, рубящим дерева, рабам твоим, я даю в пищу: пшеницы двадцать тысяч коров, и ячменю двадцать тысяч коров, и вина двадцать тысяч батов, и оливкового масла двадцать тысяч батов.
Arabic(i) 10 وهانذا اعطي للقطّاعين القاطعين الخشب عشرين الف كرّ من الحنطة طعاما لعبيدك وعشرين الف كرّ شعير وعشرين الف بث خمر وعشرين الف بث زيت
Bulgarian(i) 10 И ето, ще дам на твоите слуги, дървосекачите, които секат дърветата, двадесет хиляди кора чукано жито, двадесет хиляди кора ечемик, двадесет хиляди вати вино и двадесет хиляди вати маслинено масло.
Croatian(i) 10 Hiram, tirski kralj, odgovori pismom što ga posla Salomonu: "Zato što voli svoj narod, Jahve te zakraljio nad njim."
BKR(i) 10 A aj, dám na dělníky, kteříž sekati mají dříví, pšenice semlené služebníkům tvým dvadcet tisíc měr, a dvadcet tisíc měr ječmene, a dvadcet tisíc lák vína, a dvadcet tisíc tun oleje.
Danish(i) 10 Og se, jeg vil give dine Tjenere, som hugge og fælde Træerne, tyve Tusinde Kor stødt Hvede og tyve Tusinde Kor Byg og tyve Tusinde Bath Vin og tyve Tusinde Bath Olie.
CUV(i) 10 你 的 僕 人 砍 伐 樹 木 , 我 必 給 他 們 打 好 了 的 小 麥 二 萬 歌 珥 , 大 麥 二 萬 歌 珥 , 酒 二 萬 罷 特 , 油 二 萬 罷 特 。
CUVS(i) 10 你 的 仆 人 砍 伐 树 木 , 我 必 给 他 们 打 好 了 的 小 麦 二 万 歌 珥 , 大 麦 二 万 歌 珥 , 酒 二 万 罢 特 , 油 二 万 罢 特 。
Esperanto(i) 10 Jen por la cxarpentistoj, por la lignohakistoj, viaj servantoj, mi destinis dudek mil kor�ojn da drasxita tritiko, dudek mil kor�ojn da hordeo, dudek mil bat�ojn da vino, kaj dudek mil bat�ojn da oleo.
Finnish(i) 10 Ja katso, minä annan sinun palvelioilles, hirsimiehille, jotka puita hakkaavat, kaksikymmentä tuhatta koria survottuja nisuja, kaksikymmentä tuhatta koria ohria, ja kaksikymmentä tuhatta batia viinaa, ja kaksikymmentä tuhatta batia öljyä.
FinnishPR(i) 10 Ja katso, minä annan kirvesmiehille, puitten hakkaajille, kaksikymmentä tuhatta koor-mittaa nisuja, sinun palvelijaisi ravinnoksi, ja kaksikymmentä tuhatta koor-mittaa ohria, kaksikymmentä tuhatta bat-mittaa viiniä ja kaksikymmentä tuhatta bat-mittaa öljyä."
Haitian(i) 10 Men pwovizyon m'ap voye pou moun ou yo k'ap koupe pyebwa yo ak pou moun k'ap siye yo: sanmil (100.000) barik ble, sanmil (100.000) barik lòj, sandimil (110.000) galon diven ak sandimil (110.000) galon lwil oliv.
Hungarian(i) 10 És ímé a munkásoknak, a favágóknak, a te szolgáidnak adok húszezer véka cséplett búzát és húszezer véka árpát, húszezer báth bort és húszezer báth olajat.
Indonesian(i) 10 Untuk perbekalan orang-orang Tuan itu akan kukirim kepada Tuan dua jenis gandum, masing-masing 2.000 ton, anggur sebanyak 400.000 liter dan minyak zaitun 400.000 liter."
Italian(i) 10 Ed ecco, io darò a’ tuoi servitori, che taglieranno le legne, ventimila cori di grano battuto, e ventimila cori d’orzo, e ventimila bati di vino, e ventimila bati d’olio.
ItalianRiveduta(i) 10 E ai tuoi servi che abbatteranno e taglieranno il legname io darò ventimila cori di gran battuto, ventimila cori d’orzo, ventimila bati di vino e ventimila bati d’olio".
Korean(i) 10 내가 당신의 벌목하는 종에게 용정한 밀 이만석과 보리 이만석과 포도주 이만말과 기름 이만말을 주리이다 하였더라
Lithuanian(i) 10 Aš aprūpinsiu tavo medžių kirtėjus maistu, duosiu dvidešimt tūkstančių homerų maltų kviečių, dvidešimt tūkstančių homerų miežių, dvidešimt tūkstančių batų vyno ir dvidešimt tūkstančių batų aliejaus”.
PBG(i) 10 A oto robotnikom sługom twoim, którzy mają wycinać drzewo, dam pszenicy mełtej korcy dwadzieścia tysięcy, i jęczmienia korcy dwadzieścia tysięcy, i wina wiader dwadzieścia tysięcy, i oliwy bareł dwadzieścia tysięcy.
Portuguese(i) 10 E aos teus servos, os trabalhadores que cortarem a madeira, darei vinte mil coros de trigo malhado, vinte mil coros de cevada, vinte mil batos de vinho e vinte mil batos de azeite.
Norwegian(i) 10 Og tømmerhuggerne, dine tjenere som feller trærne, vil jeg gi tyve tusen kor tresket hvete og tyve tusen kor bygg og tyve tusen bat vin og tyve tusen bat olje.
Romanian(i) 10 Slujitorilor tăi cari vor tăia, cari vor doborî jos lemnele, le voi da douăzeci de mii de cori de grîu treierat, douăzeci de mii de cori de orz, douăzeci de mii de baţi de vin şi douăzeci de mii de baţi de untdelemn.``
Ukrainian(i) 10 І сказав Хірам, цар тирський, листом і послав до Соломона: Через любов Господа до народу Свого поставив Він тебе над ними за царя.